劉 春 現
晚清時期,隨著國門打開,國人逐漸了解西方世界的各種知識。在洋務運動過程中,西方器藝技術率先被接受并得到積極提倡。官方主導的江南制造局翻譯館開始大規模翻譯西方有關“制器”類的書籍。出于實用目的,“因制造而譯書”(1)馮焌光、鄭藻如:《擬開辦學館事宜章程十六條》,王揚宗編校:《近代科學在中國的傳播》下冊,濟南:山東教育出版社,2009年,第482頁。翻譯工作由外國人與華人合作,華人筆述并進行文法的修改、潤色(2)傅蘭雅:《江南制造總局翻譯西書事略》,王揚宗編校:《近代科學在中國的傳播》下冊,第494頁。。其中徐壽、徐建寅父子在工藝方面譯作較多(3)徐壽翻譯諸如《汽機發軔》《西藝知新》《寶藏興焉》《化學鑒原》《化學考質》等。徐建寅翻譯《運規約指》《汽機必以》《汽機新制》《藝器記珠》等。。這一時期大量翻譯的西方格致學,“以制器為綱領”(4)徐壽:《格致匯編序》,《格致匯編》1876年春季第一卷。,極大地擴展了中國傳統工藝科技的范圍。
借助翻譯輸入的西方格致器藝,對于多數埋首制義的讀書人來說“俱非所習”,并不感興趣(5)王韜:《格致書院戊子課藝序》,《格致書院課藝》1,第271頁。。如何鼓勵、引導社會中的讀書人認識和理解西學?傅蘭雅、王韜提出以“藝文”的形式,利用中國士人擅長寫文章的特點,“即文字以發揮格致之理”(6)王韜:《格致書院課藝序言》,《格致書院課藝》1,第5頁。。自1886年王韜主持格致書院開始,延請當道大員,仿照策問體裁,“以洋務為主,旁及富國、強兵、制械、籌餉之類”(7)《格致書院擬以藝文考試章程》,《申報》1886年2月13日?!?br>