王靜怡



【摘 ?要】本文在香農信息論的視角下探討科普文本中小標題的翻譯。基于信息論的概念,從傳輸負載、冗余信息、信息離散等三個維度,通過對信道容量與傳輸負載的調整,來實現科普小標題的信息功能、美學功能和祈使功能。
【關鍵詞】科普翻譯;標題翻譯;信息論;翻譯策略
引言
科普文章的科學性是第一位,主要任務是普及傳遞科學知識。而科普文章的標題是向大眾傳遞信息的第一步,也是最為關鍵的一步。科普文章的標題要誘人,開頭要誘人。題目和前言要像一個熟透的水蜜桃一樣,能吸引人去讀,去吃,去品嘗。本文從科普文章標題出發,探討在信息論的指導下,探究能否運用多種翻譯策略達到喚起讀者興趣、傳播科學知識的科普目的。
1.何謂信息論
信息論是1948年由美國數學家香農創立的,“關于信息的本質和傳輸規律的科學理論,是研究信息的度量、發送、傳遞、交換、接收和存儲的一門科學”。香農提出了信息傳遞的模型:
在信息論視角下,信息從信源中發出,通過信道傳遞,經過編碼、解碼過程,最后被信宿所接收。信源是產生消息的源頭;消息包括語言、文字、圖像、符號等;編碼將信源產生的消息變換為信號,進入信道。信道中存在噪聲,噪聲是指干擾信息傳輸的一切因素。信道輸出的是疊加了噪聲后的信號。解碼器將信道輸出的疊加噪聲后的信號按照一定的規則還原成信息,送達信息傳輸的對象信宿。
由于現代通訊技術飛速發展和其他學科的交叉滲透,信息論的研究已經從香農當年僅限于通信系統的數學理論的狹義范圍擴展開來,而成為現在稱之為信息科學的龐大體系。……