周 以
(內(nèi)江師范學(xué)院 四川 內(nèi)江:641100)
隨著全球經(jīng)濟(jì)深度融合,對外貿(mào)易迅猛發(fā)展,社會對外語專業(yè)人才的需求缺口越來越大。至2018年,全國約300所高校開設(shè)了翻譯專業(yè),其中口譯課程成為翻譯專業(yè)和外語類專業(yè)的核心課程。口譯兼具語言技能和職業(yè)技能的屬性[1]。但當(dāng)前口譯課堂或是沿用我國傳統(tǒng)的外語課堂教學(xué)模式,將絕大部分時間花在口譯理論、職業(yè)規(guī)范等文本理解和聽、讀等技能訓(xùn)練上,說和譯的產(chǎn)出技能培養(yǎng)時間較少;或是課時偏少,使得需要大量練習(xí)的口譯技能訓(xùn)練成為缺少師生互動的課外作業(yè);或是由于教學(xué)內(nèi)容滯后、教學(xué)設(shè)計單一,使得教學(xué)效果不盡人意[2]。口譯教學(xué)效率亟待提升,教學(xué)方式急需改變,以滿足社會發(fā)展的需要。本文從個人教學(xué)體會出發(fā),結(jié)合產(chǎn)出導(dǎo)向法(production-oriented approach,POA)理論在促成[3-4]以及評價環(huán)節(jié)[5]的研究成果,對口譯課堂教學(xué)方法進(jìn)行探討。
產(chǎn)出導(dǎo)向法理論(POA)是由文秋芳教授創(chuàng)建的、源于中國本土的教學(xué)方法,該理論主張“學(xué)用結(jié)合”,強(qiáng)調(diào)以“輸入性學(xué)習(xí)”與“產(chǎn)出性運(yùn)用”作為課堂教學(xué)目標(biāo),旨在解決中國大學(xué)英語課堂教學(xué)存在的“效率低下”“重學(xué)輕用”的問題[6],因而受到相關(guān)學(xué)者和教師的廣泛關(guān)注。POA理論主要由三部分組成,分別為“教學(xué)理念”“教學(xué)假設(shè)”和“教學(xué)流程”,其教學(xué)理念倡導(dǎo)“學(xué)習(xí)中心”,堅持“學(xué)用一體”,倡導(dǎo)進(jìn)行“全人教育”;提出以輸出驅(qū)動假設(shè)對應(yīng)教學(xué)的驅(qū)動環(huán)節(jié)(Motivating)、輸入促成假設(shè)和選擇學(xué)習(xí)假設(shè)對應(yīng)促成環(huán)節(jié)(Enabling)、以評促學(xué)假設(shè)對應(yīng)評價環(huán)節(jié)評價(Assessing)[7]。……