999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中英動物詞匯文化內涵對比分析

2020-03-02 02:22:07桑雅蕓
青年文學家 2020年2期
關鍵詞:文化內涵

摘 要:不同國家間關于動物的詞匯表達會有所不同,在跨文化交際的過程中,了解這些不同的文化內涵可以避免造成不必要的誤會,更好地進行學習和交流。本文就中英動物詞匯的文化內涵進行了四個方面的對比梳理分析。

關鍵詞:英詞匯;文化內涵;動物詞匯

作者簡介:桑雅蕓(1995-),女,漢族,四川省成都市人,四川大學碩士研究生在讀,研究方向:中外文化對比。

[中圖分類號]:G125? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2020)-02--01

因兩國文化、宗教、歷史和地理等方面的差異,會導致兩國的語言有時無法共通,比如俗語的隱含意義、思想感情等,不去了解相關背景是無法理解的,會對語言學習和跨文化交際造成障礙,因此用對比分析法研究這些語言現象是非常有必要的。

一、所指事物相同,文化內涵近似

大多數情況下同一種動物的文化內涵是近似的。驢因為不好駕馭,尤其怕水路,任人怎么吆喝都不前進,因此在中西方文化中驢都是蠢笨、固執的象征,在中文中有“蠢驢”“笨驢”“倔得像頭驢”等說法,而在英語中也有“make an ass of oneself”(做蠢事)“as absolute as a donkey”(像驢一樣倔)等形容。而豬的生活環境骯臟,每天吃了睡睡了吃,因此在中英文中豬大部分代表貪婪、骯臟、懶惰,英文中有“eat like a pig”(吃得像豬一樣), “as dirty and greedy as a pig”(像豬一樣骯臟和貪婪)等俗語。老鼠也都代表著卑微、膽小、無能。中文中有“鼠輩”“鼠目寸光”“賊眉鼠眼”等貶義詞,英語中也有“A rat crossing the street is chased by all.”(老鼠過街,人人喊打)等俗語。

二、所指事物相同,文化內涵不同

“狗”在中文里基本是貶義的,如“狗腿子”“狗仗人勢”“狗嘴里吐不出象牙”等。反觀英語,幾乎是褒義或中性的,有“love me, love my dog”(愛屋及烏)、“lucky dog”(幸運兒)、“every dog has its day.”(風水輪流轉)等俗語,大多都帶著俏皮的褒義。而牛在古時候的中國是非常重要的勞動力以及財產,人們對牛有著非常深厚的感情,認為它是一種憨厚、敦實和勤勞的動物,因此關于牛的詞語都是“汗牛充棟”“老牛舐犢”“孺子牛”等褒義的詞語,而在以畜牧業為主的英國,牛更多的是作為食物存在,因此更多的是魯莽、愣頭愣腦的形象,有“a bull in a china shop”(莽撞闖禍的人),“throw the bull”(胡說八道)“as surly as a bull”(像公牛一樣暴躁)“as fat as an ox”(像牛一樣胖)等俗語。

三、所指事物相同,文化內涵缺失

同一種動物在這個國家有著豐富的內涵,但在另一個國家僅僅是一種動物。

(一)只存在于漢語

鶴和龜在中國是長壽的象征,鶴本身并不長壽,但因為它仙風道骨的形象,被認為是一種仙禽,在文學和繪畫作品里經常成為仙人的坐騎,漸漸成為長壽的象征。而烏龜因為動物本身壽命就極長,也成為了我們長壽的象征。但這種文化內涵在英語里是不存在的。

(二)只存在于英語

英國作為一個島國,漁業非常發達,魚跟他們的日常生活息息相關,因此和魚有關的俗語非常多,如a poor fish(可憐蟲),a big fish(大亨),a loose fish(放蕩鬼)等,但和dog指人往往是褒義不同,fish指人往往是貶義的。還有如:“Never offer to teach fish to swim.”(不要班門弄斧)、“There's as good fish in the sea as ever came out of it.”(縱然失去一個機會,不愁沒有其他機會)等諺語。而在中文里,魚本身沒有什么文化內涵,只是因為諧音的緣故,會代表著“剩余”,因此過年會有吃魚的傳統,象征著“年年有余”。

四、所指事物不同,文化內涵相同

最后還有一種情況即兩國用不同的動物表達了相同的文化內涵。在表示“勇猛”這一形象時,中國用老虎,而西方則是獅子(lion),中國人認為虎是森林之王,頭上都寫著“王”字,而古代中國沒有獅子,能見到的都是貢品,而以畜牧業起家的英國,也很少見到老虎,因此用lion象征勇猛。類似的例子還有很多,比如“吹牛”在英語里是“talk horse”(說馬),“膽小如鼠”在英語里則是“as timid as a rabbit”(兔),“熱鍋上的螞蟻”在英語里是“Like a cat on hot bricks”(貓), “貓哭耗子”在英語里則是“shed crocodile tears”(鱷魚),“落湯雞”在英語里是“a drowned rat”(老鼠),“甕中捉鱉”在英語里則是“rat in a hole”(老鼠)。

綜上所述,不同國家關于同一種動物可能會有著或相同或不同的文化內涵,也有可能一種語言里有文化內涵而另一種語言里沒有,而同一種文化內涵可能會用不同的動物來表達。

參考文獻:

[1]代男.淺析中英動物詞匯的文化內涵[J].現代交際,2015:38-39.

[2]施征宇.中英動物詞匯翻譯與文化[J].語言與文化研究,2009:216-220.

[3]徐涓.中英動物詞匯文化內涵的差異[D].華中師范大學,2005.

猜你喜歡
文化內涵
張愛玲小說服飾的文化意蘊
現代中國歌劇表演的藝術形式與價值體現
藝術科技(2016年9期)2016-11-18 17:18:55
廣西賀州過山瑤尖頭頭飾藝術特征及文化內涵
藝術科技(2016年9期)2016-11-18 15:46:16
淺議蛙崇拜及其文化內涵
大學教育(2016年11期)2016-11-16 19:52:15
對中國傳統錫工藝傳承的思考
人間(2016年27期)2016-11-11 17:10:58
對太極拳雙語教學中教學技巧的研究
考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:48:48
墨江哈尼族扭鼓舞的文化差異性研究
淺談對傳統紫砂的認識
馬克思主義的文化觀及其現實意義
人間(2016年26期)2016-11-03 17:38:15
英漢動物詞匯文化內涵的對比分析
主站蜘蛛池模板: 亚洲成人一区二区| 人妻精品久久久无码区色视| 中文国产成人精品久久| 亚洲精品男人天堂| 亚洲午夜18| 亚洲人成网站观看在线观看| 日本国产精品一区久久久| 精品视频第一页| 中国特黄美女一级视频| 欧美一级夜夜爽| 青草视频网站在线观看| 国产午夜无码专区喷水| 99热这里只有成人精品国产| 国产一级无码不卡视频| 久久综合九九亚洲一区 | 欧美三级视频网站| 69国产精品视频免费| 青青热久免费精品视频6| 亚洲av无码人妻| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 成年人久久黄色网站| 国产福利大秀91| 91无码国产视频| 91 九色视频丝袜| 综合五月天网| 亚洲综合二区| 亚洲成人高清在线观看| 色悠久久久久久久综合网伊人| 香蕉综合在线视频91| 国产无码在线调教| 亚洲中文字幕无码mv| 97综合久久| 色吊丝av中文字幕| 这里只有精品国产| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 国产精品成人一区二区不卡| 国产成人精品一区二区三在线观看| 国产免费a级片| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 欧美成人日韩| 无码综合天天久久综合网| 亚洲欧美h| 国产精品私拍99pans大尺度| 在线观看亚洲人成网站| 五月婷婷综合在线视频| 欧美福利在线播放| AⅤ色综合久久天堂AV色综合 | 人人澡人人爽欧美一区| 欧洲精品视频在线观看| 国产黄色片在线看| 在线免费看片a| 伊人激情综合网| 国产在线无码一区二区三区| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 国产成人一区在线播放| 免费a级毛片18以上观看精品| 中文国产成人精品久久一| 无码又爽又刺激的高潮视频| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 欧美啪啪精品| 国产精品国产主播在线观看| 国产视频一区二区在线观看| 99久久精品免费看国产电影| 亚洲一道AV无码午夜福利| 香蕉综合在线视频91| 亚洲欧美日韩另类在线一| 亚洲高清免费在线观看| 欧美成一级| 欧美午夜在线视频| 亚洲国产在一区二区三区| 亚洲国产日韩欧美在线| 夜夜拍夜夜爽| 欧美日韩在线国产| 69视频国产| 日韩精品一区二区三区免费| 成人精品区| 精品一区二区无码av| 日本高清视频在线www色| 性做久久久久久久免费看| 97在线公开视频| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 国产激情无码一区二区三区免费|