王 妍
語言作為文藝創作的形式特征已經成為了學界的共識,德國哲學家恩斯特·卡西爾在《語言與神話》一書當中明確指出:“從某種意義上可以說一切藝術都是語言,但它們又只是特定意義上的語言”①[德]恩斯特·卡西爾著:《語言與神話》,于曉等譯,第167 頁,北京:生活·讀書·新知三聯書店,1988。,這一看法為藝術和表達之間的關聯提供了界定,而二者之間的關聯顯然就是被賦予了特定意義的語言。而在近來多部引起轟動效應的影視作品的推動下,“哪吒”這個早已被華夏文化普遍接受和認可的角色形象再度引發了人們的關注,除了影視作品中跌宕起伏的劇情展現之外,劇里劇外的“哪吒”則深刻地體現了其作為影視特定義詞語在升格為藝術符號的情況下對人的認知機制所產生的影響,同時,這樣的影響是與“哪吒”這一誕生自宗教卻又糅合儒釋道三家思想并在新時期依然能夠煥發出光輝的演進歷程密切相關的。畢竟,在不同理論的視閾下,解讀視角的差異自然會得出迥異的結論,使得“哪吒”這一形象常見常新。
從對文學作品形象認知的角度講,人們在解讀“哪吒”承載的文本信息以及影視作品形象時,用于建構文本或影視的語言符號和它的指稱對象之間,在意義方面常常出現偏離乃至悖謬的情形。這具體體現為“哪吒”由宗教教義的護法到文學及影視作品英勇無畏的斗士的形象嬗變。從實際偏離或悖謬的具體情形來看,其結果大體呈現出兩種不同的形態:一種是歸屬于抽象意義和語境意義上的偏離或悖謬;……