張春芳,劉春林,郝震宇,徐慧
(1.常州大學(xué) 懷德學(xué)院,江蘇靖江 214500;2.常州大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇常州 213164)
畢業(yè)生運(yùn)用科研工具能力的“薄弱”一直困擾著高校師生,在撰寫(xiě)畢業(yè)論文文獻(xiàn)綜述時(shí)迫切需要了解所研究議題的來(lái)龍去脈,但面對(duì)海量文獻(xiàn),卻無(wú)從下手。CiteSpace 軟件可以有效解決這一難題。該軟件由美國(guó)德雷塞爾大學(xué)陳超美博士于2003年基于Java 語(yǔ)言和引文分析理論研發(fā)[1],用以識(shí)別和探測(cè)某一研究領(lǐng)域的熱點(diǎn)問(wèn)題、主題演變和發(fā)展趨勢(shì),因其“一圖譜春秋,一覽無(wú)余;一圖勝萬(wàn)言,一目了然”[2],受到學(xué)者們的青睞,相關(guān)研究不斷涌現(xiàn),涉及圖情學(xué)[3]、管理學(xué)[4]、教育學(xué)[5]等,但鮮有研究將該軟件用于畢業(yè)論文寫(xiě)作。本文運(yùn)用CiteSpace 分析CSSCI 來(lái)源期刊《上海翻譯》的載文,期望幫助大學(xué)生快速掌握某一學(xué)科領(lǐng)域的知識(shí)脈絡(luò),提高文獻(xiàn)綜述能力,提升論文整體質(zhì)量。
(1)軟件安裝。登錄CiteSpace 官網(wǎng),根據(jù)電腦配置32 位或64 位,安裝相應(yīng)的Java 環(huán)境,下載CiteSpace軟件。(2)數(shù)據(jù)源選擇、數(shù)據(jù)采集和過(guò)濾。在中國(guó)知網(wǎng)“高級(jí)檢索”的“文獻(xiàn)來(lái)源”中輸入“上海翻譯”,“時(shí)間范圍”為2005年1月1日-2020年12月31日,篩選后獲得1 417 篇文獻(xiàn),將題名、第一作者、出版年、被引頻次等數(shù)據(jù)導(dǎo)入Excel 表格進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分析。保存原始數(shù)據(jù)為Refworks 格式,導(dǎo)入CiteSpace 軟件可視化分析作者合作、機(jī)構(gòu)合作和關(guān)鍵詞。(3)功能選擇。分別選擇CiteSpace 面板上的功能Author (作者)、Institution (機(jī)構(gòu))、Keywords(關(guān)鍵詞)和Time Slicing(時(shí)間切片)。(4)參數(shù)設(shè)置。經(jīng)過(guò)試驗(yàn),合理設(shè)置Threshold(闕值)。(5)可視化圖譜生成、標(biāo)簽提取和圖譜解讀。
運(yùn)行CiteSpace,設(shè)置參數(shù)(C, CC, CCV)為(1, 3,20;2, 3, 20;1, 3, 20),時(shí)間切片1年,節(jié)點(diǎn)選擇 “作者”,獲得作者合作網(wǎng)絡(luò)圖譜(見(jiàn)圖1)。節(jié)點(diǎn)越大,表明該作者的論文數(shù)量越多;連線(xiàn)越粗,表明作者合作頻次越高。共912 名作者,論文產(chǎn)出前十名為吳國(guó)良(24篇)、方夢(mèng)之(19 篇)、王宏(14 篇)、何剛強(qiáng)(12 篇)、曾利沙(10 篇)、傅敬民(8 篇)、任東升(8 篇)、黃忠廉(8篇)、陳小慰(8 篇)和周紅民(8 篇)。從地區(qū)看,上海4所(占40%),江蘇2 所(占20%),廣東、福建、浙江和山東各1 所(各占10%)。
圖1 顯示,作者之間的連線(xiàn)不多,說(shuō)明其合作不夠緊密。突出的研究團(tuán)隊(duì):浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院吳國(guó)良團(tuán)隊(duì)(2008-2015年)、上海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院馮奇團(tuán)隊(duì)(2009-2012年)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)穆雷團(tuán)隊(duì)(2011-2018年)、上海工程技術(shù)大學(xué)劉金龍團(tuán)隊(duì)(2012-2015年)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)黃忠廉團(tuán)隊(duì)(2011-2020年)和廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)王華樹(shù)團(tuán)隊(duì)(2013-2020年)。

圖1 《上海翻譯》2005-2020年作者合作網(wǎng)絡(luò)圖譜
運(yùn)行CiteSpace,參數(shù)設(shè)置為(2, 3, 20;3, 3, 20;3,3, 20),點(diǎn)擊“機(jī)構(gòu)”,獲得機(jī)構(gòu)合作網(wǎng)絡(luò)圖譜。論文產(chǎn)出前十名為上海大學(xué)(98 篇)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)(56 篇)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)(49 篇)、復(fù)旦大學(xué)(39 篇)、上海海事大學(xué)(23 篇)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)(23 篇)、上海理工大學(xué)(19 篇)、中國(guó)海洋大學(xué)(19 篇)、華東師范大學(xué)(18篇)和中南大學(xué)(18 篇)。10 所高校分布在4 省2 市,其中上海6 所(占60%)、北京、廣東、山東、湖南各1 所(各占10%)。機(jī)構(gòu)之間的連線(xiàn)不多,說(shuō)明合作不多。合作機(jī)構(gòu)分四種,一是上海高校間的合作:上海大學(xué)與上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海海事大學(xué)、上海工程大學(xué)等;上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)與上海大學(xué)、上海對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)、上海理工大學(xué);二是上海高校與本市及其他地區(qū)高校的合作:上海海事大學(xué)與山東大學(xué)、哈爾濱大學(xué);三是跨省之間的高校合作:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)與北京航空航天大學(xué)、中南大學(xué)、寧波大學(xué);四是高校與機(jī)構(gòu)之間的合作:中國(guó)海洋大學(xué)與中國(guó)外文局。
(1)高頻關(guān)鍵詞。通過(guò)分析高頻關(guān)鍵詞,可發(fā)現(xiàn)某一學(xué)科領(lǐng)域的熱點(diǎn)問(wèn)題。節(jié)點(diǎn)越大,表明關(guān)鍵詞出現(xiàn)頻次越高。中心度值越大(通常≧0.1),說(shuō)明它與其他關(guān)鍵詞共現(xiàn)的概率越多,在網(wǎng)絡(luò)共現(xiàn)中的影響力越大。運(yùn)行CiteSpace,參數(shù)設(shè)置為(4, 2, 20;2, 3, 20;4, 3, 20),點(diǎn)擊Cluster(聚類(lèi)),獲得關(guān)鍵詞聚類(lèi)圖(見(jiàn)圖2),頻次≧2 的關(guān)鍵詞共78 個(gè)。Top 10 關(guān)鍵詞為翻譯(175 次)、翻譯研究(43 次)、翻譯策略(40 次)、翻譯教學(xué)(40 次)、英譯(32 次)、翻譯學(xué)(19 次)、生態(tài)翻譯學(xué)(17 次)、應(yīng)用翻譯(16 次)、翻譯理論(14 次)和科技翻譯(6 次)。中心度值位于前5 的關(guān)鍵詞為翻譯 (0.32)、 翻譯教學(xué)(0.26)、翻譯研究(0.24)、翻譯策略(0.13)和翻譯學(xué)(0.13)。

圖2 《上海翻譯》2005-2020年關(guān)鍵詞圖譜
(2)關(guān)鍵詞聚類(lèi)和共現(xiàn)。運(yùn)行CiteSpace,參數(shù)設(shè)置與機(jī)構(gòu)相同,獲得8 個(gè)聚類(lèi)(從#0 到#8)。聚類(lèi)數(shù)字越小,則關(guān)鍵詞越多。其中無(wú)聚類(lèi)#7,說(shuō)明該聚類(lèi)的生成條件不具備。點(diǎn)擊聚類(lèi)描述,獲得關(guān)鍵詞共現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)聚類(lèi)表,分別提取聚類(lèi)的前5 個(gè)標(biāo)簽詞:
聚類(lèi)#0“語(yǔ)境”:思維、翻譯策略、語(yǔ)料庫(kù)、關(guān)聯(lián)理論和語(yǔ)言語(yǔ)境。
聚類(lèi)#1“科技翻譯”:翻譯研究、翻譯理論、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、語(yǔ)用相關(guān)原則和學(xué)科發(fā)展。
聚類(lèi)#2“翻譯教材”:翻譯教學(xué)、錯(cuò)誤分析、創(chuàng)造性、形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)。
聚類(lèi)#3“生態(tài)翻譯學(xué)”:譯者、文化立場(chǎng)、翻譯適應(yīng)選擇論、概念重構(gòu)和綠色翻譯。
聚類(lèi)#4“功能對(duì)等”:詞典翻譯、成語(yǔ)、模仿法、移梁換柱法和傳播效果。
聚類(lèi)#5“翻譯技術(shù)”:語(yǔ)言服務(wù)、機(jī)器翻譯、全球化、本地化行業(yè)和人工智能。
聚類(lèi)#6“應(yīng)用翻譯”:應(yīng)用翻譯學(xué)、譯學(xué)研究、理論模塊、翻譯行業(yè)和經(jīng)驗(yàn)?zāi)K。
聚類(lèi)#8“評(píng)論”;翻譯批評(píng)、功能對(duì)等、雙語(yǔ)詞典、等值和終結(jié)性評(píng)價(jià)。
突現(xiàn)詞(Burstness)指某一段時(shí)間內(nèi)被引頻次突增的關(guān)鍵詞,用來(lái)探測(cè)特定時(shí)間段內(nèi)某一研究的演變和發(fā)展趨勢(shì)。突現(xiàn)強(qiáng)度越強(qiáng),說(shuō)明該研究問(wèn)題受到的關(guān)注度越高。點(diǎn)擊Burstness,獲得16 個(gè)突現(xiàn)詞(見(jiàn)圖3),“Strength”指突現(xiàn)強(qiáng)度,“Begin”和“End”分別表示某一突現(xiàn)詞出現(xiàn)的起訖年代。《上海翻譯》 的主題演變:2005-2014年有翻譯、目的論、文化、商務(wù)英語(yǔ)、翻譯策略、應(yīng)用翻譯、生態(tài)翻譯學(xué)和語(yǔ)境;2015-2018年有認(rèn)知和翻譯倫理;2016-2020年有翻譯碩士、 翻譯史、翻譯思想、語(yǔ)言服務(wù)和翻譯技術(shù)。其中位居前三的強(qiáng)突現(xiàn)詞為翻譯(6.680 6) 翻譯策略(3.902 3) 和翻譯技術(shù)(3.831 7); 位居前三的受關(guān)注時(shí)間最長(zhǎng)的突現(xiàn)詞為商務(wù)英語(yǔ)(2007-2013年),持 續(xù)7年;翻譯 策略(2008-2013年),持續(xù)6年;目的論(2006-2010年)和翻譯碩士(2016-2020年),各持續(xù)5年。翻譯碩士、翻譯思想、翻譯史、語(yǔ)言服務(wù)和翻譯技術(shù)為未來(lái)研究趨勢(shì)。

圖3 《上海翻譯》2005-2020年突現(xiàn)詞圖譜
本研究對(duì)《上海翻譯》2005-2020年1 417 篇載文的作者、機(jī)構(gòu)和關(guān)鍵詞進(jìn)行了可視化分析,得出如下結(jié)論:
(1)論文產(chǎn)出位居前十的作者來(lái)自國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的地區(qū),其中上海占40%,江蘇占20%,廣東、浙江、福建和山東各占10%;吳國(guó)良發(fā)文最多。
(2)形成了立足上海本地,逐步輻射全國(guó)的作者隊(duì)伍,但機(jī)構(gòu)之間的合作不緊密。論文產(chǎn)出位居前十的機(jī)構(gòu)中,60%來(lái)自上海高校,上海大學(xué)發(fā)文最多。
(3)位居前三的關(guān)鍵詞翻譯、翻譯研究和翻譯策略;位居前三的強(qiáng)突現(xiàn)詞為翻譯、翻譯策略和翻譯技術(shù);翻譯碩士、翻譯思想、翻譯史、語(yǔ)言服務(wù)和翻譯技術(shù)為未來(lái)研究趨勢(shì)。
Citespace 可視化軟件能夠勾畫(huà)出某一研究領(lǐng)域的總體情況,通過(guò)特定文獻(xiàn)的被引頻次、 關(guān)鍵詞出現(xiàn)頻次、 突現(xiàn)詞的強(qiáng)度顯示某一學(xué)科領(lǐng)域隨時(shí)間變化出現(xiàn)的特定轉(zhuǎn)折點(diǎn)或關(guān)鍵內(nèi)容[6]。在資料搜集方面,CiteSpace 能夠準(zhǔn)確定位具有代表性的文獻(xiàn),幫助研究者進(jìn)行文獻(xiàn)綜述。相對(duì)于傳統(tǒng)的統(tǒng)計(jì)方法,CiteSpace 更能清晰地顯示研究重點(diǎn),便于研究者對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行詳細(xì)描述。總之,CiteSpace 有助于大學(xué)生快速掌握關(guān)鍵文獻(xiàn),提高文獻(xiàn)綜述水平,進(jìn)而有助于畢業(yè)論文總體質(zhì)量。
創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)理論研究與實(shí)踐2022年4期