999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“資產階級”的翻譯及其中國化

2020-04-01 15:10:41王春茵
關鍵詞:翻譯

王春茵

摘要:馬克思主義核心術語“Bourgeoisie”在中文的早期詞匯形式眾多,既有意譯詞也有音譯詞,既有日語借詞也有受日語影響的自造詞。最終“資產階級”這一詞匯形式從眾多流行一時的翻譯中勝出,成為標準譯名。根據核心構詞語素(組)的不同可將“Bourgeoisie”的早期翻譯分成五類,分別是“富”“紳”“豪”系列、“有產”系列、“資產”系列、“資本”系列和其他。通過研究“Bourgeoisie”在漢語中產生、確立與流變的軌跡,從語言學角度探究早期馬克思主義中國化進程的細節。

關鍵詞:資本主義;翻譯;馬克思主義;中國化

中圖分類號: A811文獻標志碼: A 文章編號:16720539(2020)01011805

一、“資產階級”的詞源

德語bürgerlich對應英語bourgeoisie。Bourgeoisie是集體名詞,在當代英語中意為“中產階級”,在馬克思學說中特指“資產階級”。Bourgeois指bourgeoisie中的一員,bourgeoise是其對應的陰性詞。

語源學的研究一般認為該詞來自法語。雷蒙·威廉斯(Raymond Williams)[1]在其著作《關鍵詞:文化與社會的詞匯》中指出: Bourgeois在法國封建社會制度下指有固定居所、生活穩定、沒有負債的可靠“居民、市民”(citizen),他們在社會中處于上層的貴族和居無定所的下層流民之間,是“中產階級”(middle class)。隨著商業的發展,bourgeois的人數日益增長成為重要的社會力量,于是產生了civil society(公民社會)的概念,bourgeois的含義也隨之發生變化,與現代意義上的商業、公民關系緊密,并發展出褒貶色彩。馬克思對于“資產階級”的重新定義主要根據bourgeois的早期用法發展而來,范圍涵蓋了生活穩定無負債的可靠居民和與日俱增的中產階級(由商人、企業家及雇主組成)。

在《共產黨宣言》1888年英文版中,恩格斯專門為“BOURGEOIS AND PROLETARIANS”加了一條注釋,指出“By bourgeoisie is meant the class of modern capitalists, owners of the means of social production and employers of wage labor. By proletariat, the class of modern wage laborers who, having no means of production of their own, are reduced to selling their labor power in order to live.”(資產階級是指占有社會生產資料并使用雇傭勞動的現代資本家階級。無產階級是指沒有自己的生產資料,因而不得不靠出賣勞動力來維持生活的現代雇傭工人階級。)[2]恩格斯此注著意說明了兩點:第一,這兩個概念是和資本主義生產方式相關的;第二,這兩個概念所指的階級在社會中是對立的。

通過對“資產階級”詞源的追溯,我們可以知道bourgeoisie在一般語境中意為“中產階級”,這是來源于法語的傳統含義;在馬克思學說中特指“資產階級”,當它作為一種社會身份時,主要是一個經濟學概念,指占有社會生產資料從事資本活動的人,而當它作為一類社會集團代名詞時,主要是一個政治學概念,與“無產階級”相對,兩者是剝削與被剝削的關系。

二、“資產階級”引入漢語

日語是馬克思主義早期傳入中國的重要媒介。根據德國漢學家李博(Wolfgang Lippert)[3]的研究,“資產階級”(bourgeoisie)這個范疇進入中文,經歷了先從日語暫時借用“有產者”“有產階級”,后來又被“資產者”“資產階級”所代替的過程。1919年日本學者河上肇把bourgeois翻譯為“yusan-sha有產者”,把bourgeoisie譯為“yusan-shakaikyū有產者階級”。李大釗把“有產者”“有產者階級”引入中文,在知識分子中影響較大,接受度較高。到1920年,“有產者”“有產階級”分別被“資產者”“資產階級”所代替。

李博的研究概括了“資產階級”進入漢語的大體脈絡,然而實際情況遠比以上所述要復雜的多。“資產階級”這個范疇在中文的詞匯形式,既有日語借詞也有受日語影響的自造詞,既有意譯詞也有音譯詞,最終“資產階級”這一形式從眾多流行一時的翻譯中勝出,成為bourgeoisie的標準譯名。下面我們將這些詞根據核心構詞語素(組)的區別分成五個部分展開討論。

(一)“富”“紳”“豪”系列

漢語傳統中用“紳富”“富紳”“紳士”“富豪”等帶有語素“富”“紳”“豪”的一系列詞匯來表示不事生產而擁有財富和社會地位的一類人,與bourgeoisie表示的社會階級具有相通之處,日本譯者借以創制日語漢語詞,如“fugō富豪”“shinshi紳士”“gōzoku豪族”等。早期漢譯者受這一思路影響,或直接使用日語漢語詞,或從傳統漢語中借用類似的詞匯,比如:

來華傳教士李提摩太(Timothy Richard)和他的中國秘書蔡爾康合作節譯了英國社會學家B.吉員德(Benjamin Kidd)的《社會進化論》(譯名為《大同學》)。他們在第一章“今世景象”介紹歐洲的社會情況:“十八周之季,法國改革制度,奪世家上品之權,以予中品之紳富(1)。其后,更遍分于下品之編氓,比戶皆得舉官,民心大饜。”[4]

宋教仁以勥齋為筆名,在譯文《萬國社會黨大會略史》中談論兩大階級:“現世界之人類,統計不下十五萬萬,然區別之,得形成為二大階級:掠奪階級與被掠奪階級是矣。換言之,即富紳Bourgeois與平民Proletaruns之二種也。前之一種,獨占生產之機關;一種以勞力而被其役使。”[5]

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 午夜日b视频| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 日韩无码真实干出血视频| 在线观看国产精美视频| 亚洲综合香蕉| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 91福利免费视频| 国产成人一区免费观看| www中文字幕在线观看| 无码区日韩专区免费系列| 爱做久久久久久| 青青草91视频| 午夜限制老子影院888| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 国产aaaaa一级毛片| 国产三级a| 97人人模人人爽人人喊小说| 国产欧美日韩免费| 老熟妇喷水一区二区三区| 亚洲黄网在线| 国产福利一区二区在线观看| 狠狠色丁香婷婷综合| 中文字幕在线观| 亚洲福利一区二区三区| 一本久道久综合久久鬼色| 中文字幕第1页在线播| 国产精品女同一区三区五区| 99久视频| 国产经典免费播放视频| 欧美视频二区| 色婷婷成人| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 日韩黄色大片免费看| 特级毛片免费视频| 国产麻豆福利av在线播放| h网址在线观看| 精品无码国产自产野外拍在线| 久久久成年黄色视频| 久久亚洲美女精品国产精品| 91精品国产91欠久久久久| 在线看免费无码av天堂的| 91精品国产91欠久久久久| 激情国产精品一区| 日韩精品毛片| 亚洲天堂网2014| 日韩精品无码不卡无码| 精品视频一区在线观看| 国产成人夜色91| 国产农村1级毛片| 国产午夜精品一区二区三区软件| 九色免费视频| 欧美专区日韩专区| 亚洲无码日韩一区| 国产福利免费观看| 又大又硬又爽免费视频| 欧美日本激情| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 欧美黑人欧美精品刺激| 一区二区欧美日韩高清免费| 91成人在线免费观看| 日韩午夜福利在线观看| 亚亚洲乱码一二三四区| 99久久精品国产综合婷婷| 欧美.成人.综合在线| 无码aaa视频| 成人一区在线| 国产精品美乳| 欧美日韩国产综合视频在线观看| h网站在线播放| 人妻一区二区三区无码精品一区| 中文字幕一区二区人妻电影| 成人综合久久综合| 国产va视频| 欧美爱爱网| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 5388国产亚洲欧美在线观看| 伊人大杳蕉中文无码| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 亚洲精品成人片在线观看| 亚洲天堂视频在线播放| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 2022国产91精品久久久久久|