999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

遼沈地區工業類博物館展覽說明英譯研究

2021-10-16 14:04:11馬瑩瑩郝新迪陳匯竺于嘉琛
校園英語·上旬 2021年9期
關鍵詞:對策

馬瑩瑩 郝新迪 陳匯竺 于嘉琛

【摘要】工業博物館的展覽說明是參觀者了解博物館展示物的主要工具,目前我國工業博物館展覽說明翻譯存在一些問題。文章以遼沈地區工業博物館展覽說明翻譯為例,從信息的完整性,內容的準確性,以及翻譯標準不統一三個方面分析了展覽說明翻譯存在的問題,并提出了相應的改進方法和對策,希望對工業類博物館展覽說明翻譯工作有所幫助,提升展覽說明的翻譯質量,進而更好地促進工業文化的傳播與交流。

【關鍵詞】遼沈地區;工業博物館;展覽說明;翻譯問題;對策

【作者簡介】馬瑩瑩(1999-),女,回族,遼寧瓦房店人,沈陽工業大學,研究方向:英語;郝新迪,陳匯竺,于嘉琛,沈陽工業大學。

【基金項目】2020年大學生創新創業訓練計劃項目“工業類博物館展覽說明英譯考察——以遼沈地區為例”(項目編號:X202010142139)。

遼沈地區工業類博物館承載著東北的工業文明,也是參觀者了解工業發展史的窗口,而其展覽說明翻譯也在文化傳播和跨文化交際中起到重要作用,因此,我們要對其進行研究,從而促進博物館展覽英譯的發展,促進文化的傳播。

一、博物館展覽說明翻譯的原則

在進行博物館展覽說明翻譯的過程中,既要做到準確地傳遞信息,還要傳遞文化內涵。通過分析,筆者發現中國工業博物館展覽文本翻譯仍存在許多不足,仍待完善,促進文化的傳播。

1.完整性原則。在《論翻譯》中林語堂認為翻譯的標準問題應該包括三個方面,第一是忠實,第二是通順,第三是美的標準,與嚴氏所提出的“譯事三難”大體上相符。在翻譯過程中,首先要遵循忠實、通順的原則,“忠實”是將原文內容完整而準確地表達出來,也指忠實原文風格;“通順”指譯文的語言要文從字順,明白曉暢,符合規范。展品翻譯信息的完整性是確保參觀者了解展品的前提。工業博物館就是要讓參觀者了解我國工業發展歷程,了解中國工業文化。

2.準確性原則。翻譯最重要的是將源語準確無誤地轉化成目的語,便于目的語讀者理解,達到交際的目的。翻譯的準確性包括用詞準確,語法無誤,語篇流暢。在展品翻譯過程中,要注意易混詞匯的選擇,要理解每個詞匯的差別,避免歧義;語法無誤是翻譯的基石,句子翻譯要符合英語規范;語篇流暢能夠讓讀者輕松理解譯文。進行工業類博物館展覽說明翻譯時,要了解展品的用途、時代背景,儲備相關專業詞匯、術語。

3.一致性原則。翻譯的標準是多元而統一的,一個展品的翻譯可以有多種譯文,只要準確完整地表達原文意思即是好的譯文,但是在博物館展覽說明翻譯中,不同譯文不利于參觀者的理解,針對同一事物,要盡量做到翻譯標準統一,確保參觀者可以正確理解該事物。在多個翻譯中挑選最佳翻譯時,對于工業詞匯,可以盡量選擇符合英文表達習慣的詞語;對于中文特有詞匯,可以查找參考文獻,選擇合適詞匯,同時加以解釋。

二、博物館展覽說明翻譯錯誤分析

1.翻譯不全、漏譯。博物館展覽說明翻譯中存在漏譯現象,包括詞匯漏譯、句子漏譯甚至段落漏譯。如,“國營大連機床廠生產的C628-3臥式車床”的原譯文是“The C620-3 horizontal lathe”漏譯了“Produced by state-owned Dalian Machine Tool Factory”?!吧蜿査脧S曾使用的蘇聯C620-1型普通車床”的譯文是“The C620-1 ordinary lathe made in the former Soviet Union”, 漏譯了“ever used by Shenyang Pump Factory”。在介紹鑄造樹脂展覽說明中也有部分句子漏譯。除此之外,有的公示牌甚至根本沒有譯文。比如部分講述工業發展史的展覽說明,還有一些跟工業發展相關的解釋性、補充性展覽說明,這不利于文化的傳播和外國游客對于中國工業發展的認識理解。

2.文化負載詞翻譯不充分。信息的完整性還體現在文化負載詞的精準翻譯上,但是工業博物館中很多文化負載詞翻譯的不夠完整。在翻譯“文化大革命、一五時期、二五時期、大躍進、洋務運動”時,譯者只是直譯了這些時期和事件,并沒有解釋其文化背景,而這些詞在句中,幫助解釋了工業的發展,應當采用注釋等方式介紹這些時期及事件的主要內容,這樣才有助于游客更進一步理解工業發展史。

3.語法錯誤。在中國工業博物館的展覽說明中也可以看到語法錯誤。例如,“PF-1350覆膜砂樹脂:強度高,流動性好,適合制作復雜芯子?!弊g文是“PF-1350 resin of coated sand with high strength and good fluidity, it suitable for making complicate core.”,譯文中存在語法問題,應該將“it”應該改為“is”?!皵悼丶夹g,(簡稱數控)即采用數字控制的方法對某一工作過程實現自動控制的技術”被譯為“Numerical Control Technology (referred to as Numerical Control in short) refer to the technology realizing automatic control of a certain working process through digital control method.” ,該句主語是單數,而謂語“refer”卻用了復數,應將其改為“refers”第三人稱單數形式。

4.拼寫錯誤。除了以上專業性的錯誤,博物館英譯說明中還存在著一些拼寫錯誤,例如,“數控機床(系統)作為現代制造系統的關鍵基礎單元,其功能的強弱和性能的好壞決定著上述制造模式的成敗?!逼湓g文是“As a key basic unit of modern manufacturing system, The strength of the function and performance quality determines the success or failure of the above- mentioned manufacturing model.”,存在著大小寫失誤,逗號后的“the”應該小寫。

5.翻譯標準不統一。中國工業博物館中也存在翻譯標準不統一的現象,針對同一事物,存在著不同的翻譯。例如,“舊式機夾車刀”和“老式機夾車刀”的譯文分別是“old-style clamped turning tool”和“old-style clamped turning cutter”,但這二者屬于同一事物,應當制定統一的翻譯標準。

三、翻譯錯誤改正及改進的對策

為了更好地實現博物館展覽說明翻譯中的交際目的,不僅要改正博物館展覽說明翻譯中的現有錯誤,還需要翻譯工作者、博物館管理方和相關工業研究部門共同行動起來。

1.現有的翻譯錯誤應得到及時妥善的改正。(1)解決翻譯生硬的問題。翻譯就是兩種語言的轉換,所以在轉換中要注意中英文之間的差異。中文為意合型語言,詞句之間需要邏輯聯系,而英文為形合型語言,詞句之間需要連詞和代詞等聯系;在中文中多為有靈主語句,而在英文中多為無靈主語句。所以,要有效利用中英文的區別來進行翻譯,避免出現“中式英語”,翻譯語言生硬等情況。

(2)改正語法及拼寫錯誤。語法錯誤和詞匯拼寫錯誤是最基本的錯誤。而且,工業博物館中展覽說明翻譯的受眾群體是以英文為母語的參觀者,因此要在翻譯之后要認真反復地校對,杜絕翻譯文本中的語法錯誤和單詞拼寫錯誤。除此之外,在打印和鐫刻過程中更要避免將正確的詞句摹寫錯誤。

(3)統一翻譯標準。[7]在工業博物館中不免有相同的展覽品,因此展覽說明自然也就相同。所以在翻譯過程中同一種展覽品的譯文要統一,以免出現誤解。

2.翻譯工作者應提高翻譯水平,學習專業知識。經濟全球化趨勢日益加強,國際合作也更加密切,翻譯工作者在國內外交流中的作用顯著,所以更要培養具有專業知識能力和工業領域知識的翻譯人才。一名合格的翻譯工作者,不僅要有充分的翻譯理論知識,還要有靈活的雙語轉換能力,即翻譯能力。而且對于翻譯工業博物館展覽說明的工作者來說,工業翻譯技巧和詞匯也是必不可少的。

3.相關部門應重視翻譯問題。博物館展覽說明是外國人了解中國歷史文化重要媒介。而恰當的英文標示語不僅能增加博物館的專業性,而且還能彰顯所在地區及國家的文化底蘊。所以,將中文的展覽說明用規范準確的英文翻譯出來就成了一件舉足輕重的事。

博物館管理方要加強管理,定期檢查館內展覽說明翻譯的磨損狀況,避免因展覽標識牌損壞所造成的翻譯內容錯誤。其他相關部門要注意專業工業翻譯者的培養,從而減少工業博物館展覽說明翻譯的錯誤,提高翻譯和博物館的專業性。

四、結語

工業博物館是傳遞工業信息,傳播工業文明的重要渠道,而準確的展覽說明翻譯是打開工業文化傳播窗口的關鍵鑰匙。因此,準確的工業博物館展覽說明的翻譯至關重要,要確保工業博物館展覽說明翻譯的準確性,需要多方的努力。應確立統一的翻譯標準,翻譯工作者也應具有一定的專業素養。在保證譯文的準確性的前提下,博物館也應加強監督管理,保證翻譯文本信息在印刷過程中不存在差錯,定期檢查與修復磨損內容。這樣才能盡量減少工業類博物館展覽說明翻譯存在的錯誤,保證翻譯的準確性與規范性,從而推動工業文化的傳播。

參考文獻:

[1]李小靜.翻譯是一種藝術——從《論翻譯》看林語堂的翻譯思想[J].英語廣場,2017(5):16-17.

[2]張易南,李燕鴻.博物館文本翻譯的特點和翻譯原則——以湖北省博物館為例[J].湖北工業大學學報,2019(3):74-77.

[3]梁本彬,李天云.重慶三峽博物館公示語英譯的問題[J].重慶第二師范學院學報,2019(4):43-46,51.

[4]寧梓含,孫姝婭.博物館文本常見翻譯問題與改進策略[J].海外英語,2020(23):169-170,193.

[5]張易男,李燕鴻.博物館文本翻譯的特點和翻譯原則——以湖北省博物館為例[J].湖北工業大學學報,2019(3):74-77.

[6]楊曉燕.關于博物館展覽英文翻譯的研究[J].文物鑒定與鑒賞,2019(1):145.

[7]方茜.洛陽市交通公示語英譯的調查與規范化研究[J].長江叢刊,2020(23):53-54.

[8]李梁.博物館歷史文化陳列簡介的英譯研究——以常州博物館為例[J].常州工學院學報,2013(3):54-58.

猜你喜歡
對策
輸變電項目竣工環保驗收常見問題及對策
高層建筑防火設計的問題與對策
診錯因 知對策
浮法玻璃氣泡的預防和控制對策
南方小型農機的推廣應用對策
河北農機(2020年10期)2020-12-14 03:13:26
水利工程存在的安全隱患及對策
中華建設(2020年5期)2020-07-24 08:55:58
對策
面對新高考的選擇、困惑及對策
防治“老慢支”有對策
走,找對策去!
主站蜘蛛池模板: 国产人人射| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 免费一级毛片不卡在线播放| 狠狠操夜夜爽| 黄色免费在线网址| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 亚洲无码91视频| 波多野结衣的av一区二区三区| 欧美日韩激情在线| 色婷婷在线影院| 欧美影院久久| 97成人在线视频| 午夜久久影院| 亚洲天堂久久| 欧美精品在线视频观看 | 精品无码国产自产野外拍在线| 久久中文字幕不卡一二区| 国产农村妇女精品一二区| 久久综合干| 91小视频在线观看| 久久国产毛片| 亚洲国产日韩视频观看| 欧美日韩国产在线人| 男女性色大片免费网站| 天堂在线视频精品| 人妻丝袜无码视频| 青青青国产视频| 亚洲黄色高清| 国产在线精品99一区不卡| 国产毛片片精品天天看视频| 一区二区三区国产| 国产成人夜色91| 国产亚洲视频免费播放| 四虎影视国产精品| 欧美乱妇高清无乱码免费| 国产高清无码麻豆精品| 尤物亚洲最大AV无码网站| 亚洲精品中文字幕无乱码| 成人午夜在线播放| 欧美国产日产一区二区| 毛片网站观看| 99久视频| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 玩两个丰满老熟女久久网| 午夜欧美理论2019理论| 欧美日韩中文字幕二区三区| 国产免费高清无需播放器| 国产精品专区第一页在线观看| 中文字幕乱妇无码AV在线 | 2020国产免费久久精品99| 国产精品白浆在线播放| 人妖无码第一页| 女人18一级毛片免费观看| 在线看片中文字幕| 国产99热| 色窝窝免费一区二区三区| 国产一区二区三区精品久久呦| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 一级毛片网| 欧美日韩国产在线人| 国语少妇高潮| 久久综合色88| 高清色本在线www| 伊人久久影视| 在线看AV天堂| 国产成人欧美| 伊人久久精品无码麻豆精品| 国产一区成人| 2021国产v亚洲v天堂无码| 欧美人在线一区二区三区| 欧美一级99在线观看国产| 欧美日韩动态图| 国产sm重味一区二区三区| 精品无码专区亚洲| 日韩视频精品在线| 成年女人a毛片免费视频| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 波多野结衣无码视频在线观看| 亚洲成人在线免费观看| 日本一区二区三区精品AⅤ| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 国产噜噜在线视频观看|