摘要:自古以來,我國與韓國在經貿領域的合作就十分密切,而經貿韓語在此之中,則在促進雙邊合作的過程中發揮著巨大的作用。基于此情,文章將對經貿韓語翻譯相關問題進行探究,望所述觀點,對推動經貿韓語翻譯水平的提升,以及中韓兩國的經貿合作,有一定的幫助。
關鍵詞:韓語;經貿;翻譯;韓國
引言
韓語作為我國的鄰邦,在很久以前,就與我國在經貿領域有著眾多合作,這也與兩國之間的地理位置有著一定的聯系,而在當代,經濟全球化的大背景下,兩國之間在經貿領域的合作更為密切,但語言的差異卻阻礙了兩國之間的友好溝通,因此,深研經貿韓語,消除語言障礙,將是推動兩國合作的當務之急。
一、經貿韓語翻譯現狀及趨勢
新世紀之后,韓文化逐漸在我國流行,尤其是一些韓語歌曲和影視劇,更是備受國人青睞,而我國的很多商品,也紛紛走向韓國市場,并以物美價廉的優勢,迅速在韓國市場中站穩腳跟,這一過程中,經貿韓語翻譯,就成為了彼此間溝通的重要橋梁,且翻譯行業中的高端專業人才難以滿足市場需求。而現階段,世界經濟正逐漸呈現一體化發展,中韓兩國在這一背景下,在經濟領域的合作進一步密切,而韓語翻譯也在此過程中,功能得到有效發揮,因此,就目前情況而言,經貿韓語翻譯在未來的中韓經貿合作中,將得到更好的發展。
二、經貿韓語翻譯中的注意事項
1、注意用詞準確
經貿合作中,中韓詞語互譯的準確性,將對雙方的合作產生重要影響,以貿易合作中的合約簽訂為例,很多合約都應堅持精簡原則,但在當中,由于表達習慣的不同,很多時候,如果將韓語直譯成漢語,則會造成語句的不通順,影響簽約的繼續,另外,受西方文化影響,一些經貿韓語中,往往會使用英文詞匯進行書面語的表達,特別是習慣用英文縮寫,因此,在實際的翻譯過程中,一定要注意韓語表達習慣,并結合語境,對英語詞匯或縮寫內容進行分析,進而確保溝通語言互譯時,詞匯的準確。
2、避免漏譯和翻譯繁瑣
漏譯往往是翻譯者對原文的理解有出處,為了能避開“雷區”所采用的一種方法,或者是由于粗心大意發生的事情。然而經貿韓語涉及資金往來以及交付貨物時間等關鍵性信息,一旦這些關鍵信息在翻譯的過程中出現失誤,則可能對中韓開展貿易合作的企業帶來損失,因此在進行經貿韓語翻譯的過程中,譯者需要充分理解每一句的含義,并在翻譯完成后,認真檢查,避免出現漏譯現象出現。
繁瑣翻譯是指在翻譯的過程中過于糾結于表達原文意思,而逐次翻譯就會有些畫蛇添足,甚至是造成翻譯的錯誤。因此在進行翻譯的過程中,譯者需要充分了解雙方的文化差異,對可能出現繁瑣翻譯的地方進行翻譯簡化,使得中文翻譯在不影響韓語原意的基礎上盡量地表達簡潔、直觀,符合中文的表達習慣。
3、注意尊重雙方的文化習俗
文化差異是時刻存在的客觀事實,而這種差異也會對經貿韓語的翻譯,產生一定的影響,故而,在實際的語言互譯當中,一定要將文化差異作為翻譯的客觀參考因素,如部分韓語直譯成中文可能會使翻譯達不到經貿韓語翻譯中“雅”的要求,但過度追求翻譯達到“雅”的要求又可能會造成翻譯與原文意思存在差異的情況,因此在進行翻譯的過程中,譯者需要注意把握翻譯的尺度,不能過于拘泥于原文,也不能打開枷鎖,擅自增減原意。
三、經貿韓語翻譯水平提升的建議
1、政策層面鼓勵經貿韓語專業建設
國家政策支持韓語經貿專業的建設需要從兩個方面著手:一方面,國家應該通過增加資金投入、人力和物力投入的方式幫助各大高校加強經貿韓語專業的建設;另一方面,國家還需要促進高校經貿專業與外貿企業開展合作,全方位的統計并研究經貿英語語篇翻譯內容,科學的制定并優化課程安排和教學內容,促進理論與實踐相結合,全面提升經貿韓語翻譯人才的實力和水平,與此同時還能夠幫助韓語經貿企業對接到合適的人才。
2、全面培養經貿韓語翻譯人才的能力
全面培養經貿韓語翻譯人才的能力,是提升經貿韓語翻譯水平的重要方式。因此,作為培養韓語翻譯人才的高等學府,應該更加注重相關人才翻譯能力的培養,一方面,教師應加強韓語理論知識的講授,并注重方法的創新,可結合“多媒體+短視頻”的形式,進行知識的講授,讓學生更加牢固的掌握基本理論,另一方面,要不斷的為學生創造實踐機會,讓學生能夠在實踐當中,用實踐夯實理論,再有,就是要培養學生的計算機技能,在信息化時代下,翻譯人員合理的應用計算機,能夠更好的勝任現代化經貿韓語翻譯需要。
3、結合多種翻譯方式確保翻譯效果
在經貿韓語翻譯的過程中,僅僅使用一種翻譯方式是不夠的,因此譯者需要兼顧多種翻譯方式,確保每一句畫的翻譯都符合原文意思,防止因翻譯失誤影響中韓雙方正常的經貿活動,除此之外,對于翻譯過程中容易出現失誤的詞語需要進行重點檢查,確保翻譯的準確性,進而促進中韓貿易進程,并幫助中韓企業最終達成合作。
結束語
綜上,經貿韓語為中韓兩國在經濟領域的合作,作出了重要貢獻,而鑒于時代的高速發展,現有的經貿韓語翻譯,已經逐漸難以滿足社會發展的需求,因此,高校、企業及相關管理部門,都應注重高端經貿韓語人才的培養,只有這樣,才能消除語言障礙,進一步促進中韓兩國之間在經濟領域的全面合作。
參考文獻:
[1]董興乾.淺議經貿韓語翻譯需要注意的幾個問題[J].文存閱刊,2017(10)
[2]姬容婕.國際貿易中經貿韓語的翻譯研究[J].營銷界,2020(33)
作者姓名:孫成凱,出生日期:1999.12.13,性別:男,籍貫:遼寧省大連市,專業:朝鮮語,學校:遼東學院