河南大學 王曉偉
該論文集由知名學者牟博教授主編,2018年由布里爾出版社以英文出版,是邁克爾·克勞斯(Michael Krausz)教授所主編《歷史和文化哲學》(PhilosophyofHistoryandCulture)叢書的第37卷。
全書正文536頁,除引言外由六部分組成。引言由牟博教授撰寫,題目為Constructive-Engagement Strategy of Doing Philosophy of Language Comparatively in View of Chinese Language and Chinese Philosophy: A Theme Introduction(“就漢語與中國哲學看語言哲學比較研究的建設性交融策略:主題介紹”)。六部分內容包括:Semantic-Syntactic Structure of Chinese Names and Issue of Reference(“漢語名稱的語義-句法結構與指稱問題”)、Cross-Contextual Meaning and Understanding(“跨語境意義和理解”)、Principle of Charity and Linguistic Relativism in Relation to Chinese: Engaging Exploration (I)(“寬容原則和漢語相關的語言相對主義:交融探究(I)”)、Semantic Truth and Pluralist Approaches in Chinese Context: Engaging Exploration (II)(“語義真理與漢語語境中的多元方法:交融探究(II)”)、 The “Speakable” and the “Unspeakable” in Chinese Texts: Engaging Exploration (III)(“漢語文本中的可言說和不可言說:交融探究(III)”)和Language in Action through Chinese Texts(“透過漢語文本看運用中的語言”)。
引言涉及方法論、研究范圍和內容。編者指出,語言哲學關注的語言、思維和現實問題需要漢語元素、漢語的哲學思辨和中國的哲學思想。為達到語言哲學研究和漢語語言和文本分析的相互促進,編者提出“建設性交鋒-融合”策略。目的是從一個更為寬廣的哲學視點,通過反思批評和爭辯,在充分的方法論指導下來探究不同哲學傳統對于當代哲學話題的貢獻。
第一部分的四篇文章在編者看來屬于垂直性(vertical)基礎問題,通過漢語看語言如何通過指稱捕捉世界并與之掛鉤。
第一章題目為White Horse Paradox and Semantics of Chinese Nouns(“白馬悖論與漢語名詞語義學”)。作者認為以往研究存在一個共性:“白馬非馬”論是一個關于屬性或通稱的陳述,而非個體或個例,實際上恰恰可將“馬”視為具體個體。由于漢語缺少定指、不定指冠詞和單復數形式標記,使得“白馬非馬”中“白馬”可以被解讀為復數定指、復數不定指或單數不定指;……