浙江越秀外國語學院英語學院 諶 莉
2020 年5 月,教育部印發了《高等學校課程思政建設指導綱要》(以下簡稱《綱要》),其中明確指出,“立德樹人成效是檢驗高校一切工作的根本標準”。要提高人才培養質量,落實立德樹人根本任務,就要全面推進課程思政建設,把價值塑造、知識傳授和能力培養三者融為一體、不可割裂。由于翻譯專業學生需要學習大量外國語言知識,了解外國文化和意識形態,相對其他專業更容易受到西方價值觀念的影響,缺乏正確引導可能產生認知和行為上的偏差。而且,翻譯工作涉及跨文化交流的有效性,事關中國文化輸出和國家形象傳播,所以翻譯專業的課程思政建設在我國全面開放的時代趨勢下顯得尤為重要。但目前在翻譯專業人才培養過程中,仍然存在實用主義泛濫以及學生學習熱情不高、缺乏主人翁精神和奉獻精神的現象。學生在進行語言服務實踐時出現“中國文化失語”現象,表現為由于缺少對中國文化的理解和積淀,無法正確傳遞應有信息,缺乏講好中國故事的能力,導致跨文化交流效果大打折扣。
課程思政屬于新興研究領域,基于社會意識形態的不同,國外相關的研究成果尚未見到,但在國內因其研究意義重大而發展態勢迅猛。以知網數據為例,2018 到2020 年以課程思政為主題的發文量呈現爆炸式增長。其中,曹進、陳霞研究了如何在“國策與省情”課程中實施翻譯專業的課程思政,提出從教學理念、方法和實例方面入手,在翻譯工作坊、翻譯鑒賞、翻轉課堂和項目實踐中將顯性引導和隱性塑造相結合。秦曉梅通過分析翻譯專業在中國文化傳承方面的現狀,在培養方案、課程體系設置、師資隊伍建設方面提出了對策。朱楠研究了民辦高校英語專業翻譯教學與課程思政融合的策略及途徑,認為翻譯材料需要融合思政內容,教學方法需要服務于思政內容。李志英從情感學習理論視角研究了高校翻譯課程思政教學,提出可以從譯論、譯作、譯者、譯例和行業資源中挖掘思政資源。還有一些學者基于各門翻譯類具體課程,進行了課程思政改革,如朱練平的陶瓷文化翻譯與傳播課程、畢赟慧的文化與翻譯課程等。雖然翻譯教學課程思政研究已然成為當前翻譯界學者的研究聚焦點之一,但有關如何解決翻譯專業課程思政中存在的問題的研究卻并不多。
通過研究文獻和實際觀察,筆者認為翻譯專業課程思政中主要存在以下三個問題。
教師對課程思政的重要性認識不足,對立德樹人目標和要求存在誤解,不注意提高自身思想政治修養,這樣自然就無法提高課程思政效能。長期以來,翻譯專業教師在教學過程中普遍重視翻譯理論、外國語言和文學、區域與國別知識的掌握和翻譯技能的訓練,忽視了培養家國情懷和價值觀塑造。不注重從中國文化的角度去批判學習英語國家的文化及價值觀,不對兩種語言和文化進行對比歸納,這就導致學生無法從跨文化的角度正確認知本國語言和文化,不能實現精準有深度的文化傳達。翻譯專業在課程設置上過分強調掌握英語國家的文化概況,進行英語語言技能的訓練,中國文化和漢語言方面的課程較少。學生不了解翻譯工作在傳播國家形象方面的重要意義,無法理解語言背后承載的文化,導致對翻譯的認識僅停留在語言層面,降低了翻譯專業教學的目的和價值。
《綱要》指出:“專業課程是課程思政建設的基本載體。要深入梳理專業課程教學內容,結合不同課程特點、思維方法和價值理念,深入挖掘課程思政元素,有機融入課程教學。”課程思政與思政課程最大的區別就在于,課程思政把思想政治教育元素融入專業課程中,達到“春風化雨,潤物無聲”的狀態,實現傳技和傳道的結合。但據筆者觀察,目前的翻譯專業課程思政仍然存在思政元素與專業知識有機融合不足的現象。一些教師在進行課程思政教學時無中生有,生搬硬套,為思政而思政,強行在課程中加入大量與專業課程無關的思政內容,模糊課程焦點,引起學生反感。還有的把文化自信簡單理解為介紹中國傳統文化,把制度自信簡單理解為社會主義好,思政案例陳舊,缺乏時代感,無法引起學生的關注和共鳴。一些教師雖然在個別章節教學過程中融入了課程思政元素,但缺乏系統性、完整性和持續性,沒有形成與專業知識體系的有效互補和相互銜接。
單純的灌輸無法勸說個人接受特定的信念和價值,價值觀的培養需要通過個人內化實現。然而傳統的翻譯課堂教學囿于有限的時間和空間,信息輸入量、學習靈活性和發揮學生主體作用等方面存在不足,教師只能把大部分時間花在翻譯知識的講授和技能訓練上,即使進行思政教育也往往傾向于簡單地說教灌輸,在教學內容中穿插介紹一些思政元素了事,使得課程思政僅停留在德育淺層“知”的方面,并未上升到“情、意、行”的高度,思政效果無法通過學以致用內化到學習者的行動上。利用慕課雖然可以獲得大量優質教育資源,碎片化的學習方式也為學習者帶來了全新的學習體驗,但也存在呈現方式單調、無法有效監督和針對性指導缺失等問題,學習者難以進入深度學習狀態,課程思政效果同樣堪憂。
對于以上問題,筆者認為可以從以下幾個方面解決。
《綱要》指出,全面推進課程思政建設,教師是關鍵。要充分發揮課程組、教研室和教學團隊的作用,重視團隊建設,取長補短、互相借鑒,構建教師學習共同體。特別是注意開展跨學科的經驗交流,構建教師學習共同體。成員之間可以充分利用信息時代知識共享的便捷性,利用釘釘群、騰訊會議等即時通信工具,在學習過程中溝通交流,分享各種學習資源,共同完成一定的學習任務。在此過程中通過加強與思政專業教師的合作,開展線上教研、共同備課、資源共享等活動,會形成一定的規范和文化,可以建立相互影響、相互促進的人際關系,更有利于共同開發適合本專業的課程思政案例。另一方面,教師也要加強個人的思想政治修養,通過教師發展活動、個人自主學習等方式深入學習中國特色社會主義理論,特別是要認真學習《中共中央、國務院關于加強和改進新形勢下高校思想政治工作的意見》《高等學校課程思政建設指導綱要》等文件。不僅要了解國家大政方針,與時俱進,關注國內外新聞時事,提高政治覺悟和理論水平,提高課程思政意識和能力,還應通過微信朋友圈、QQ 空間、與學生談心等方式了解學生思想動向,及時做好疏導和溝通工作,引導學生思想政治素養的提高。另外,作為翻譯專業教師,還應密切關注目的語國家媒體和學術界對于相關熱點事件的報道和解讀,做好兩國文化的溝通橋梁,有意識地抵制西方錯誤的價值觀的侵蝕,提高自身講好中國故事的能力。
成桂英、王繼平提出,課程思政效果考核的標準有六個關注點:元素挖掘是否充分到位,目標是否正確、恰當、明確具體,“思政”與“專業”是否有機融合,是否具有較強的時效性,是否包含了對錯誤觀點和思潮的批判和抵制,是否具有較高的達成度。要避免“專業”“思政”兩張皮的問題,翻譯專業的課程思政元素挖掘就要依托翻譯專業課程內容,從譯者、譯作、譯史、譯法和翻譯實踐活動等方面深入挖掘思政元素,與專業育人要求和教學內容有機融合。
例如,白酒是中國的國粹之一,有兩千多年的生產歷史。它是世界六大蒸餾酒之一,與威士忌Whisky、伏特加Vodka等齊名。但是白酒之前一直被譯為Chinese spirits、Chinese distilled spirits 或者Chinese liquor。這些譯法都是按照西方的酒類分類標準來翻譯的,沒有體現中國的文化特色。2021 年1 月1 日,中國海關正式啟動了中國白酒的英文名:Chinese Baijiu。這是我們恢復傳統文化自信的重要信號。在介紹具有中國文化符號意義的專有名詞時,根本用不著生硬地翻譯成外語,可以直接使用拼音。類似的例子還有餃子Jiaozi,大多數的外國人都是直接使用餃子的中文發音的,dumpling 這個詞已經基本被廢棄了,因為它實際是用面團包餡的食品的泛稱,并不是中國餃子的準確用詞。
除此之外,在教學中,還可以通過分析中西對時政熱點的不同譯法,體會東西方不同的價值觀念和文化特點,增強文化自信;通過了解優秀譯者的生平,學習其高尚情操、崇高理想、治學態度和敬業精神;引導學生認真研究能夠體現中國優秀傳統文化和社會主義核心價值觀的優秀譯作,強化身份認同和四個自信;通過對特定詞句的翻譯歷史的學習,了解世界和我國社會歷史發展進程,不忘國恥,堅定社會主義道路信念;還可以通過引導學生剖析總結翻譯實踐活動中的經驗教訓,強化課程思政內化效果,使思想變化真正落實到行動上。
課程思政要真正實現立德樹人目標,就要落實在行動上,不能停留在口頭上,止步于思想環節。對于傳統課堂來說,主要的優勢在于教師可以與學生面對面進行深入互動,教師可以言傳身教,通過多種課堂活動進行有針對性的引導。但缺點在于需要大量的時間來講解翻譯理論知識,留給學生進行輸出和實踐的時間就不多了,學生往往是課上聽教師講了幾個融合了思政元素的翻譯案例而心潮澎湃,下課后馬上就拋諸腦后,因而很難真正使得價值觀內化。而慕課平臺在課程思政方面的優勢在于,學習的門檻比較低,學生可以自主便捷地找到大量優質課程思政教學資源,還可以根據個人情況定制學習計劃,在碎片化學習的時代很適合自主學習。
但是正如上文所說,缺乏針對性指導和過分依賴學生學習主動性也使得課程思政的效果不容樂觀。SPOC 平臺雖然可以解決慕課缺乏針對性指導和及時監督而導致學習效率低下的問題,也能在一定程度上緩解傳統課堂教學時空不足的問題,但是又無法把優秀的案例和教學資源進行有效推廣,擴大課程思政的影響力。因此,可以考慮“MOOC+SPOC”的多平臺聯動方式,充分利用各種教學平臺的優勢,達到課程思政效果最優化,同時利用拓展出的教學時空讓學生有更多機會進行口筆頭產出和翻譯實踐,促進價值觀內化。學生課前使用慕課平臺學習教學視頻,解決“知”的問題;課中使用藍墨云班課等SPOC 教學平臺,使用其強大的課堂活動組織功能開展課堂互動,強化產出導向,及時對學生的輸出成果進行評價反饋,進行正強化,促進思政效果內化,解決“情”“意”的問題;課后繼續利用SPOC 平臺的測試、問卷、論壇等功能拓展學習,強化鞏固所學內容。對于學生在自主學習、課堂展示或者實踐活動中的優秀案例,可以鼓勵學生拍成短視頻上傳慕課平臺,解決“行”的問題。這樣一方面可以從行為上正面強化學生的學習成果,另一方面可以借助慕課平臺擴大課程思政的效果和影響面。
習近平總書記強調,課程思政要貫穿教育教學全過程,實現全員全方位育人。翻譯專業要在人才培養中實現課程思政目標,不僅要從課程、教師、教法等微觀方面入手,還應結合專業建設、職稱評定、績效考核、軟硬件保障等宏觀方面統籌協調,堅持改革創新,才能真正實現立德樹人。