999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態翻譯學視角下海南自貿港國際宣傳片字幕翻譯研究

2021-09-10 07:22:44王倫
今古文創 2021年16期

【摘要】 隨著海南自貿港建設進程的推進,陸續推出了一系列對外形象宣傳片。提高海南形象宣傳片的翻譯質量,對塑造和提升海南的國際形象起著重要的作用。本文以生態翻譯學理論為指導,從語言、文化和交際三個維度,賞析海南自貿港國際宣傳片《開放新高地 共享新未來》的字幕,有助于開拓形象宣傳片英譯研究的新范式,拓寬生態翻譯學的適用范圍。

【關鍵詞】 生態翻譯學;“三維轉換”;自貿港國際宣傳片

【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)16-0101-02

一、生態翻譯學簡述

20世紀60年代以來,生態學在學術界成為一種科學的研究方法,許多學科采用生態途徑進行研究。在國內,胡庚申教授最早從 “生態視角”開展翻譯研究,于2001年提出翻譯適應選擇論。胡教授將達爾文生物進化論中的“適應/選擇”學說運用于翻譯研究,將翻譯定義為“譯者適應翻譯生態環境的選擇活動”;翻譯過程則為譯者主導的適應與選擇的交替循環過程。此后,翻譯適應選擇論發展成為生態翻譯學。以生態整體主義為視角,以中華文明的生態智慧(天人合一、以人為本)為依托,以“自然選擇”原理為基礎,生態翻譯學是探討生態翻譯、文本生態和翻譯生態及其相互作用、相互關系的跨學科研究。因翻譯生態與自然生態具有類似性和同構性,而在自然界中,生物與生物之間、生物與生存環境之間通過相互作用而形成一定的生態平衡,翻譯生態要想達到平衡,就需要以譯者為中心的翻譯群落動態地調整自己,以適應整體的翻譯生態環境。圍繞“適應”與“選擇”這一核心理念,生態翻譯學采用的翻譯方法是“三維轉換”,即語言維、文化維和交際維的適應性選擇轉換。

二、海南自貿港國際宣傳片

2019年海南對外形象推介片《開放新高地 共享新未來》于3月28日亮相博鰲論壇。該宣傳片由海南廣播電視總臺綜合頻道承制,采用英文配音和中英文對照字幕,在長達6分多鐘的全英文解說中,不僅描繪絕美的自然景觀和極具特色的人文風情,還展示了城市發展的成果,同時也回顧了歷年來在海南舉辦的多項大型國際文體盛事。

三、生態翻譯學視域下分析海南自貿港國際宣傳片的字幕翻譯

字幕翻譯最初指的是為電影或電視中人物的對話提供同步解釋性文字的翻譯活動。制約字幕翻譯的三大因素為:時空制約、信息功能和文化因素。因宣傳片的解說詞屬于字幕翻譯,譯者需要克服這些制約,運用生態翻譯學翻譯方法“三維適應性選擇轉換”,翻譯出適應英文宣傳片生態翻譯環境的高質量的字幕。

(一)海南自貿港國際宣傳片字幕翻譯的生態環境

胡庚申教授認為“翻譯生態環境”是由原文、源語和譯語所構成的世界,即語言、交際、文化、社會,及作者、讀者、委托者等互聯互動的整體。“翻譯生態環境”的構成要素是譯者多維度適應與適應性選擇的前提和依據。

就海南自貿港宣傳片字幕翻譯而言,譯者處在由字幕作者、字幕管控者(委托者、贊助者、譯稿審閱者等機構或個人)、譯語受眾等構成的翻譯生態環境之中。從作者的角度出發,制作自貿港宣傳片的目的是塑造海南的形象、展現獨特的魅力;突出作為自貿港的優勢,吸引投資,帶動海南的旅游、經濟的發展。譯者在翻譯時,需要關照作者的意圖和目的。從受眾的角度出發,自貿港宣傳片面向的是國際友人,他們對自貿港的政策和帶來的影響了解甚少。因語言、文化背景和意識形態等方面的差異,國外受眾對宣傳片的期望不同于中國觀眾。

(二)海南自貿港宣傳片中的“三維轉換”

海南自貿港國際宣傳片的英譯研究對傳播海南良好的形象、提升國際影響力、招商引資等都有助推作用。翻譯時,除了要準確傳達原文的信息外,更重要的是能夠感染目的語受眾,達到原文的交際目的。

1.語言維的適應性轉換

語言維的適應性轉換指的是譯者在翻譯過程中,對譯文的語言形式的適應性轉換,主要從詞匯、句子和篇章方面進行不同層次的轉換。

例1:地球上有一條美麗的緯度線——北緯18°,北緯18度與中國相遇的地方就是海南。

譯文:There is a beautiful line that circles the Earth, at latitude 18°N, and it crosses China in a magical place called Hainan.

在用詞方面,漢語傾向于重復詞語,起到強調的作用或為了實現音律美;英語傾向于用代詞,指代上文已經出現過的人、事物或情況,避免重復。例1的原文重復了兩次“北緯18°”,而在譯文的后半部分,譯者用“it”指代上文已經出現的“北緯18°”,使譯文更簡潔,也更符合英語的用詞習慣。

例2:有南繁科技城,打造“種業硅谷”。

譯文:The Nan Fan Science and Technology Park, is renown as the “Silicon Valley” of the Chinese Seed Industry.

從句式結構來看,漢語多主動句,英語多被動句。在譯文中,譯者沒有將“打造”直接翻譯成“built”。因為“built”的邏輯主語通常是人,而非事物,所以譯者使用“is renown as”被動語態,使譯文符合英語的表達習慣。然而,需要指出的是,“renown”的過去分詞是“renowned”,正確的搭配應該是“is renowned as”——“因……而著名”。

例3:5個天然深水良港、密集的海上航線聯通國際貿易主航道。

譯文:Its 5 natural deep-water ports are connected to a vast network of ocean routes, linking major international trade channels.

在宣傳片中,該原文被分成三幀畫面,出現了每幀畫面中的句子無主語的情況。由于漢語是“意合”語言,主語缺失的現象通常不會妨礙讀者對句子意思的掌握,但英語是“形合”語言,為了保證句式結構的完整性,一般句子的主語不可省略。面對英漢語言句式結構的差異,加上字幕字數的限制,譯者用增譯法,添加了“its”,使句子成分的指代關系更明確,目的語觀眾看到譯文后能夠明白“5個天然深水良港”是屬于海南的。此外,譯者增加了“are connected to”,連接了“5個天然深水良港”和“密集的海上航線”這兩個成分,闡明它們的關系,即5個天然深水良港連接起密集的海上航線。考慮到英語句式中一般一句話只有一個謂語,譯者將“聯通”這個動詞轉換成非謂語的形式“linking”,這樣的處理既能表達出原文的意思,又將前后畫面連接起來,巧妙地將漢語的無主句轉換成符合目的語表達習慣的譯文。

2.文化維的適應性轉換

文化維的適應性選擇轉換指的是譯者在翻譯過程中關注雙語文化內涵的傳遞與闡釋。

例4:中國又一個對外開放的新高地。

譯文:A bright light is shining here

“新高地”顧名思義,是一個新的并且高的地方或者區域,是比較中國化的表達。譯者沒有將“新高地”直譯成“new heights”,而是使用釋義的策略,將其翻譯成 “bright light”,整句譯文的意思是“明亮的光正照耀此處”,用“bright light”指代海南,體現出海南作為對外開放的新高地,吸引世人的眼光,宣傳片在播放時,字幕出現的同時有一輪紅日緩緩上升,光芒四射,瞬時照亮了大地,翻譯的字幕與畫面形成了呼應。更為重要的是,“light”這個意象更易于被目的語觀眾接受。在英語中,“light”一詞,除了本義“光”之外,還喻指希望,如俗語“see the light at the end of tunnel”。用目的語觀眾熟悉的文化意象能夠減少因文化差異帶來的溝通障礙。

例5:海南正成為投資興業的福地。

譯文:Hainan is becoming an investment hotspot.

原文的“福地”在漢語詞典中的意思是神仙居住之處,道教有七十二福地之說,也可指的是幸福安樂的地方。如果直譯成“a place of happiness”,外國受眾因不了解中國的道教文化,將無法理解句子的邏輯關系,即投資和幸福之間的關系。譯者將“福地”譯成“hotspot”,指的是熱點、熱區,這樣一來,目的語觀眾就能夠明白海南是投資者樂于投資之地。

3.交際維的適應性轉換

交際維的適應性選擇轉換指的是譯者在翻譯過程中關注雙語交際意圖的適應性選擇轉換。自貿港宣傳片的主要交際目的是引起國外游客或投資者對海南的興趣,激發他們到海南旅游或投資的欲望。因此,譯者在翻譯時一定要采取適當的策略,再現原文的交際意圖。

例6:與世界共享美好新未來。

譯文:And we want to share this beautiful future with you all

譯者采用增譯法,添加了句子的主語“we”,體現出海南作為東道主的熱情,歡迎來自世界各地的游客。此外,將“與世界”翻譯成“with you”,用第二人稱“you”代替“the world”,構建對話,拉近了與國外受眾的距離,實現了原文的交際功能。

國際宣傳片是海南對外展示的一個窗口,譯者扮演的是守護和美化這個窗口的角色。從生態翻譯學的視角,對宣傳片字幕進行“三維轉換”,有助于譯者翻譯出對翻譯生態環境適應度較高的字幕,從而助力海南自貿港國際宣傳片的異域傳播。

參考文獻:

[1]高海波.生態翻譯學視域下《國家寶藏》英文宣傳片的字幕翻譯分析[J].廣西科技師范學院學報,2019,34(06):71-73+65.

[2]葛瑞峰,門珂.城市旅游宣傳片字幕翻譯的生態翻譯學闡釋——以淮南市旅游宣傳片《尋夢》為例[J].淮南師范學院學報,2017,19(01):111-116.

[3]胡庚申.生態翻譯學:建構與詮釋[M].北京:商務印書館,2013:240.

作者簡介:

王倫,女,漢族,福建福清人,研究生,講師,研究方向:翻譯、大學英語教學。

主站蜘蛛池模板: 日本免费福利视频| 国产精品lululu在线观看| 四虎成人免费毛片| AV在线天堂进入| 国产成人综合欧美精品久久| 国产福利拍拍拍| 日韩激情成人| 永久免费无码成人网站| 久久9966精品国产免费| 亚洲精品波多野结衣| 亚洲国产一区在线观看| 99这里只有精品免费视频| 国产精品高清国产三级囯产AV| 久久国产精品77777| 中文字幕亚洲专区第19页| 97国产精品视频自在拍| 99热国产这里只有精品9九| 十八禁美女裸体网站| 亚洲av色吊丝无码| 午夜性刺激在线观看免费| 国产成人亚洲欧美激情| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 国模视频一区二区| 国产第一色| 久久婷婷色综合老司机| 91精品国产91久久久久久三级| 亚洲免费毛片| 成人日韩精品| 亚洲无码A视频在线| 狠狠v日韩v欧美v| 搞黄网站免费观看| 成人福利在线观看| 日本在线欧美在线| 日韩中文欧美| 欧洲av毛片| 熟女日韩精品2区| 91亚瑟视频| 高清国产在线| 国产精品yjizz视频网一二区| 中文字幕无线码一区| 999在线免费视频| 国产精品亚洲一区二区三区z| 国产精品久久久久久搜索| 国产激情第一页| 亚洲成人免费看| 国产拍在线| a毛片基地免费大全| 在线观看免费国产| 亚洲一区无码在线| 99re精彩视频| 丁香婷婷久久| 精品国产三级在线观看| 成年人福利视频| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 免费看美女自慰的网站| 亚洲人成高清| 国产成人久视频免费| 成人国产三级在线播放| 国内黄色精品| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 在线看免费无码av天堂的| 成人小视频在线观看免费| 国产成人8x视频一区二区| 自拍偷拍欧美日韩| 中文纯内无码H| 色综合色国产热无码一| 97国产在线观看| 多人乱p欧美在线观看| 一边摸一边做爽的视频17国产| 欧美精品在线看| 午夜日韩久久影院| 99精品欧美一区| 无码中文字幕精品推荐| 国产精品福利一区二区久久| 亚洲AV无码久久精品色欲| 一级爱做片免费观看久久| 国产理论最新国产精品视频| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 国产在线观看精品| 最新国产在线| 色亚洲成人|