999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談蒙漢翻譯工作研究

2020-06-27 14:07:44那木巴依爾
視界觀·上半月 2020年6期
關鍵詞:翻譯

摘? ? 要:少數民族語言翻譯是翻譯者在長期實踐中,融合兩種甚至多種民族語言的特點、語法、文化來總結的方法和規律。視聽內容的蒙漢翻譯工作在保證溝通無障礙的前提下,還要考慮民族文化知識和語言技巧,讓漢譯蒙語生動活潑、角色富有個性。做好蒙漢翻譯工作,是可以促進兩個民族之間的文化交流。主要針對的是蒙古族與漢族之間的翻譯工作進行了研究與分析,并提出了相關建議。

關鍵詞:民族語言;蒙漢;翻譯

前言

翻譯工作是傳播民族文化的一種方式,在一部作品翻譯后,內容和表達方式會改變,于是要做好翻譯工作之前,必須做足功課,了解兩民族之間的文化與生活方式。通過民族特征、歷史文化、生活方式來翻譯作品會更貼切的表達出意思與內容,展現出更好的作品。因此,在翻譯工作中,一定對兩個民族之間的語言文化進行深度分析后進行翻譯工作。

一、從文化的角度來看蒙漢翻譯工作

1.1基于文化角度來看蒙漢翻譯工作

首先,蒙漢兩族的文化有所不同,所以翻譯一定要結合兩族文化。蒙漢兩族之間的交流十分的密切,蒙古民族是草原的代表,同時也是草原文化的傳承者。草原的游牧文化中充分的展現誠信以及積極進取的草原民族精神,是草原農民在長期生產勞動中逐漸形成的。在蒙漢兩族文化的交流中,可以深深地體會到不同民族之間的文化影響,能夠體會到兩族之間的生活態度、思想以及價值觀等。因此在翻譯工作中,一定要將文化之間的差異處理好,以此來做好兩族之間的文化交流傳播。

1.2要從文化凝聚功能來看蒙漢翻譯工作

凝聚功能可以在不同的文化領域中產生文化的共鳴,從而來達成統一的價值觀念,以此來增強整個群體的凝聚力。在文化觀念的影響下,翻譯工作將會對社會的發展進步產生很大的積極影響。蒙漢翻譯工作對兩族之間的發展有著重要影響,因此必須要將兩族文化相互結合起來,以此來降低其中存在的文化差異,避免出現一些溝通以及理解上的障礙。簡單地說,蒙漢翻譯屬于文化交流的衍生物,在做好語言上的轉換上時,也要做好對文化的傳播發展,保證兩族思想能夠統一,所以基于這一點,一定要在兩族文化的交流中產生凝聚功能。

1.3最后要從文化教化功能上看蒙漢翻譯工作

文化的教化功能是指利用文化的傳播來影響人們,使人們能夠逐漸地接受文化中的核心價值觀,同時也要遵循著文化傳承的主旨,對于各族文化之間傳播功能來說,翻譯工作者必須要具備高素質的翻譯能力,翻譯出的作品能夠得到各個民族的認可。對于蒙漢翻譯來說,文化傳播具有教化的作用,因此,翻譯者在翻譯時,要將每一句話中所表現的不同文化觀念都作為自身的責任,以此來利用文化來進行教化。

二、蒙漢翻譯的主要作用

2.1讓讀者欣賞到不同民族的文化

隨著社會的不斷發展,不同民族的文化逐漸地融合到一起,使各個民族之間的交流更加緊密。民族文化是在歷史的場合以及不斷的發展中形成的文化,但是對于每個民族來說,由于所經歷的歷史不同,因此形成的文化也存在很大的差異。而語言能夠有效地反映出了一個民族的文化特征,要想做好各個民族之間的文化交流,那么一定要做好翻譯工作,以此來促進文化的交流與發展。在蒙漢的翻譯中,主要是利用直譯、音譯以及改編等多種方式進行文化內容的轉換,以此來做好蒙漢兩族之間的文化欣賞與交流,消除溝通的障礙。

2.2促進豐富文化的發展

翻譯工作能夠促進兩族之間的語言轉換,在進行交流的同時,也能夠讓民族之間的產生更多的共同點。民族文化要想發展,僅僅是在自身民族中傳播是不行的,一定要與其他民族的文化進行交融,以此來不斷地豐富自身文化內涵,做到文化的創新發展。文化之間的傳播以翻譯工作為載體,語言代表著文化,語言的翻譯能夠促進兩個民族之間的交流與理解,促進文化的發展,所以說蒙漢翻譯能夠促進兩族文化發展。

三、蒙漢翻譯工作需注意的問題

3.1尊重地域性

對于蒙漢翻譯工作來說,主要是對兩個不同民族之間的文化進行了解,但是在這種了解的基礎上,一定要尊重民族文化的差異性。因此蒙漢翻譯工作者在翻譯時,首先要對作品中的文化背景有一個全面的掌握以及了解,以文化背景為基礎進行翻譯工作,以此來把握好文化之間的相互轉換,使讀者能夠了解到不同文化之間的差異,促進文化的交流傳播。

3.2翻譯時遵循蒙漢文化原則

蒙漢翻譯工作屬于一門復雜的工作,翻譯者必須要對蒙漢文化的背景有著深刻的理解,并且翻譯者在翻譯中,有時會利用歸化的方式,有時也會利用一些異化的方式,不同的方式有著不同的影響。歸化翻譯時,不需要進行注釋,但異化翻譯必須要進行注釋,尤其是針對一些無法理解的地方。對于翻譯方式的選擇一定要針對不同的文化背景進行針對性地選擇,以此來促進蒙漢翻譯工作的進行。

結語

蒙漢翻譯能夠促進兩族之間的文化交流與發展,因此,翻譯者在進行翻譯時,一定要從作品中民族的背景出發,在掌握了作品的深刻內涵之后,再進行翻譯,以此來做好兩族之間文化的交融,使翻譯作品能夠得到共同的認可,促進文化的交流與發展。

參考文獻:

[1]寶樂爾. 當代蒙漢翻譯論著評介[J]. 民族翻譯, 2008(02):89-95.

[2]楊才銘編著. 漢蒙翻譯基礎[M].內蒙古大學出版社, 1991.

[3]陳秀珠. 加強蒙譯漢工作更好地對外介紹內蒙古[J]. 前沿, 1995(10):52-56.

[4]蘇日古嘎, 韓滿都拉. 淺析蒙漢翻譯的可譯性限度問題——從文化差異的角度[J].內蒙古民族大學學報, 2010(01) :48-50.

[5]唐吉思. 元代蒙漢翻譯及其特點簡論[J]. 西北民族大學學報(哲學社會科學版), 2009(04):150-156.

[6]侯宏旭, 張國強, 劉志文. 層次化蒙古語統計語言模型[J]. 內蒙古大學學報(自然科學版), 2009(03):336-340.

作者簡介:

那木巴依爾(1980-),女,蒙古族,新疆庫爾勒人,本科學歷,翻譯(中級),研究方向:影視譯制翻譯。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 精品伊人久久大香线蕉网站| 国产视频a| 国产综合精品日本亚洲777| 亚洲人成网站色7799在线播放 | 狠狠色狠狠综合久久| 91青青草视频| 毛片免费在线视频| 亚洲天堂视频在线观看免费| 2021国产精品自产拍在线观看| 国产99免费视频| 欧美色综合网站| 欧美精品亚洲日韩a| 青青操国产| 亚洲人成网站观看在线观看| 久久亚洲国产最新网站| 五月婷婷综合网| 亚洲Av激情网五月天| 视频一区亚洲| 国产91无码福利在线| 亚洲二区视频| 婷婷亚洲视频| 香蕉久人久人青草青草| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 国产另类视频| 国产jizzjizz视频| 亚洲AV电影不卡在线观看| 99久久精品国产综合婷婷| 免费一级毛片不卡在线播放| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 青青极品在线| 精品无码一区二区在线观看| 欧美亚洲激情| 中文字幕永久在线观看| 国产中文在线亚洲精品官网| 久久久久久久久久国产精品| 国产视频一区二区在线观看| 亚洲第一成年网| 免费久久一级欧美特大黄| 成人亚洲天堂| 久久久久国产精品嫩草影院| 国产成a人片在线播放| 精品无码日韩国产不卡av | 中文字幕在线不卡视频| 成年人国产网站| 精品无码一区二区三区电影| 国产成人精品高清不卡在线| 欧美在线视频不卡第一页| 国产在线精品香蕉麻豆| 欧美中出一区二区| 国产精品久久久免费视频| 国产免费羞羞视频| 国产精品成人不卡在线观看| 亚洲啪啪网| 欧美激情视频二区| 精品久久久久久中文字幕女| 夜精品a一区二区三区| 污污网站在线观看| 成人在线亚洲| 欧美一级片在线| 精品一区二区三区无码视频无码| 国产男女免费完整版视频| 亚洲国产91人成在线| 国产精品成人免费视频99| 一级全免费视频播放| 偷拍久久网| 欧美视频在线第一页| 国产激情无码一区二区三区免费| 人人看人人鲁狠狠高清| 亚洲AV电影不卡在线观看| 亚洲VA中文字幕| 国产av剧情无码精品色午夜| 思思热在线视频精品| 色噜噜久久| 国产福利微拍精品一区二区| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 亚洲第一福利视频导航| 一区二区三区在线不卡免费| 超清无码一区二区三区| 无码福利日韩神码福利片| 国产美女自慰在线观看| 无码aⅴ精品一区二区三区| 亚洲国内精品自在自线官|