999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關于跨文化意識下的旅游英語翻譯研究

2020-06-15 04:07:37唐麗麗
科教導刊·電子版 2020年7期
關鍵詞:旅游英語翻譯

唐麗麗

摘 要 旅游英語翻譯具有非常明顯的跨文化、語言,乃至時空的特點。中外文化之間有著非常顯著的差異,翻譯者必須具備一定的跨文化意識,這樣才能保證旅游英語翻譯的準確性。本文對跨文化意識進行了簡要介紹,最后提出了跨文化下旅游英語翻譯的策略,希望有助于促進旅游英語翻譯水平的提升,讓我國人民能夠領略到西方文化、環境等的獨特之處。

關鍵詞 跨文化意識 旅游英語 翻譯

中圖分類號:H059文獻標識碼:A

全球化發展的背景下,中國在國際社會的知名度不斷提升,影響力也迅速擴大,國際間的交流也持續增多。而且,中國旅游業發展非常迅速,跨文化旅游活動日益頻繁,這一切都給我國旅游英語翻譯水平提出了新的要求。旅游英語是在跨文化交流過程中使用的英語,是一種語言符號的轉化,具有跨文化的特征,因此跨文化意識對于旅游英語翻譯的準確性有著較大的影響。旅游英語翻譯效果對我國在世界上的形象有著很大的影響,必須對此加以重視。

1跨文化意識概述

所謂跨文化意識,其實就是在跨文化交流的過程中形成的認知標準以及某些調節方法,還可以將其看作是一種文化敏感能力。而跨文化交流則是文化背景不同的兩個交際者以語言作為媒介,通過一系列信息編碼、傳遞、解碼等環節形成的信息交換過程,此過程具有動態性特點。由于中外文化之間的差異,以及翻譯人員本身的文化背景,以致對于跨國歷史文化有不同的理解,從而造成翻譯誤區的存在。如果翻譯人員過于注重本國語言文化精髓以致對跨文化差異視而不見,那么在進行旅游資料翻譯時必然會出現理解上的障礙或者是誤區。但是,譯者過分側重于對國外文化進行理解,其譯作必然會在一定程度上喪失本國語言文化特色。旅游英語翻譯并非單純的語言轉換,而是將異國文化背景下的文字和語言中所傳達的內容盡量準確的傳遞給文化背景不同的本國閱讀者。翻譯成功的關鍵之處就在于譯者是否具有足夠的跨文化意識,這樣才能準確、靈活的進行旅游英語翻譯。

2跨文化意識下的旅游英語翻譯策略

2.1了解目標市場和客戶

跨文化意識下的旅游英語翻譯,要求翻譯人員必須對目標市場和客戶有一個詳細的了解,這樣在進行宣傳翻譯或者是現場翻譯時才能更具針對性,翻譯效果才能有所保障。開展宣傳翻譯時,必須首先對目標市場有一個詳盡的了解,比如宣傳對象是英國地區的游客,那么在翻譯相關的宣傳資料時,必須尊重英國的歷史文化。比如,在對圣經一詞進行翻譯時,很多資料中都將其譯為“Bible”,雖然其詞義確實是圣經,但是與英國人對圣經的常規叫法卻不同,英國人經常以“The Good Book”來稱呼圣經,翻譯時應當注意這一點,這就是出于跨文化意識而形成的文化尊重,這樣翻譯出的宣傳材料才能被目標市場中的客戶所接受。

2.2避免使用歧義語句

在進行旅游英語翻譯時,經常遇到一些本身具有歧義的語句,實際翻譯過程中應當避免使用這樣的語句。比如“Blue rose”這一短語,本身具有兩重意思,一是直譯為“藍色玫瑰”,但是在實際生活中,這一短語也被用以表達“未見過的事物,或者是不可能發生的事情”,這可以看作是“Blue rose”的引申義。但是在實際翻譯時,不建議使用該短語表達引申義,可以使用“Impossiple”一詞,通過直譯的方式來表達“不可能”,這樣可以避免出現不必要的歧義。另外,在英語譯為漢語時,同樣要注意這一問題,漢語中很多詞匯同樣有引申義,比如“竹籃打水”、“泥菩薩過河”等,翻譯這些短語時不能采用直譯的方法,而是應當翻譯其引申義,這樣才能避免出現理解方面的差異。

2.3融合與引用

雖然中外文化之間存在一定的差異,但是也存在很多含義相通,能夠融合的部分。比如,在進行梁祝墓的相關旅游翻譯時,可以借用西方名著《羅密歐與朱麗葉》,梁祝與之雖然存在情節差異,但是所表達的愛情主題是基本相同的,因此二者之間能夠含義相通,從而使得西方游客能夠更好的理解梁祝墓的相關介紹,對于景區宣傳來說也非常方便。由此可見,融合與引用對于跨文化意識下的旅游英語翻譯非常有利。

2.4特殊詞匯翻譯

無論是英語還是漢語當中,經常有一些比較特殊的詞匯,這些詞匯有其專有的翻譯方式,比如中國著名的古典建筑“故宮”,各種英語文獻、宣傳資料中通常都將其翻譯為“The Summer Palace”,直譯就是“夏宮”。但是,部分譯者采用直譯或者是音譯的方式,將其譯作“The Imperial Palace”或者是“Gu Gong”,由于這種翻譯方式并不常用,因此可能會出現理解困難。由此可見,在進行一些特殊詞匯的翻譯時,應當遵循其專有翻譯方式,這樣才能避免出現理解困難。

3結束語

綜上所述,在進行旅游英語翻譯時,譯者應當具有一定的跨文化意識,這樣才能保證旅游英語翻譯的準確性、合理性。在翻譯過程中應當注意了解目標市場和客戶、避免使用歧義語句、融合與引用、特殊詞匯翻譯,從而更好的保證翻譯效果,促進中西方文化的有效交流。

基金項目:本文系瀘州職業技術學院2017年度旅游英語院級精品在線開放課程JPZXKC一201712的成果。

參考文獻

[1] 韋小平.跨文化下的旅游英語翻譯探析[J].湖北開放職業學院學報,2019,32(08):173-174.

[2] 姚騰.跨文化意識與旅游英語翻譯研究——評《翻譯·跨文化旅游研究》[J]. 新聞與寫作,2018(01):124.

猜你喜歡
旅游英語翻譯
高校旅游英語微課信息平臺構建
翻轉課堂教學法與專門用途英語教學
亞太教育(2016年34期)2016-12-26 18:28:29
基于高職院校大學英語分級分方向教學的研究
利用情境教學法滲透地域文化特色提高旅游英語教學有效性
青年時代(2016年27期)2016-12-08 07:27:44
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
從“旅游英語網絡一體化教材開發”探究數字化教材盈利模式
出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:27:18
主站蜘蛛池模板: 久久大香伊蕉在人线观看热2 | 在线观看国产黄色| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 伊人网址在线| 熟女视频91| 漂亮人妻被中出中文字幕久久 | 欧美成人午夜影院| 亚洲bt欧美bt精品| 日韩欧美在线观看| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 青青青草国产| 97久久人人超碰国产精品| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 婷婷综合色| 熟妇丰满人妻av无码区| 97se亚洲| 国产网站免费| 人与鲁专区| 日日碰狠狠添天天爽| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 久久婷婷六月| 精品一區二區久久久久久久網站| 国产91特黄特色A级毛片| 婷婷久久综合九色综合88| 91小视频在线观看| 久久久久88色偷偷| 91小视频在线观看| 无码AV日韩一二三区| 欧美在线视频不卡第一页| 国产在线日本| 97人人模人人爽人人喊小说| AV在线天堂进入| 亚洲精品第1页| 不卡无码h在线观看| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 91偷拍一区| 国产午夜小视频| 国产自在线播放| 国产导航在线| 中文字幕亚洲精品2页| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 国产成人精品高清在线| 亚洲欧美日韩精品专区| 97在线免费视频| 亚洲日本一本dvd高清| 国产视频资源在线观看| 亚洲精品国产成人7777| 视频二区国产精品职场同事| 国产免费好大好硬视频| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 成人字幕网视频在线观看| 91福利片| 欧美精品1区| 青青草原国产av福利网站| 亚洲国产系列| 美美女高清毛片视频免费观看| 欧美无专区| 亚洲无码视频一区二区三区| 日本国产精品一区久久久| 在线观看av永久| 91激情视频| 久久精品亚洲专区| 午夜精品福利影院| 视频二区中文无码| 久久精品中文字幕少妇| 国产国语一级毛片| 亚洲最黄视频| 性欧美久久| 91精品国产91久无码网站| av在线5g无码天天| 毛片三级在线观看| 亚洲无码高清一区| 国产成人高清精品免费软件| 亚洲欧美成人影院| 国产精品国产主播在线观看| 国产真实乱人视频| 国产精品爽爽va在线无码观看| 免费在线观看av| 国产成人精品2021欧美日韩| 国产精品xxx| 456亚洲人成高清在线|