999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

工作記憶與口譯關系研究綜述

2020-03-07 02:33:02汪雅君
唐山學院學報 2020年1期
關鍵詞:優勢記憶能力

文 豪,汪雅君

(1.廣東外語外貿大學 英語語言文化學院,廣州 510420;2.南方醫科大學 外國語學院,廣州 510515)

口譯是一項復雜的、高強度的雙語加工任務??谧g過程中,譯員在理解和加工源語信息的同時,還要在有限的時間內對源語進行重構,最終輸出目標語言[1]。其中,有限的記憶資源對高強度的口譯任務產生了較大的威脅[1-4]。為了保證譯語成功產出,無論是在源語輸入(聽力理解與分析)階段,還是譯語重構階段,譯員都需要不斷地調用其有限的記憶資源,臨時儲存并分析源語信息以及重構后的譯語信息[2-4]。例如,在Gile的口譯精力分配模型中,無論是同聲傳譯還是交替傳譯,工作記憶資源都是極其重要的組成部分[2-3],且工作記憶在口譯過程中不但承擔了臨時儲存信息的任務,還承擔了協助其他口譯子過程順利進行的重要任務[3]166-167。由此可見,工作記憶與口譯之間的關系緊密,工作記憶對口譯的表現起到了至關重要的作用。

已有不少研究對口譯與工作記憶的關系進行了探索[5-20]。這些研究主要從兩個方面入手:一是從譯員工作記憶優勢的角度出發,一些研究利用橫向研究的方法,比較了譯員與非譯員在工作記憶上的差異,即考察了譯員是否具有工作記憶上的優勢[5-14];一些研究利用縱向研究的方法,考察了口譯訓練對譯員工作記憶的影響[15-18];二是從工作記憶在口譯中的作用出發,一些研究考察了被試(譯員或非譯員)的工作記憶對其口譯績效的影響[8,14];還有少量研究考察了工作記憶與其他口譯相關子過程的影響,進而深入具體地探討工作記憶對口譯績效的影響[19-20]。

盡管對工作記憶與口譯關系的研究相對豐富,但前人研究中對工作記憶與口譯間存在怎樣的關系仍存在諸多分歧。例如,在譯員優勢的研究中,針對口譯訓練能否使譯員產生口譯優勢這個問題就存在不少爭議;而在研究工作記憶對口譯的影響的一系列研究中,就工作記憶如何影響口譯過程(及各子過程)這一問題,不同研究的結論也很不一致。鑒于這些分歧,對上述兩方面研究的詳細梳理有利于深化對工作記憶與口譯關系的認識。

一、譯員的工作記憶優勢研究

認知心理學和神經科學領域有一個經典概念,即人的認知能力是可塑的,個體的認知能力會隨著一個人的生活經歷而發展[21-23]。因此,特定技能的訓練可能導致相應認知能力的增強。認知增強這一現象,也得到了許多領域的實證研究的支持。例如,Chase和Simon發現,專家棋手在記憶能力以及抽象思維能力上顯著優于初級棋手,這些優勢可能是由于專家棋手在經過長時間的象棋訓練之后,對信息進行了有效的組塊加工,且對抽象的聯系更加敏感[22]。在一些音樂、運動的研究中也有同樣的發現[23-25]。在雙語研究中,也有不少研究發現雙語訓練可以帶來相應的認知優勢,如抑制能力、工作記憶能力的優勢[26]。而口譯作為一種更高強度的雙語加工任務,譯員在口譯過程中需要不斷地調用其工作記憶資源,長期的高強度的口譯訓練或實踐也可能對譯員的工作記憶能力帶來促進作用,這種促進也被稱為譯員的工作記憶優勢。

(一)工作記憶更新優勢研究

針對譯員的工作記憶優勢的研究比較豐富,主要從譯員的工作記憶廣度優勢和譯員的工作記憶更新優勢展開。其中,針對譯員的工作記憶更新優勢的研究不多,但基本達成一致結論,這些研究在專家譯員和新手譯員(在交傳和同傳中)中均發現了工作記憶更新能力的優勢[9,11,17-18]?;贑owan的嵌套式記憶加工模型[27-29],Dong,Liu和Cai認為工作記憶更新過程與口譯任務本身有極其密切的關系[17]??谧g,特別是交替傳譯與工作記憶更新有很多相似的地方,即譯員需要不斷地更新臨時儲存的信息,用新的有用的信息去替換舊的無用的信息。Dong等的實驗結果也驗證了這一猜想[30]。在比較了口譯組(接受32小時口譯訓練)和雙語控制組(接受32小時一般英語課程訓練)之后,他們發現譯員前后測的工作記憶更新能力與譯員后測的交替傳譯績效顯著相關,且相較于雙語控制組存在顯著的工作記憶更新能力上的優勢。因此,即使是短時間的口譯訓練,也可以帶來譯員在工作記憶更新能力上的優勢。

(二)工作記憶廣度優勢研究

在工作記憶廣度方面的研究存在分歧,其中大部分研究支持譯員的工作記憶優勢。早期的研究主要針對職業譯員,Padilla等在1995年的研究是早期發現譯員工作記憶廣度優勢的研究之一[12]。他們的研究比較了職業譯員與雙語控制組在數字廣度、閱讀廣度和自由回憶任務上的表現,并均發現了譯員優勢。其后的研究中,Christoffels等在2006年的研究中發現了職業譯員(相對于雙語非譯員)在聽力廣度、閱讀廣度及單詞廣度任務上的優勢[6]。而在近期的一項研究中,Babcock和Vallesi同樣發現了職業譯員在運算廣度、字母廣度以及矩陣廣度任務上的優勢[7]。除了職業譯員,也有一部分研究將學生譯員作為研究對象,并發現了相應的譯員優勢。例如,Tzou等在2012年的研究中發現了學生譯員在數字廣度和閱讀廣度任務上的優勢[14]。在2018年的一項歷時研究中,Chmiel跟蹤調查了口譯一年級學生的工作記憶發展。她發現,從訓練的初級階段(入學)到訓練的高級階段(兩年訓練),學生譯員在閱讀廣度和聽力廣度任務上有顯著的提升,并且相對于控制組存在優勢[15]。

但譯員優勢的觀點也受到了一些研究的挑戰。Chincotta和Underwood在其1998年的研究中同樣使用了數字廣度任務(職業譯員對比雙語控制組),卻未發現在Padilla等研究中出現的譯員優勢[5];此外,Liu等在2004年的研究中比較了學生譯員和職業譯員在聽力廣度任務上的表現(沒有對應的雙語控制組),他們的研究沒有發現職業譯員在聽力廣度任務上的任何優勢[8]。同樣,K?pke和Nespoulous在2006年的研究中發現,職業譯員在聽力廣度任務、自由回憶任務和類別探測任務上的表現不及高級訓練階段的學生譯員(兩年的訓練)[10]。然而,針對學生譯員,2017年Babcock等跟蹤調查了學生譯員(從入學到訓練初級階段)工作記憶的發展狀況,發現學生譯員在運算廣度、矩陣廣度和對稱廣度任務上均沒有顯著的優勢(相比雙語控制組及筆譯組)[16]。這一研究發現在Dong等于2018年進行的一項歷時研究中得到了印證,他們未發現訓練初級階段的學生譯員(經過一學期的口譯課程訓練)在閱讀廣度和字母活動廣度任務上的優勢[17]。

(三)討論

結合前人對已有實證研究的綜述性分析[30-36],筆者認為前期研究中結果不一致可能主要由兩個方面造成。

1.各研究間被試群體有差異

前人關于譯員工作記憶優勢的研究中,使用的被試群體存在一定差異。一方面,各研究間譯員水平的定義不一致。如Padilla等的研究中將剛剛畢業的學生譯員定義為專家譯員[12],而在另外一些研究中,這樣水平的譯員可能只會被定義為新手譯員或高級學生譯員。進一步說,各研究中使用的譯員水平如果不同,那么最后得出的結論也可能不同。這一點在Babcock等2017年發表的兩個系列研究中得到了印證[7,16]。Babcock等在初級學生譯員身上未發現運算廣度、矩陣廣度和對稱廣度任務上的任何優勢[16];但是在同樣的研究設計下,Babcock和Vallesi在職業譯員身上則發現了其在運算廣度、字母廣度及矩陣廣度上的優勢[7]。另一方面,各研究間使用的被試可能在年齡、二語水平等背景因素上并不相同,而這些因素都是影響工作記憶能力的重要因素。因此,各研究中的被試如果在這些條件上存在明顯差異,最終的結果也可能會不一致[30]74-75。

2.各研究中使用的工作記憶測量任務有差異

用于測量工作記憶廣度的任務主要有兩種:簡單記憶廣度任務和復雜記憶廣度任務。其中簡單記憶廣度任務主要探測工作記憶或短時記憶的儲存功能,而復雜記憶廣度任務則主要探測工作記憶同時儲存和加工信息的功能。而在文獻中,有的研究使用了簡單記憶廣度任務,則沒有發現口譯優勢,而另外一些研究使用復雜記憶廣度任務,發現了口譯優勢。另外,任務使用的材料本身可能也會對結果造成影響,如蔡和董的研究中發現被試在語言任務上的表現和在非語言任務上的表現有明顯區別[37]。前面的分析也發現,相比一些非語言廣度任務(數字廣度、運算廣度、矩陣廣度及對稱廣度任務),在語言廣度任務(閱讀廣度、聽力廣度及數字廣度任務)上更容易出現譯員優勢。進一步說,各研究中如果使用了不同的測量任務,結果也可能會因此不一致。

二、工作記憶對口譯績效的作用

針對工作記憶對口譯績效作用的研究不多,實證研究中主要考察了譯員的工作記憶廣度對其口譯績效的作用。其中,大部分研究結果表明口譯工作記憶廣度與口譯績效顯著相關[14,19-20,38],但也有少部分研究沒有發現這樣的相關性[8,17],詳見表1。

表1 工作記憶對口譯績效影響的實證研究

(一)關于學生譯員的研究

首先,早期的研究主要考察了工作記憶在口譯訓練階段的作用。Christoffels的研究是早期發現工作記憶與口譯績效相關的研究之一,即被試的工作記憶能力越強,其口譯績效就會越好[38]。這個研究中使用的被試是未經過口譯訓練的雙語者,很顯然雙語者與譯員之間無論在工作記憶還是在對口譯的熟悉度上都存在很大的差異。Tzou等利用了縱向研究的方法考察了學生譯員的聽力廣度任務對其同傳績效(選定句段翻譯的準確度以及綜合的口譯表現)的影響,同樣學生譯員的聽力廣度可以有效的預測其口譯績效[14]。Hodáková同樣發現學生譯員(一年級末和二年級末兩組)的聽力廣度任務可以預測其交傳績效(意群翻譯(1)意群翻譯是衡量口譯績效的一項重要指標。這項指標主要反映了譯員在口譯過程中對關鍵信息的處理能力,即是否能有效地選取并翻譯重要信息(見Hodkov 2009)。),且運算疊加測試(Arithmetic addition test)也與同傳的口譯績效顯著相關[19]。但是Dong等發現學生譯員前測的聽力廣度對預測其口譯績效(交傳)邊緣相關,而且字母活動廣度沒有這樣的預測作用[17]。Liu等發現學生譯員在同傳任務上的表現和他們的工作記憶能力(聽力廣度任務)沒有直接的聯系[8]??偟膩砜?,針對學生譯員的研究,大部分研究結果支持工作記憶對口譯績效的積極影響,但研究中仍然有少部分研究沒有發現這樣的關系。

(二)關于專家譯員的研究

除了學生譯員,還有一些研究考察了專家譯員的工作記憶對其口譯績效的影響。Liu等的研究是早期在專家譯員身上考察工作記憶與同傳績效關系的研究之一[8]。該研究測試了譯員的聽力廣度,發現譯員的聽力廣度無法預測其同傳績效(意群翻譯)。此外,Timarová等近期的研究也選擇了職業譯員[20],測試了被試的工作記憶廣度(運算廣度、Corsi任務和字母廣度任務),并從被試的詞匯、語義和句法加工能力,詞匯豐富度和聽譯時差等多個層面來反映其同傳績效,研究發現工作記憶對一些同傳口譯績效指標邊緣相關。而這些指標,如詞匯加工,本身就肯定與工作記憶能力相關,即這些任務對于工作記憶較高的被試往往可能表現地更好。但譯員的工作記憶與其綜合的口譯表現并不相關。以上的兩個研究說明口譯績效是否影響工作記憶能力在一定程度上受到口譯水平的調節,專業譯員與學生/新手譯員的口譯績效受到工作記憶能力的影響可能存在差異。

關于工作記憶更新能力對口譯績效的作用的研究則很少。Dong等利用縱向研究的方法考察了學生譯員工作記憶更新能力(2-back任務)與其綜合交傳績效的關系[17]。該研究發現譯員在前后測的工作記憶更新能力都能顯著地預測譯員口譯績效(交傳)。在隨后的分析中,該研究指出工作記憶更新能力與交傳任務之間可能共享注意力控制系統,因此工作記憶更新能力在交傳任務中需要被不斷調用,從而譯員的工作記憶更新能力可以有效地預測譯員的口譯績效[17]。現在從工作記憶更新能力出發的研究還遠遠不夠,且只研究學生譯員,而沒有研究職業譯員的情況,因此對于工作記憶更新能力對譯員口譯績效的作用尚無定論。

(三)討論

通過對上述研究的綜述,筆者發現多數研究都表明工作記憶與學生譯員的口譯績效(無論是綜合表現還是子技能)密切相關。然而在綜述的兩個職業譯員的研究中,譯員的工作記憶能力似乎無法有效地預測其口譯績效。這樣的對比似乎說明工作記憶能力對譯員口譯績效的影響呈現階段性特征,在不同階段的影響可能不同。學生譯員還在口譯技能的習得階段,其口譯績效對記憶加工的依賴性較重,而職業譯員的記憶負擔可能會因為其他口譯策略的使用而減輕。比如,Li發現,相比新手譯員(或學生譯員),專家譯員更加專注對整體的翻譯內容進行計劃,并且在翻譯的過程中,更傾向于一次性加工更大的語群(如從句)[39]。這些策略的使用都有利于專家譯員克服記憶和加工源語信息帶來的困難。此外,Gile也指出專家譯員可以更加熟練且準確地使用預測加工的策略輔助其源語理解加工,并且在一定程度上緩解語言產出帶來的壓力[3]。然而,文獻中針對專家譯員的研究還不夠,且這些研究都無法直接說明專家譯員在口譯過程中哪些部分對工作記憶的需求發生變化,因此需要后續研究進一步探索。

此外,研究中使用的工作記憶任務不盡相同。這里需要注意的是,工作記憶本身就是一個復雜的系統,不同的探測任務可能是針對工作記憶不同功能進行的測試。Dong和Cai提出,不同的工作記憶任務可能測量工作記憶的不同方面[30]。因此,如果口譯績效與某個工作記憶任務之間的關系不明顯,并不代表工作記憶本身對口譯績效不重要。以簡單記憶廣度和復雜記憶廣度為例,簡單記憶廣度任務僅僅測量譯員的短時信息儲存能力,而復雜記憶廣度則探測譯員信息儲存和信息加工的能力。由于任務要求的不同,很可能使簡單記憶任務(如數字廣度)對口譯績效的預測能力有限,但復雜記憶廣度任務(如閱讀/聽力/說話廣度)與口譯績效相關性更強。另外,工作記憶任務的信息類型(語言和非語言任務)也會影響這些任務對譯員口譯績效產生影響。比如在Dong等的研究中,學生譯員前測的聽力廣度任務可以有效地預測譯員在后測中的口譯表現,但是字母活動廣度任務則沒有。這很可能是由于口譯本身是一個超負荷的語言加工任務,因此語言廣度可能與譯員的口譯績效相關度更高[17]。所以,在考察工作記憶對口譯績效作用的研究中,也應該考慮到工作記憶任務間的差異性,然后從比較具體的角度去分析工作記憶與口譯績效的關系。

三、結論與展望

從口譯員優勢的角度來講,筆者可以初步認識到,口譯訓練往往更能提高那些與口譯任務本身比較相似的認知能力。因為這些任務與口譯本身相似,口譯員在接受口譯訓練或者從事口譯實踐過程中,就會不斷地練習和調用這些認知能力,因此得到了提高。基于此,對口譯員的優勢研究應該更加關注相關認知能力與口譯本體之間的關系。也就是說,有些認知能力,與口譯本體關系密切(如工作記憶更新能力、任務轉換能力),口譯訓練可以很容易帶來優勢;相反一些認知能力可能與口譯的關系不那么直接(如工作記憶廣度),因此需要更多的口譯訓練才能在口譯員身上產生明顯的優勢。同樣的,口譯訓練作為一項語言訓練,對語言類工作記憶的提升可能會更加明顯,而口譯訓練對與口譯本身關系不太密切的非語言類工作記憶的提升作用則有限。

從工作記憶與口譯績效的角度來講,工作記憶中不同成分對口譯的不同子過程會產生不同的影響??谧g作為一項語言任務,它涉及到源語聽力與理解、譯語重構與產出等多個子過程。因此,語言記憶對口譯績效的作用可能就比非語言記憶更大。另外,語言記憶或者不同通道的語言記憶對口譯的各個子過程也會產生不同的影響。因此,相較于閱讀廣度任務和詞語廣度任務,說話廣度任務和聽力廣度任務可能與口譯的各個子過程更加接近。這里面聽力廣度任務可能和口譯過程中源語輸入階段密切相關,而說話廣度任務則可能與譯語重構和產出階段相關。

此外,文獻中的大部分研究考察了譯員在同傳任務上的口譯績效,已知的只有兩個研究考察了工作記憶對交傳任務表現的影響[13,39]。傳統觀點認為同傳任務的認知負荷更重,難度更大,因此需要更直接、更高強度的認知資源消耗。但是,近期的一些針對工作記憶與口譯關系的研究對這個觀點提出了疑問。Dong和Cai認為,相較于同傳,交傳可能是了解工作記憶與口譯關系更好的切入點[30]78。他們認為,同傳任務需要譯員同時進行多項任務[30]16),這樣的任務要求可能更需要調動譯員的協調能力和抑制能力,而交傳的源語理解和譯語產出之間的時間差可能更需要工作記憶,尤其是“信息儲存+加工”的功能。Lv和Liang的研究利用了計量和語料庫的研究方法,也發現了交傳任務對工作記憶的要求(依存距離)高于(或至少等于)同傳任務[40]。此外,Hodáková的研究也發現聽力廣度與交傳績效顯著相關,且運算疊加測試與同傳績效顯著相關[19]。這說明,同傳任務和交傳任務對工作記憶的需求不僅存在量上面的差異(認知負荷的大小),而且可能在工作記憶類型上也存在差異(聽力廣度和運算疊加測試)。因此,未來的研究在考察工作記憶對口譯績效的影響方面,可以考慮研究工作記憶對交傳任務口譯績效的影響,并可以進一步考察同傳和交傳在工作記憶認知需求上的差異。

總的來說,今后的研究在討論工作記憶與口譯的關系時,應該充分明確口譯任務的特點,以及相關工作記憶能力與口譯訓練本身的關系。比如,Dong等發現,經過一學期的交替傳譯訓練,譯員(相較于雙語控制組)的工作記憶更新能力存在顯著的優勢;相反,一學期的口譯訓練并沒有使譯員在聽力廣度任務和字母活動廣度任務上顯示出明顯的優勢[17]。由于工作記憶更新能力與交傳的一部分加工過程的關系更為緊密,因此在交傳訓練過程中,譯員的工作記憶更新能力得到了更多更深度的訓練,譯員可以在短時間內提升自己的工作記憶更新能力。此外,口譯水平(或口譯訓練的時長/強度)也是討論譯員認知優勢問題時需要考慮的一個重要因素。一些歷時研究在探討口譯訓練與工作記憶的關系時,由于口譯訓練的時長過短,未發現譯員的工作記憶優勢,但這樣的優勢很可能會隨著學生譯員口譯水平的提高(或訓練時間增加)而慢慢顯現出來。

記憶能力和口譯表現密切相關,且記憶能力對最終的口譯水平具有一定的預測作用。因此,有必要將記憶測試納入潛在口譯員的能力測試中,并將記憶訓練作為口譯員培訓課程教學大綱的一部分。但是,如何在口譯篩選考試及口譯課程中設置工作記憶考察及訓練內容也成為了一個新的問題。通過本文的分析可以發現,在設置譯員篩選考試時,工作記憶更新能力及言語類工作記憶任務需要被作為重點的考察項目,因為這兩項能力可能與口譯績效直接相關,與口譯本身直接相關。此外,在口譯訓練課程中設置記憶訓練時,應該進一步考慮如何將記憶訓練與口譯訓練更加緊密地結合到一起。口譯的一些加工過程(如回述)與工作記憶更新能力關系十分密切。因此,在口譯訓練的過程中,培訓者可以通過加大對上述口譯子過程(如回述、跟讀等)的訓練,來進一步提高相應的認知能力(如工作記憶廣度、更新能力等),從而提高整體的口譯績效。

猜你喜歡
優勢記憶能力
消防安全四個能力
矮的優勢
趣味(語文)(2020年3期)2020-07-27 01:42:46
大興學習之風 提升履職能力
人大建設(2018年6期)2018-08-16 07:23:10
你的換位思考能力如何
記憶中的他們
畫與話
兒時的記憶(四)
兒時的記憶(四)
記憶翻新
海外文摘(2016年4期)2016-04-15 22:28:55
抄能力
主站蜘蛛池模板: 色天堂无毒不卡| 国产精品亚洲αv天堂无码| 色悠久久久久久久综合网伊人| 18禁色诱爆乳网站| 欧美国产视频| 亚洲香蕉在线| 国产性爱网站| 欧美色综合网站| 亚洲色图综合在线| 国产成人精品无码一区二| AV网站中文| 在线播放91| 国产女人18水真多毛片18精品| 丁香婷婷在线视频| 精品视频福利| 日韩在线播放中文字幕| 全部毛片免费看| 69综合网| 亚洲美女一级毛片| 国产成人精品一区二区不卡| 2021最新国产精品网站| 国产青榴视频| 亚洲免费三区| 久久国产精品国产自线拍| 国产精品手机在线观看你懂的| 亚洲一级毛片免费看| 国产va免费精品| 亚洲综合色吧| 欧美三级视频网站| 激情亚洲天堂| av在线5g无码天天| 手机在线看片不卡中文字幕| 99视频只有精品| 白浆免费视频国产精品视频| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 2020国产免费久久精品99| 久久黄色影院| 天堂av综合网| 久久福利网| 欧美成人影院亚洲综合图| 在线观看国产精美视频| 国产熟睡乱子伦视频网站| 福利一区在线| 国产特级毛片| 国产十八禁在线观看免费| 亚洲香蕉在线| 精品国产女同疯狂摩擦2| 日韩第九页| 在线中文字幕网| 激情综合婷婷丁香五月尤物 | 99国产精品免费观看视频| 九月婷婷亚洲综合在线| 成色7777精品在线| 国产成人欧美| 国产精品不卡片视频免费观看| www.国产福利| a级毛片免费在线观看| av色爱 天堂网| 麻豆国产在线观看一区二区| 成AV人片一区二区三区久久| 99在线视频网站| 日韩美一区二区| 国产免费人成视频网| 色综合婷婷| 国产成人综合久久精品尤物| 久久这里只精品国产99热8| 久无码久无码av无码| 国产一区二区三区免费观看| 国产一区二区三区在线观看视频| 毛片网站观看| 9丨情侣偷在线精品国产| 九九热视频精品在线| 天天色综网| 美女啪啪无遮挡| 91精品国产综合久久香蕉922| 免费毛片网站在线观看| 麻豆国产在线不卡一区二区| 日韩精品亚洲精品第一页| 国产午夜在线观看视频| 原味小视频在线www国产| 久久精品国产999大香线焦| 国产91精品久久|