999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯中的文化因素異化與歸化

2021-10-16 14:04:11秦瑞婧
校園英語(yǔ)·上旬 2021年9期
關(guān)鍵詞:翻譯

【摘要】我國(guó)發(fā)展的速度越來(lái)越高,與其他國(guó)家的聯(lián)系也越來(lái)越多,在翻譯的過(guò)程當(dāng)中會(huì)有很多趣味性的事件,語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換其實(shí)也體現(xiàn)著文化之間的轉(zhuǎn)換,這也是需要大家所重視的問(wèn)題。在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,由于有較多的問(wèn)題出現(xiàn)而廣受爭(zhēng)論,比如說(shuō)歸化和異化的問(wèn)題,像這類(lèi)問(wèn)題的出現(xiàn)是因?yàn)槲幕兴町悾栽诜g的過(guò)程當(dāng)中有所體現(xiàn)文化的因素也在發(fā)展過(guò)程當(dāng)中決定了歸化和異化的問(wèn)題,后期的發(fā)展中對(duì)于翻譯的要求也越來(lái)越高,要求能更加準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯,要求相關(guān)的工作人員必須要結(jié)合文化因素來(lái)掌握翻譯當(dāng)中的歸化和異化的問(wèn)題。

【關(guān)鍵詞】翻譯;異化;歸化

【作者簡(jiǎn)介】秦瑞婧(2000.10-),女,漢族,山東東營(yíng)人,湖南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,本科生在讀。

我國(guó)整體發(fā)展的速度都非常快,不僅是經(jīng)濟(jì)在快速發(fā)展,科技也在不斷進(jìn)步,在這樣的情況下和各國(guó)家各民族之間的交流也就越來(lái)越多,因此對(duì)于翻譯也有了越來(lái)越高的要求。每一個(gè)國(guó)家在發(fā)展的過(guò)程當(dāng)中都有其獨(dú)特性,也有其發(fā)展的歷史,在翻譯的過(guò)程當(dāng)中就應(yīng)該要根據(jù)文化的因素來(lái)進(jìn)行翻譯,因?yàn)橐粋€(gè)國(guó)家能夠發(fā)展到現(xiàn)在,都有著非常豐富的文化內(nèi)涵,在語(yǔ)言之下能反映出一個(gè)國(guó)家的文化。因此在進(jìn)行翻譯期間,應(yīng)當(dāng)尊重他國(guó)的文化,翻譯不僅僅只是語(yǔ)言上的翻譯,更重要的是了解國(guó)家的文化,進(jìn)行文化層面的翻譯。

一、翻譯過(guò)程中的問(wèn)題

翻譯工作一直都是大家所關(guān)注的重點(diǎn),國(guó)際之間的交流也越來(lái)越頻繁。在這樣的情況下,就要求相關(guān)的工作人員去了解不同國(guó)家的文化以及本國(guó)的文化。由于生活的環(huán)境和發(fā)展的歷史不同,所富含的文化內(nèi)涵也是不同的,翻譯工作者對(duì)于跨文化的交際問(wèn)題就應(yīng)該進(jìn)行不斷的探討和驗(yàn)證,提出更多的翻譯手段,才能夠使翻譯變得越來(lái)越成熟。在發(fā)展期間,大家比較關(guān)注的一對(duì)詞語(yǔ)就是異化和歸化,這成了一對(duì)相互關(guān)聯(lián)的概念。

在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,異化和歸化一直都是大家所關(guān)注的重點(diǎn)問(wèn)題之一,異化和歸化也就是直譯和意譯的概念延伸。在語(yǔ)言表達(dá)之下,如何來(lái)處理這兩種形式也是當(dāng)下值得討論的問(wèn)題,翻譯時(shí)所涉及的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,其實(shí)是和文化有一定的關(guān)系,涉及文化的轉(zhuǎn)換,這也突破了在語(yǔ)言當(dāng)中的局限性,擴(kuò)展到了美學(xué)等多個(gè)因素,因此在翻譯的過(guò)程當(dāng)中就尤其注意直譯和意譯。

如何將翻譯工作做得更好,這就要求相關(guān)的工作人員在這個(gè)過(guò)程當(dāng)中要及時(shí)把握住歸化和異化的問(wèn)題,并且要知道語(yǔ)言中所包含的文化背景,只有足夠了解對(duì)方國(guó)家的文化才能夠進(jìn)行更好的翻譯,才能夠使這項(xiàng)工作完成得更好。翻譯中涉及的歸化法和異化法與文化之間有著非常緊密的聯(lián)系,如何將這些關(guān)系用到翻譯之中是目前大家討論較多的問(wèn)題。

二、文化與翻譯的關(guān)系

在發(fā)展的過(guò)程當(dāng)中,一個(gè)國(guó)家的文化是非常重要的,文化軟實(shí)力也一直都是國(guó)家在不斷建設(shè)的力量,而文化與翻譯之間的關(guān)系也是非常密切的,因?yàn)樵诜g的過(guò)程當(dāng)中能夠體現(xiàn)出文化的魅力,文化也影響了譯者所傳達(dá)的意思。在整個(gè)后期的發(fā)展,文化和翻譯都是相互制約的,但是二者又彼此影響。翻譯期間會(huì)受文化的限制,在文化交流和文化傳播的過(guò)程當(dāng)中又離不開(kāi)翻譯,因此翻譯在文化當(dāng)中有著極其重要的作用,文化發(fā)展也對(duì)翻譯起著制約的作用,因此二者是相互影響的關(guān)系。

一個(gè)國(guó)家想要發(fā)展得更好,在發(fā)展期間不能只是固守自己的傳統(tǒng),不進(jìn)行創(chuàng)新也不肯接受外來(lái)文化,民族文化發(fā)展非常困難。所以想要自身的文化發(fā)展得快,除了要不斷發(fā)展自己的優(yōu)質(zhì)文化以外,也是需要不斷學(xué)習(xí)吸收外來(lái)文化,才能使一個(gè)國(guó)家的文化越來(lái)越強(qiáng)大。因此,翻譯在這個(gè)過(guò)程之中起到很重要的影響作用,能幫助吸收其他文化。在翻譯期間傳入新的知識(shí)和新的思想,同時(shí)也讓很多人對(duì)外來(lái)文化有了解,而人們起初曾料想到的副產(chǎn)品,所表現(xiàn)出來(lái)的方式就是通過(guò)翻譯來(lái)體現(xiàn),所以說(shuō)翻譯與文化之間的關(guān)系密切。翻譯它對(duì)于民族自身的語(yǔ)言形成是能夠起到積極的影響作用,比如說(shuō)為英語(yǔ)奠定基礎(chǔ)的《欽定圣經(jīng)譯本》等,這些都為我國(guó)的語(yǔ)言發(fā)展起到了非常重要的作用。到目前我們依然在不斷去學(xué)習(xí)外來(lái)的語(yǔ)言,也是為了能夠促進(jìn)交流,使國(guó)家發(fā)展的越來(lái)越強(qiáng)大。在翻譯的過(guò)程當(dāng)中有非常多的表達(dá)手段,不僅能夠讓大家認(rèn)識(shí)到一些新的詞匯,同時(shí)還讓大家學(xué)習(xí)到了不同的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。翻譯者也是非常重要的,是不容忽視的一部分,時(shí)代的發(fā)展對(duì)于翻譯者又提出了更多的要求,翻譯者需要了解本國(guó)和外國(guó)文化,且需要有更加扎實(shí)的基礎(chǔ),才能夠促進(jìn)我國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展。在中國(guó)林旭翻譯小說(shuō)之后,就出現(xiàn)了非常多的文學(xué)翻譯從業(yè)人員,這也為國(guó)與國(guó)之間、國(guó)與民族之間的交流提供了機(jī)會(huì)。在翻譯小說(shuō)的影響下,中國(guó)的文化受到了非常多的沖擊。比如說(shuō)舊的章回體就會(huì)受到?jīng)_擊,而這種寫(xiě)作形式也在逐步被打破,很多文人因?yàn)樽x過(guò)國(guó)外翻譯的小說(shuō),他們?cè)趯?xiě)作上也在改變自己的寫(xiě)作形式,開(kāi)始采用西洋小說(shuō)的形式。

在文化交流期間,翻譯的作用非常重要并且占據(jù)很大比例,在進(jìn)行翻譯的過(guò)程當(dāng)中,文化對(duì)于翻譯而言有制約作用,翻譯活動(dòng)受限于民族心理的開(kāi)放程度。如果一個(gè)民族的思想觀念比較開(kāi)放,在這樣的情況下翻譯活動(dòng)的開(kāi)展也會(huì)更加順利,推動(dòng)整個(gè)國(guó)家的交流和進(jìn)步。如果一個(gè)民族在發(fā)展的過(guò)程中,不能夠接受他國(guó)的文化,同時(shí)思想也比較局限,這對(duì)于整個(gè)民族的發(fā)展都不利。想要增強(qiáng)文化軟實(shí)力,就必須要不斷去吸取其他國(guó)家的優(yōu)秀文化,才能夠使自己國(guó)家的文化得到更好的發(fā)展,如果只是閉塞地學(xué)習(xí)自身的文化,很有可能導(dǎo)致發(fā)展衰退,甚至文化消失。所以要積極吸收他國(guó)優(yōu)秀文化,這是很有必要的一項(xiàng)工作。

實(shí)際進(jìn)行翻譯活動(dòng)時(shí),翻譯活動(dòng)的規(guī)模主要還是取決于文化的需求程度。如果對(duì)于文化的需求度較高,則翻譯的書(shū)籍和內(nèi)容也會(huì)越來(lái)越多,就會(huì)有更多優(yōu)秀的文化產(chǎn)品出現(xiàn),翻譯是社會(huì)發(fā)展的產(chǎn)物。比如,大家對(duì)文學(xué)產(chǎn)品的需求量比較大,那么這方面的翻譯需求就會(huì)越來(lái)越多,而翻譯活動(dòng)也會(huì)越來(lái)越活躍,所以在發(fā)展期間如果出現(xiàn)了翻譯高潮,則是由于在某一段歷史對(duì)該領(lǐng)域的需求量較大。需求量較大時(shí),就會(huì)有更多的人投入到翻譯活動(dòng)中,使得翻譯的規(guī)模越來(lái)越大,這也是時(shí)代發(fā)展的一個(gè)必然性,符合發(fā)展規(guī)律。需求越大,產(chǎn)物自然也就會(huì)越來(lái)越多;如果需求少,翻譯作品也會(huì)越來(lái)越少。

三、翻譯過(guò)程中歸化與異化的運(yùn)用

1.歸化翻譯。在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,歸化翻譯也一直都是大家所關(guān)注的重點(diǎn),所謂的翻譯歸化是指在翻譯的過(guò)程中更注重形式和風(fēng)格,翻譯內(nèi)容要符合目的語(yǔ),讀者讀起來(lái)也比較順眼,聽(tīng)起來(lái)也比較順耳,在這種情況下就會(huì)讓大家更愿意讀下去,并不會(huì)覺(jué)得非常的生硬,也不會(huì)在讀的時(shí)候覺(jué)得特別別扭。所以歸化翻譯是非常具有特點(diǎn)的一種翻譯方式,它采用的都是比較規(guī)范和流暢的語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行翻譯,在這個(gè)過(guò)程中大家會(huì)發(fā)現(xiàn)它掩蓋了文化之間的差異性。在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,采用歸化的翻譯方式有其優(yōu)勢(shì),能夠讓大家更容易理解其內(nèi)容,讓讀者更容易接受,并且看起來(lái)也不會(huì)覺(jué)得特別生澀。但是采用這樣的方式就體現(xiàn)不出作者的寫(xiě)作風(fēng)格或文化背景,很難通過(guò)這樣的方式把它文化內(nèi)涵體現(xiàn)出來(lái),這是在翻譯過(guò)程當(dāng)中需要注意的一個(gè)問(wèn)題,成了歸化翻譯中的一個(gè)特點(diǎn),體現(xiàn)不了文化之間所存在的差異,但通過(guò)這樣的方式,大家會(huì)更加容易理解文本意思。

2.異化翻譯。在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,有歸化翻譯就會(huì)有異化翻譯,異化翻譯主要是將語(yǔ)言上的文學(xué)以及文化信息保留下來(lái),也就是翻譯的文本能使讀者夠感受到他國(guó)文化特有的魅力,也是異化翻譯的一大特色,能夠?qū)⑽膶W(xué)信息非常完整地保留下來(lái)。讀者在讀的過(guò)程當(dāng)中不僅可以感受到文化所帶來(lái)的沖擊,更重要的是在此期間體現(xiàn)了文化的差異性,大部分情況下承認(rèn)這種文化的差異性,將這種差異性體現(xiàn)在了翻譯的過(guò)程當(dāng)中。這樣的翻譯模式趣味性很大,它不僅能夠吸收外來(lái)語(yǔ)言,同時(shí)讀者在讀譯文的時(shí)候還能夠拓寬自己的文化視野,這對(duì)于讀者來(lái)說(shuō)也是一種進(jìn)步。一部分人非常喜歡這種翻譯,認(rèn)為能夠體會(huì)到一國(guó)的風(fēng)趣,讓他們更了解他國(guó)的文化,從而拓寬自己的文化視野。

四、結(jié)合文化因素適度把握歸化和異化

在翻譯的過(guò)程中歸化和異化都是非常重要的,在文化翻譯的過(guò)程當(dāng)中,歸化是比較常見(jiàn)。對(duì)于很多譯者來(lái)說(shuō),他們可能對(duì)該語(yǔ)言掌握的非常的好,但是他們不一定了解外國(guó)的文化,所以在翻譯的過(guò)程當(dāng)中可能就會(huì)采用歸化法來(lái)進(jìn)行翻譯,這對(duì)他們而言更加簡(jiǎn)單,他們需要做的只是保證譯文足夠通順,并沒(méi)有去考慮到文化階層。因?yàn)樵趯W(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程當(dāng)中,大部分人可能對(duì)文化了解的并不夠,還有一些讀者,他在讀這類(lèi)文章的時(shí)候,對(duì)語(yǔ)言文化了解的也不夠多,如果采用異化的手法進(jìn)行翻譯,可能很多讀者也不能夠理解其中的意思,而采用歸化的這種翻譯模式讀者可能更能接受。譯者在翻譯的過(guò)程中也要注意自己所面對(duì)的群體,如果讀者對(duì)于他國(guó)的文化背景了解得并不夠深刻,則很難理解異化而來(lái)的翻譯文本,如果在翻譯的過(guò)程當(dāng)中采用原封不動(dòng)的方式,讀者在閱讀的時(shí)候難免會(huì)產(chǎn)生一些理解障礙,所以使用歸化翻譯,能夠向讀者傳達(dá)原文的信息,同時(shí)在這樣的情況下也不會(huì)有文化沖突出現(xiàn),對(duì)于大部分讀者來(lái)說(shuō)比較適應(yīng)這樣的一種翻譯方式,同時(shí),常見(jiàn)的歸化方式是多種多樣的。

在進(jìn)行歸化翻譯的過(guò)程中,有替代法等各種方式來(lái)進(jìn)行翻譯,比如采用替代法在進(jìn)行詞義翻譯時(shí),它的作用也是比較明顯的,能夠根據(jù)出現(xiàn)的詞語(yǔ)進(jìn)行變化,所以就能夠讓讀者在理解的過(guò)程當(dāng)中避免了難懂的詞語(yǔ),讓整個(gè)句子變得更加通順,這樣的方法也能夠使讀者夠理解句子的原意。在翻譯的過(guò)程當(dāng)中也要注意句法和語(yǔ)義結(jié)構(gòu),因?yàn)榻Y(jié)構(gòu)不同它所代表的意思也是不同的。

在翻譯的過(guò)程中,為了能夠讓讀者更加明白其中的意思,采用直譯的方式是非常方便也是非常形象的,因?yàn)樗軌蛑苯亓水?dāng)?shù)乇磉_(dá)。其次,也可以通過(guò)音譯法來(lái)進(jìn)行翻譯,但是在這樣的翻譯中,詞匯本身就會(huì)失去意義,只是保留了語(yǔ)音和書(shū)寫(xiě)形式,這樣的方法很難將帶有濃厚的民族特色的詞語(yǔ)翻譯出來(lái),因?yàn)檫@類(lèi)詞語(yǔ)大部分都是約定成俗的,因此在翻譯的過(guò)程中也可以采用其他方法進(jìn)行翻譯。在整個(gè)翻譯的過(guò)程中,譯者需要明白歸化和異化并不是不可以融合的,只有將二者進(jìn)行正確地運(yùn)用,才能夠使翻譯更加成功。

譯文翻譯得是否成功,主要還是要看讀者是否對(duì)這篇譯文能夠理解到位,所以在翻譯的過(guò)程中,不管是采用歸化還是異化的方式,都應(yīng)該要考慮讀者的接受程度,考慮讀者對(duì)文化的了解情況。如果讀者對(duì)于文化足夠了解,則可以采用異化;如果讀者對(duì)于他國(guó)的文化不夠了解,則用歸化的方式,讀者會(huì)更容易理解。在翻譯的過(guò)程中要考慮到讀者的理解能力和接受程度,在翻譯的時(shí)候也需要注意風(fēng)格和意義,不能因?yàn)榉g而偏離了當(dāng)代讀者的審美。

五、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,歸化和異化都是大家所考慮的重點(diǎn)問(wèn)題,只有將歸化和異化結(jié)合起來(lái),才能夠使翻譯更加成功。在翻譯的過(guò)程中應(yīng)該正確利用翻譯方法,同時(shí)也要考慮到語(yǔ)言當(dāng)中所包含的文化因素,這樣才能夠?qū)⒎g的價(jià)值真正體現(xiàn)出來(lái)。在文化交流的過(guò)程中,也要考慮到語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的特殊性和民族之間的差異性,合理運(yùn)用好歸化和異化,促進(jìn)翻譯工作的進(jìn)步。

參考文獻(xiàn):

[1]劉蕓.翻譯中的文化因素異化與歸化探析[J].當(dāng)代旅游,2019(8): 30.

[2]張聰宇.翻譯中文化因素的異化和歸化[J].校園英語(yǔ),2017(32): 231.

[3]胡培源.論翻譯中文化因素的歸化與異化策略[J].內(nèi)蒙古電大學(xué)刊,2017(4):17-18,21.

[4]姜佩宇.淺談翻譯中文化因素的異化和歸化[J].戲劇之家,2017 (12):282.

猜你喜歡
翻譯
從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響
中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語(yǔ)被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 伊人久久综在合线亚洲91| 欧美笫一页| 国产黄在线免费观看| 一本综合久久| 国产十八禁在线观看免费| 国产理论一区| 97综合久久| 国产精品久久久免费视频| 亚洲一区第一页| 极品国产一区二区三区| 欧洲av毛片| 无码精品国产dvd在线观看9久| 91精品小视频| 全部毛片免费看| 久久夜夜视频| 国产自在线播放| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 亚洲av无码片一区二区三区| 99久视频| 免费国产黄线在线观看| 2021最新国产精品网站| 国产av色站网站| 久久这里只精品热免费99| 波多野结衣AV无码久久一区| 欧美在线精品怡红院| 久久网综合| 国产在线啪| 青草国产在线视频| 国产永久免费视频m3u8| 国产综合欧美| 中文字幕人妻无码系列第三区| 国产97公开成人免费视频| 免费一级α片在线观看| 精品亚洲国产成人AV| 亚洲黄色激情网站| 无码有码中文字幕| 特级欧美视频aaaaaa| 99精品在线视频观看| 黄色网页在线播放| 国产亚洲精品资源在线26u| 真人免费一级毛片一区二区| 一级一级特黄女人精品毛片| 免费人成在线观看成人片 | 成人国产精品2021| 色香蕉影院| 亚洲—日韩aV在线| 中文字幕在线一区二区在线| 在线视频一区二区三区不卡| 国产精品私拍99pans大尺度| 国产在线91在线电影| 亚洲福利一区二区三区| 在线免费亚洲无码视频| 精品国产成人a在线观看| 中日韩欧亚无码视频| 国产丝袜91| 欧美成人二区| 亚洲欧美综合在线观看| 婷婷色一区二区三区| 亚洲中文字幕日产无码2021| 国产va在线| 黄色网站在线观看无码| 亚洲日韩精品欧美中文字幕 | 中国国产A一级毛片| 国产精品美女自慰喷水| 91区国产福利在线观看午夜| 亚洲AV色香蕉一区二区| 久久黄色视频影| 欧美午夜理伦三级在线观看| 亚洲第一天堂无码专区| 久久婷婷人人澡人人爱91| 伊人久热这里只有精品视频99| 国产一二视频| 久久久久国产精品熟女影院| 日本不卡在线播放| 国产成人1024精品| 理论片一区| 不卡视频国产| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 亚洲精品无码抽插日韩| 在线国产你懂的| 亚洲第一成年免费网站|