999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對等理論下桂林彈詞唱詞的英譯研究

2021-11-22 11:46:34楊夢夢
現(xiàn)代英語 2021年7期
關(guān)鍵詞:文本功能

楊夢夢

(桂林電子科技大學(xué)外國語學(xué)院,廣西 桂林 541004)

一、引言

桂林彈詞又被稱作廣西說唱和廣西說書,是桂林當(dāng)?shù)匾环N傳統(tǒng)的鼓曲類曲種,形成于21世紀(jì)50年代。其創(chuàng)始人為著名藝人王仁和,表演風(fēng)格和形式受到了長沙彈詞的影響。其開篇之作為《根深葉茂》,經(jīng)過不斷地創(chuàng)作及發(fā)展,現(xiàn)今桂林彈詞存在的曲目主要包括《黃繼光》《英雄花》《爽神湯》等。彈詞作為一種重要的藝術(shù)形式,承載了獨(dú)特的文化內(nèi)涵,對于文化的發(fā)展和傳播而言,彈詞具有一定的研究價(jià)值。當(dāng)前國內(nèi)外有關(guān)彈詞的研究,主要是對長沙彈詞和蘇州彈詞的相關(guān)研究,如對蘇州評彈中的歇后語的研究。此外,對于彈詞的唱詞文本的英譯研究較少,目前可見的有張久全、錢晗穎分別從變譯理論的視角和意美、音美的方面,對蘇州彈詞進(jìn)行了英譯研究及英譯文分析。但關(guān)于桂林彈詞的資料整理及英譯研究較之明顯還有不足。桂林彈詞的唱詞具有其獨(dú)特的韻律性,且能夠反映桂林的歷史、文化及生活現(xiàn)象,通過相關(guān)的研究及英譯,可以更好地促進(jìn)桂林彈詞文化的發(fā)展。

二、功能對等理論簡述

美國語言學(xué)家、翻譯家尤金·奈達(dá)(1964)在其著作《翻譯科學(xué)探索》中,首次提出并區(qū)分了“形式對等”和“動態(tài)對等”的概念,提出了翻譯過程三個(gè)階段的模式:分析、轉(zhuǎn)換和重組。該概念提出以來,“對等”成了翻譯過程中的關(guān)鍵問題。與此同時(shí),也引起了中西翻譯界和學(xué)界的爭議以及質(zhì)疑。在該翻譯觀引入中國國內(nèi)時(shí),國內(nèi)的翻譯界也對此進(jìn)行了激烈的討論。在許多學(xué)者看來,翻譯的“等效等值”不適合英語和漢語這類東西方語言間的轉(zhuǎn)換。而通過分析“形式對等”和“動態(tài)對等”,再到“功能對等”的形成和演變過程,可以清楚地看到功能對等理論的重要指導(dǎo)意義和廣泛的應(yīng)用意義。

在奈達(dá)看來,“形式對等”和“動態(tài)對等”是兩種基本的對等。其中“動態(tài)對等”與“功能對等”并無實(shí)質(zhì)性的差異。為了凸顯翻譯的交際功能,同時(shí)消除人們對翻譯過程的對等只強(qiáng)調(diào)譯文讀者和原文讀者反應(yīng)對等而不強(qiáng)調(diào)形式對等的誤解,奈達(dá)后來提出了“功能對等”的概念。“功能對等”這一觀點(diǎn)被用作強(qiáng)調(diào)翻譯的目的,即要保持譯文與原文在信息內(nèi)容上的對等,且同時(shí)能夠盡可能地保持譯文和原文在形式上的對等。

翻譯過程中主要需要解決的矛盾是“功能對等”和“形式對等”的關(guān)系。其中關(guān)于形式對等的翻譯,譯者會側(cè)重譯入語和源語在文本的結(jié)構(gòu)方面保持一致,譯者的關(guān)注點(diǎn)是信息,即譯者要盡可能地讓譯文能夠再現(xiàn)原文的形式和內(nèi)容;而關(guān)于功能對等理論,奈達(dá)認(rèn)為,譯者在翻譯時(shí)應(yīng)該向譯入語讀者準(zhǔn)確地傳達(dá)句子的中文語義信息,并且使得譯入語讀者讀完該句后的感受與中文讀者的基本相同。奈達(dá)認(rèn)為“功能對等”可以從以下三個(gè)層面實(shí)現(xiàn):①信息的類型;②作者或譯者的目的;③受眾類型。

三、功能對等理論對《爽神湯》英譯研究的指導(dǎo)

根據(jù)桂林彈詞唱詞的特點(diǎn),可以確認(rèn)其屬于表達(dá)型文本,其受眾主要是對曲詞文化感興趣,或?qū)χ袊~有一定了解的英文讀者,對此類文本的翻譯不能只是停留在對內(nèi)容的翻譯上,而是要更多地關(guān)注譯入語讀者的感受是否能與原文讀者相同,即要實(shí)現(xiàn)功能對等。因此根據(jù)功能對等理論,譯者的翻譯目的應(yīng)該是給予英語讀者與中文讀者相同的感受,不僅要幫助英語讀者理解唱詞的內(nèi)容,還要能夠幫助他們感受到其中蘊(yùn)含的意味以及唱詞中獨(dú)特的韻律。鑒于此,譯者在翻譯該篇唱詞時(shí),在功能對等理論的指導(dǎo)下,分別使用了以下幾種翻譯方法來實(shí)現(xiàn)翻譯的目的:

(一)增譯

由于中英讀者的文化背景和社會環(huán)境有著很多的不同之處,原文中有些詞匯及表達(dá)有著深刻的中文社會文化背景,而這種文化背景知識在英文中不存在,因此也就很難直接通過直譯的方法來實(shí)現(xiàn)原文和譯文的功能對等。在這種情況下,譯者不能只是采取直譯的翻譯方法,而是應(yīng)該適當(dāng)?shù)卣{(diào)節(jié)譯文信息,選擇增加對應(yīng)的背景知識解釋,通過增加必要的信息來幫助譯文讀者更好地理解文本內(nèi)容,這樣譯文的傳播效果也能得到加強(qiáng),例如:

原文:彈起三弦我把曲唱,唱一唱桂林的風(fēng)味小吃爽神湯,這乾隆爺當(dāng)年下江南四處游逛,走名川登大山絕覽風(fēng)光。

譯文:Playing the three strings,I will sing the song, sing the Guilin flavor snack Shuangshen soup,mention this Shuangshen soup,the Emperor Qianlong(the fourth emperor in Qing Dynasty)went to the south of the Yangtze River,walking in famous rivers and mountains and enjoying the scenery.

其中“爽神湯”譯為Shuangshen Soup(delicious and refreshing soup),“乾隆爺”譯為 Emperor Qianlong(the fourth emperor in Qing Dynasty)。在對其進(jìn)行翻譯時(shí),譯者首先用到了音譯的方法,傳達(dá)了“爽神湯”“乾隆爺”的字面意思,這樣的翻譯方法可以更好地傳播特定的中國文化專有項(xiàng),使這些文化專有項(xiàng)在傳播的過程中保持一致。但為了使譯文更好地為譯文讀者所理解,譯者又通過增譯的方法,補(bǔ)充了一些信息,向譯文讀者解釋了“爽神”一詞的意思以及“乾隆爺”的身份,這樣的翻譯彌補(bǔ)了譯入語讀者對于一些中文文化背景知識掌握的缺乏,從而使翻譯效果更加理想,更能實(shí)現(xiàn)譯入語讀者產(chǎn)生與原語讀者相同的感受,也更能感受中國文化專有項(xiàng)的魅力。

(二)刪減

唱詞需要很好地配合樂器的節(jié)奏,具有一定的韻律感和節(jié)奏感,因此唱詞類的文本每句的結(jié)尾經(jīng)常會有一些口語化的感嘆詞或語氣詞,而這些詞實(shí)際上卻沒有特定的意義。同樣演唱者有時(shí)為了配合節(jié)奏,或?yàn)榱撕嫱醒莩龅男Ч诒硌莸臅r(shí)候會增加一些口語詞,而這些詞匯可能在不同的表演過程中各不相同,也沒有實(shí)際的意義,對于這種詞匯,如果直譯出來,就會使得譯文比較突兀、啰唆,且無法促進(jìn)譯文的內(nèi)容邏輯性,不能較好地實(shí)現(xiàn)譯文的功能對等。對于這類文本內(nèi)容,譯者采用刪減的方法來實(shí)現(xiàn)譯文的簡潔,以及保證譯文的邏輯性,例如:

原文:講起這個(gè)爽神湯,是什么吶,哎呀,你先莫急嘛,接下來呀,你就聽我把這個(gè)前朝的故事啊。

譯文:And what this Shuangshen soup is, ah,don't worry, next, listen to me, I would tell you the story of the former dynasty.

原文“是什么吶,哎呀,你先莫急嘛,接下來呀,你就聽我把這個(gè)前朝的故事啊”具有明顯的尾韻押韻的特點(diǎn),也體現(xiàn)出了唱詞的律感。但其中的“吶、呀、嘛、呀、啊”為語氣詞,沒有實(shí)際的意義,因此在翻譯這些詞時(shí)無需對應(yīng)其英文,因此譯者使用刪減的方法將其譯為:what this Shuangshen soup is,ah,don't worry, next, listen to me, I would tell you the story of the former dynasty.通過刪減的翻譯方法,最終的譯文既做到了將原文的意思表達(dá)了出來,達(dá)到了意義上的對等,又使譯文流暢,實(shí)現(xiàn)了效果上的對等。

(三)改譯

翻譯的過程中,不可避免地會對原文的形式做出改變,因此就會用到改譯的翻譯方法。在翻譯一些只有中國文化中才會有的專有項(xiàng),比如成語的使用時(shí),譯者需要用到改譯的方法來找到英語中與其意義對等的短語,從而為譯語讀者接受,例如,“前兵開道,后役斷尾,左有宮娥,右有嬪妃,鞍前馬后。”原文連續(xù)使用了四字成語,富有律感,但根據(jù)英文用詞的特點(diǎn)、英文讀者的閱讀習(xí)慣以及其文化背景,譯者采用改譯的方法,重構(gòu)句子的結(jié)構(gòu),在準(zhǔn)確傳達(dá)原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,略去了一些詞匯,來簡潔地實(shí)現(xiàn)功能對等。

原文:隨行的隊(duì)伍,那是浩浩蕩蕩,前兵開道,后役斷尾,左有宮娥,右有嬪妃,鞍前馬后。

譯文:The accompanying troops are magnificent.The front soldiers clear the way,the rear soldiers serve the end, and there are Gong e on the left, concubines on the right,following closely and waiting upon him.

其中“后役斷尾”中的“斷尾”并不是真正意義上的將尾部斷掉,而是在講述后面的士兵在守護(hù)乾隆爺?shù)暮蠓剑弧鞍扒榜R后”中的“前”和“后”也不是在表述方位,而是說隨從的宮娥及嬪妃陪伴在乾隆爺?shù)纳磉叄虼俗g文為:The front soldiers clear the way, the rear soldiers serve the end, and there are Gong e on the left, concubines on the right, following closely and waiting upon him.最終呈現(xiàn)出來的譯文避免了譯文簡單的形式對等,又能使呈現(xiàn)出來的譯文更容易為譯文讀者所理解和接受,從而能夠幫助譯文讀者得到和原文讀者相同的感受。

四、結(jié)語

桂林彈詞的唱詞文本律感明顯,其詞匯的使用具有獨(dú)特的中國文化特色,在處理這種文本的英譯時(shí),為了實(shí)現(xiàn)唱詞文本的表達(dá)功能,譯者應(yīng)該靈活地使用翻譯方法,不能只實(shí)現(xiàn)形式上的對等,更要實(shí)現(xiàn)功能上的對等。同時(shí),功能翻譯理論對于唱詞類的文本的英譯具有重要的指導(dǎo)意義。基于功能對等翻譯理論,適當(dāng)增加信息解釋來使英文讀者更好地理解和接受信息,對于只起到韻律補(bǔ)充而沒有實(shí)際意義的文本可以進(jìn)行適當(dāng)刪減,為了更好地呈現(xiàn)譯文的效果,要對文本的內(nèi)容進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。

猜你喜歡
文本功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
關(guān)于非首都功能疏解的幾點(diǎn)思考
懷孕了,凝血功能怎么變?
媽媽寶寶(2017年2期)2017-02-21 01:21:24
“簡直”和“幾乎”的表達(dá)功能
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
論《柳毅傳》對前代文本的繼承與轉(zhuǎn)化
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進(jìn)癥31例
主站蜘蛛池模板: 国产小视频网站| 天堂网亚洲综合在线| 狼友av永久网站免费观看| 欧类av怡春院| 色综合久久88色综合天天提莫| 亚洲精品无码成人片在线观看| 色有码无码视频| 中文字幕永久在线观看| 中文字幕乱妇无码AV在线| 超清人妻系列无码专区| 欧美一区二区精品久久久| 欧美精品不卡| 91在线播放免费不卡无毒| 无码专区国产精品一区| 国产网站一区二区三区| 蝌蚪国产精品视频第一页| 国产丰满大乳无码免费播放| 国产在线自揄拍揄视频网站| 人妻丰满熟妇αv无码| 欧美日韩一区二区在线播放| 亚洲婷婷在线视频| www.91中文字幕| 麻豆精品在线| 国产午夜一级淫片| 米奇精品一区二区三区| av手机版在线播放| 在线毛片免费| 无码电影在线观看| 2021国产乱人伦在线播放| 精品国产欧美精品v| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 狠狠色成人综合首页| 欧美成人手机在线视频| 高清亚洲欧美在线看| 亚洲动漫h| 老司机久久精品视频| 国产免费观看av大片的网站| 国产久操视频| 91精品国产自产91精品资源| 免费人成在线观看成人片 | 在线国产毛片| 久久亚洲综合伊人| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲第一视频免费在线| 综合久久久久久久综合网| 亚洲欧美综合在线观看| 日韩美毛片| 国产第四页| 久久国产精品77777| 国产成人一区在线播放| 国产毛片久久国产| 九九热这里只有国产精品| 手机在线国产精品| 国产熟女一级毛片| 国产精品99在线观看| 91在线无码精品秘九色APP| 国产午夜不卡| 国产成人调教在线视频| av一区二区人妻无码| 人妻无码一区二区视频| 中文国产成人精品久久| 欧美伦理一区| 四虎影视库国产精品一区| 任我操在线视频| 国产成人精品男人的天堂| 国产乱人伦精品一区二区| 成人另类稀缺在线观看| 伊人久久精品无码麻豆精品| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 久久精品这里只有国产中文精品 | 香蕉久久国产超碰青草| 国产亚洲精久久久久久久91| 亚洲国产天堂久久九九九| 2021天堂在线亚洲精品专区| 国产午夜人做人免费视频| 一级成人欧美一区在线观看| 国产精品白浆无码流出在线看| 久久黄色视频影| 亚洲第一页在线观看| 亚洲成人一区二区三区| 狠狠亚洲婷婷综合色香|