孫敏
摘要:當前的高校英語教學中,存在著教學理念和教學方式缺乏創新,難以正確認識語言文化之間的差異等方面的問題,嚴重制約了英語翻譯人才的輸出,無法滿足市場對人才的需求。從創新教學方法、合理選擇教材、科學評估、提高教師專業水平、加強學生對文化差異的學習、重視學生語言翻譯實踐六方面提出培養策略,希望對提高高校英語的教學水平有所助益。
關鍵詞:高校英語教學 翻譯人才 培養策略
中圖分類號:H319? 文獻標識碼:A? 文章編號:1009-5349(2020)10-0186-02
高校承擔著人才培養的任務,目前,社會對于英語翻譯人才有著極大的需求。雖然高校對不同專業都設置了英語課程,部分高校也開設了英語專業,但是培養出來的學生并沒達到英語翻譯人才的素質要求,在工作中難以發揮專業優勢,這也說明高校英語教學存在弊端。
一、英語翻譯人才培養存在的問題
(一)教學方法較為傳統
不少高校人才培養的方式與教學方法仍是傳統的教學方法,不能順應時代發展趨勢,無法滿足市場對英語翻譯人才的需求。在實際教學中,教師仍是照本宣科,給學生灌輸大量理論知識,但實際應用價值不大。教學方法單一,課堂死氣沉沉,缺乏活力,難以調動學生英語學習的積極性,課堂教學效果不佳。
(二)教材內容與實際需求存在脫節
教材是學生學習的主要依據,也是教師教學的主要參考,教材內容對教學效果會產生直接影響。但是,當前高校英語教材內容較為老舊,很多英語話題已經不具備討論價值,不少教材內容涉及的用詞已經逐漸被淘汰,很少在國際交流中應用。作為教材,其內容應該是嚴謹、權威,同時也是系統的,但是不少英語教材受編寫團隊水平限制,權威性大打折扣,內容缺乏嚴謹,嚴重影響了學生的英語學習[1]。
(三)高校英語教師的素質水平較低
提高英語教學質量需要授課英語教師具備一定的素質,否則會直接影響學生學習英語的成效。此外,高校英語老師必須具備過硬的翻譯功底,能夠解決學生在英語翻譯時出現的各種問題。但是,部分高校英語老師的翻譯功底并不扎實,教學態度也不嚴謹,影響了學生英語翻譯技能的提高。
(四)實習基地建設不完善
英語學習是一門實踐性很強的學科,需要靈活應用。為了幫助學生熟練掌握英語翻譯技能,需要借助實習基地進行大量實踐練習。目前,我國實踐訓練基地的建設并不完善,大量英語專業的學生并沒有機會進行實踐鍛煉,這也會影響英語翻譯人才的培養[2]。
(五)忽視了語言文化的差異
漢英兩語具有很大差異,漢語核心謂賓動詞具有很強配置能力,兩者差異主要表現在支配陳述類賓語數量和類別上且呈現出對應關系[3]。英語翻譯是不同語言的轉換交流,在翻譯時除了遵循語法習慣,還要了解中英兩種文化的差異,實現翻譯的完整性、準確性,達到中英文化的深入交流。但在高校英語教學中往往會忽視兩種文化的歷史背景和差異。
(六)過度重視文字翻譯訓練
不少高校老師選擇翻譯文學作品來對學生進行實踐訓練,但是,在工作與日常生活中,英語翻譯內容較為廣泛,,文學翻譯較少主要偏向于實用文體翻譯。對于學生來說,僅進行文學翻譯訓練是不夠的,必須從全面發展觀出發,根據市場需求選擇不同翻譯材料,培養真正的英語應用型人才。
(七)高校的英語翻譯課程不完善
不少高校開設的英語翻譯課程僅僅停留在英譯漢層面,忽視了漢譯英的教學過程。英譯漢與漢譯英之間存在一定差異,為了使學生都能夠真正掌握英語翻譯技巧,需要雙面英語翻譯教學。單一化的英語翻譯教學,易形成翻譯的思維定勢,不能提高學生的英語核心素養。
二、培養英語翻譯人才的有效策略
(一)豐富和創新英語教學方法
1.情境教學法
情境教學法是指根據不同的教學內容來模仿實際的生活場景,幫助學生營造對話情境,讓學生在情境中練習英語。例如,在有關食物的詞匯學習中,可以模擬餐廳點餐場景,幫助學生正確理解英語文化,掌握英語的習慣用語。
2.語言經驗教學法
語言經驗教學法實際上是遵循學生的興趣和實際生活經驗,幫助學生在已有的經驗基礎上進行英語表述,訓練學生的英語口語表達能力。
3.三維重現教學法
學生在學習英語時,要記憶大量單詞、短語,英語基礎不牢固,在英語翻譯時會寸步難行。在記憶過程中,要正確理解艾賓浩斯遺忘曲線,多重復記憶,提高自己的英語知識積累量。
4.母語式教學方法
在翻譯初期,學生的翻譯速度較慢,因為存在母語思維定勢,需要進行二次翻譯。應用母語式教學方法,可以營造一個全英文的環境,促使學生進行全英語的學習,包括思維方式,這樣能有助于改掉二次翻譯的習慣,提高學生英語翻譯的速度與流暢性。
5.小組學習法
英語學習需要多多練習,采用小組學習法可以幫助學生就感興趣的話題展開討論,不僅激發了學生學習的興趣,對學生情緒的調動也有積極作用。在小組學習中,要帶動學生積極參與話題討論,合理劃分小組人數,一般5—6人一組,并選出負責人引導組內話題討論[4]。
(二)合理選擇教學的內容
要根據國際市場的需求培養英語翻譯人才。教師要了解國際市場的翻譯環境,精心選擇教學內容。通過選擇合適的、與時俱進的教學內容,幫助學生進一步掌握實用的專業文化知識以及翻譯技能。例如,在當前的“一帶一路”建設中,需要了解相關的商業貿易、體育運動等方面知識。
(三)提高評估標準的科學性
提高高校教學質量,不能忽視教學評估標準的制定,只有制定科學合理的教學評估標準,才能有效提高高校的教學水平。老師是根據教學評估標準來完善自身教學方法的,如果評估標準存在問題,那么以其為標準的教學也會出現問題。教學評估的標準要基于整體性來考慮,融入學生的信息反饋、學生翻譯項目的實踐情況、學生的考試成績、老師的備課狀況等,不能僅僅將學生的考試成績作為老師教學水平的唯一評價標準。對學生學習效果,也不能單純以考試成績評估,對于英語翻譯來說,學生平時的標準和各個實習項目的表現等都可作為評價學生的依據[5]。
(四)提高高校教師的專業水平
高校要努力提高英語專業教師的總體素質,滿足專業英語翻譯人才培養的需求。首先,要積極引進人才,提高教學團隊實力。其次,做好對教學的監督管理,督促教師創新教學方法,打破傳統教學模式,要培養教師的國際化視野,了解國際市場發展需求。[6]
(五)加強學生對于語言文化差異的認識
在培養學生英語翻譯能力時,要引導學生正確理解中英文化之間的差異,避免翻譯時出現常識性錯誤。翻譯其實就是不同文化間的轉換過程,在語言轉化過程中要尊重他國文化,準確把握翻譯要點,做到“信、達、雅”。語言文化的差異主要表現在思維方式、用語習慣及地域文化三個方面,如在用語習慣上,中國人見面常常以“你吃了嗎”來拉近距離,但是國外人通常是借談論天氣來展開話題[7]。
(六)重視學生語言翻譯的實踐訓練
要創新人才培養模式,建立以人才市場為主導的綜合型翻譯人才的培養模式。在語言翻譯實踐訓練中,不僅要注重學生翻譯能力的提升,更要幫助學生打好基礎,掌握翻譯的規律,使翻譯更加流暢生動。另外,英譯漢和漢譯英的翻譯都要涉及,幫助學生從容應對不同情境下的翻譯問題。
三、結語
隨著經濟全球化的到來,各國之間的經濟、文化等方面的往來越來越頻繁?!耙粠б宦贰背h的提出進一步推動了國際交流和合作。我國當前的發展,需要大量的英語翻譯人才;但當前各高校培養出的學生難以達到市場需求標準。因此,需要提高高校英語教學水平,正確看待高校英語教學中存在的問題,從教師隊伍建設、實踐訓練、教學方法等方面優化解決。
參考文獻:
[1]韓淑華.英語學科核心素養培養研究述評[J].內江科技,2018,39(10):96,134.
[2]任偉.淺談英語教學中學生核心素養的培養[J].小學教學參考,2018(30):40.
[3]苗守艷.陳述類賓語的句法構成及與謂賓動詞配置研究[J].中國語言文學研究,2019 (春之卷):18-33.
[4]朱芬.基于英語核心素養提升的深度教學模式探究[J].教學與管理,2018(30):102-104.
[5]中華人民共和國教育部.普通高中英語課程標準[S].北京:人民教育出版社,2018.
[6]程曉堂.英語學科核心素養及其測評[J].中國考試,2017(5).
[7]束定芳.關于英語學科核心素養的幾點思考[J].山東外語教學,2017(2).
責任編輯:孫瑤