遼東學(xué)院 鐘嬌梅 孫一鵬
一直以來,漢語詞匯教學(xué)都被認為是對外漢語教學(xué)中必不可少的一個基礎(chǔ)教學(xué)環(huán)節(jié)。初級階段的非洲留學(xué)生在漢語詞匯學(xué)習(xí)的過程中,不可避免地會出現(xiàn)一些偏誤。更何況一些教師在教學(xué)的過程中,因為面對的是初級階段的留學(xué)生,更偏向于使用翻譯法。翻譯法雖簡單方便,但卻使剛剛進行漢語學(xué)習(xí)的初級階段留學(xué)生加重了對母語的依賴,導(dǎo)致留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語詞匯的過程中產(chǎn)生更多的偏誤。另外,留學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯的過程中出現(xiàn)詞匯偏誤是普遍現(xiàn)象,出現(xiàn)的詞匯偏誤現(xiàn)象也是多種多類的,有的學(xué)生分不清詞義,用詞的時候造成詞義混淆的現(xiàn)象;有的學(xué)生在用詞的時候會出現(xiàn)搭配錯誤的情況;還有的學(xué)生在用詞的時候會出現(xiàn)感情色彩偏誤等問題。
初級階段的留學(xué)生因為剛開始接觸漢語,在學(xué)習(xí)漢語詞匯時往往更容易依賴自己的母語。初級階段留學(xué)生會使用自己的母語來幫助學(xué)習(xí)漢語詞匯,并構(gòu)建一個漢語詞匯的系統(tǒng)。并且在開始理解和學(xué)習(xí)如何使用漢語詞匯時,也更容易偏向于與其母語的詞匯關(guān)系做一個參照,就像我們的一些中國學(xué)生開始學(xué)習(xí)英語的時候,會把英文單詞標上同音的中文漢字。這樣一來,就會使得剛開始學(xué)習(xí)漢語的非洲留學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中詞匯偏誤越來越多,基礎(chǔ)打不好的同時也會影響他們之后的漢語學(xué)習(xí)。另外,初級階段非洲留學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握的都是散亂的、不完整的漢語知識。初級階段的學(xué)生在剛學(xué)習(xí)的時候是依葫蘆畫瓢的,漢字對他們來說就像“一幅畫”,在知識結(jié)構(gòu)規(guī)律性不完整、內(nèi)部聯(lián)系不緊湊的情況下,會給學(xué)生帶來記憶上的負擔(dān),學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和熱情也會大大減弱。
學(xué)生所學(xué)知識越多,目的語的水平也就越高,此時,母語對留學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯的影響逐漸減弱,相反,目的語帶給學(xué)生的影響卻逐漸增強。初級階段的留學(xué)生隨著所學(xué)詞匯量的增加,記憶上的負擔(dān)越來越大,而所學(xué)的內(nèi)容在現(xiàn)實生活中卻不能得到很好的應(yīng)用,所學(xué)的詞匯也不能連詞成句,表達很困難。就像我們在學(xué)習(xí)英語的過程中,隨著所學(xué)英語單詞數(shù)量的增加,會產(chǎn)生一種抗拒心理,把學(xué)英語當作是被逼迫著去完成的任務(wù),缺少動力,也就有了應(yīng)付了事的念頭,最終的結(jié)果就是學(xué)不好、不想學(xué)。同理,學(xué)習(xí)漢語的初級階段的非洲留學(xué)生一旦產(chǎn)生了這樣的心理,在之后的學(xué)習(xí)中就會越來越困難。另外,初級階段的非洲留學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯的過程中,隨著所學(xué)詞匯數(shù)量的增加,但是掌握得又不夠熟練,就有可能會把所學(xué)詞匯進行類推而造成偏誤。
文化和語言是一脈相承的,在不同的文化背景下,各種因素都會造成詞匯偏誤。在學(xué)習(xí)詞匯的過程中,非洲學(xué)生也會受到文化差異的影響。中國和非洲的文化差異是非常大的,不僅僅是在飲食、服裝、建筑等方面存在很大的差異,就連在學(xué)習(xí)能力、學(xué)習(xí)風(fēng)格方面也有較大的差異。首先,在學(xué)習(xí)能力上,大部分來華留學(xué)的非洲學(xué)生因為學(xué)習(xí)動機不強,不會去自覺地學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)能力不足。筆者在非洲留學(xué)生上漢語課的過程中,發(fā)現(xiàn)除了極個別的非洲學(xué)生會按時按量完成教師布置的作業(yè)外,其余的非洲學(xué)生自覺學(xué)習(xí)的能力是比較差的。其次,在學(xué)習(xí)風(fēng)格上,非洲留學(xué)生更偏向于視覺和聽覺方面的學(xué)習(xí)。就筆者身邊的非洲留學(xué)生而言,在上課的時候,大部分學(xué)生都是睡到自然醒再慢悠悠地走進教室,與中國學(xué)生截然不同。單單是學(xué)習(xí)方面的差異就帶來這么多的影響,再加上其他方面的影響,結(jié)果可想而知。每個國家的文化都是不一樣的,要想學(xué)好一門語言,就要在學(xué)習(xí)的過程中去學(xué)習(xí)該國的文化,只有在大概了解文化之間的差異的時候,在學(xué)習(xí)詞匯的時候才不會出現(xiàn)一些偏誤現(xiàn)象。
造成詞匯偏誤的原因有很多,除了上面提到的三點,還有一些外部的因素也會造成詞匯偏誤現(xiàn)象。例如,教材編寫的問題,在學(xué)到一個詞的時候用英語的翻譯對照,這個時候就會造成詞匯偏誤。除此之外,教材中的一些練習(xí)脫離了實際應(yīng)用或者在實際生活中很少使用到,那么學(xué)生所學(xué)的內(nèi)容和現(xiàn)實生活中的交際就會出現(xiàn)斷軌的現(xiàn)象,越學(xué)越不會使用,越學(xué)越混淆,從而也會產(chǎn)生一些不必要的偏誤。還有就是教師的原因。師生之間的情感交流是一大因素,教學(xué)詞匯的過程中,如果學(xué)生對教師所要傳達的情感理解錯誤,那么學(xué)生對所學(xué)的詞匯也會產(chǎn)生偏誤。另外,教學(xué)中詞匯量的控制和詞匯的教學(xué)技巧都對學(xué)生能否掌握好詞匯有很大的影響。還有的教師在漢語詞匯教學(xué)過程中不夠嚴密、嚴謹,不能對容易引起偏誤的詞匯進行嚴密認真的講解,一句話帶過或是講解不清楚,都會造成詞匯偏誤。
偏誤是對所學(xué)習(xí)的語言在語言正確的項目形式和規(guī)則中產(chǎn)生了偏離,這種偏誤不像失誤是在偶然情況下產(chǎn)生的不成系統(tǒng)的,且產(chǎn)生失誤的人可以察覺并自行糾正;相反,偏誤是具有規(guī)律性并且是自成系統(tǒng)的,初級階段的非洲留學(xué)生在產(chǎn)生偏誤時是難以自覺發(fā)現(xiàn)并進行糾正的,所以一旦產(chǎn)生偏誤就會重復(fù)出現(xiàn)。因此,在詞匯教學(xué)的過程中,教師就應(yīng)該對容易產(chǎn)生偏誤的詞匯多加關(guān)注,如遇到在詞形、語義、韻律、搭配等方面容易有偏誤的詞匯時,教師可以收集整理一些資料,把遇到的容易偏誤的詞匯標記出來,著重整理并做好筆記。首先,把搜集到的容易錯誤的詞語分辨性質(zhì),看看是失誤還是偏誤;其次,根據(jù)語言知識和語言習(xí)得理論來分門別類,根據(jù)詞匯的共性和有機聯(lián)系來進行講解。另外,在講解的過程中多舉幾個例子,告訴學(xué)生這個詞應(yīng)該怎么用和不能怎么用。最重要的是,在講解的過程中要注意嚴密性,不要把學(xué)生越帶越偏。
每個國家都有自己的文化,在文化的影響下,初級階段的非洲留學(xué)生在剛剛學(xué)習(xí)漢語的時候,對中國與非洲的文化差異是不清楚、不了解的。那么教師在講解詞匯的過程中,可以問一問學(xué)生這個詞在他們國家是怎么用的、在什么場合用,也可以請他們說一說所學(xué)的這個詞匯在他們的國家有什么樣的文化背景。經(jīng)過了解之后,再來講解這個詞匯在中國是怎么用的、有哪些用法、什么時候可以用、什么時候不可以用,再給他們講解一下有關(guān)于所學(xué)詞語的文化。用這樣的方法來先和他們國家詞匯的用法做一個對比,然后在兩個國家文化差異的對比下再來著重講解詞語,有了鮮明的對比,學(xué)生更容易記住,印象也會更深,產(chǎn)生偏誤的概率也就變小了。
文化和語言是相依相伴的,要想學(xué)好一門語言就必須學(xué)習(xí)該語言承載的文化。中國文化與漢語是互相聯(lián)系、密不可分的,漢語隨著社會的發(fā)展也逐漸成為象征著中國文化的特殊標志。初級階段的非洲留學(xué)生在剛剛來到中國學(xué)習(xí)時,對中國的文化并不是很清楚,在學(xué)習(xí)的過程中就有可能帶入他們國家的文化背景去學(xué)習(xí)。但是中國和非洲的文化差異是巨大的,他們?nèi)绻涣私庵袊奈幕敲丛趯W(xué)習(xí)漢語詞匯的過程中就會迷糊并且跑偏。只有在他們充分了解中國文化的前提下再來學(xué)習(xí)漢語,才會輕松很多,再結(jié)合日常生活中的實際練習(xí),那么跑偏的情況也會慢慢糾正過來。只有充分了解中國文化,才能更好地掌握詞匯。因此在教學(xué)的過程中,教師應(yīng)該向?qū)W生多講解一些中國文化,以中國文化為基石,在這個基礎(chǔ)上講解漢語詞匯,這樣留學(xué)生才能在用詞的過程中與中國文化相結(jié)合,從而減少偏誤現(xiàn)象的發(fā)生。
初級階段的非洲留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語詞匯時發(fā)生偏誤的次數(shù)是比較多的,這個時候就需要教師及時發(fā)現(xiàn)并進行糾正。傳授學(xué)生知識并在練習(xí)中糾正學(xué)生的錯誤,是一個教師在教學(xué)中應(yīng)該盡到的義務(wù)。初級階段的學(xué)生在使用詞匯時會因為各種原因而頻繁出錯,教師應(yīng)該針對當前所學(xué)詞匯進行及時糾正,而不是在學(xué)習(xí)過后再來糾正。對于糾正之后的詞匯學(xué)生還不能更改過來,應(yīng)該要給出一定的針對該詞匯的練習(xí)讓學(xué)生在課下去練習(xí)。對于糾正很困難的學(xué)生,教師可以采用反復(fù)提問的方法來讓學(xué)生加深印象,也可以讓該詞匯學(xué)得好不會發(fā)生偏誤的同學(xué)監(jiān)督會發(fā)生偏誤的同學(xué),在他們發(fā)生錯誤的時候,及時提醒他們,幫助他們改正。這樣幾次下來,在學(xué)生心里會有一個比較深刻的印象,再次用到該詞匯的時候也會經(jīng)過思考再說出來,久而久之容易發(fā)生的偏誤也可以在教師、同學(xué)的雙重幫助下改正過來。
漢語詞匯在教學(xué)過程中是非常重要的,如果學(xué)生掌握不好漢語詞匯,那么在以后的學(xué)習(xí)中可能也會受到影響,從而不能順利達到“用漢語進行交流”的目的。因此,教師在教初級階段學(xué)生學(xué)習(xí)容易偏誤的詞語時,要結(jié)合各種方法,讓他們及時改正過來。也要根據(jù)他們的實際情況,找到更好的方法來幫助他們,同時也要指導(dǎo)他們找到適合自己的學(xué)習(xí)方法。