999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歸化和異化視域下的譯者主體性研究
——以郝玉青版《射雕英雄傳》英譯本為例

2020-01-10 03:36:56
開封文化藝術職業學院學報 2020年6期
關鍵詞:英語文化

陳 陽

(安徽三聯學院 外語學院,安徽 合肥 230601)

一、研究概述

2018年,由瑞典女學者郝玉青(AnnaHolmwood)翻譯的金庸武俠小說《射雕英雄傳》英譯本第一卷Legends of the Condor Heroes 1:A Hero Born在英國正式出版發行。該譯本一經推出就受到全球范圍內英語讀者的關注和認可,同時掀起了中國學者的研究熱潮。很多學者都將《射雕》在英語世界獲得的巨大成功歸因于譯者郝玉青女士深厚的中文功底,及其對中國文化的深刻解讀。

為系統學習中國語言文化,郝玉青從牛津大學畢業后專程來到中國攻讀中國當代文學碩士學位。具有譯者和文化經紀人雙重身份的她,認為全世界讀者都會喜歡金庸小說里描寫的俠義精神,“除了本身作為讀者對金庸武俠小說的熱愛,金庸武俠小說潛在的市場前景也成為她選擇翻譯這一作品的重要原因”[1]。身為一名外國譯者,郝玉青在翻譯《射雕》的過程中既要肩負起傳播中國傳統文化的責任,又要兼顧英語讀者的文化背景和欣賞能力。因此,她認為,翻譯不必追求字字對應準確,而應該更注重通順易懂,以求達到“金庸和讀者用英文對話”的效果[2]。

二、譯者主體性的內涵和特征

譯者主體性,也叫譯者的主觀能動性,是指譯者在翻譯過程中對原文文本進行自主選擇及加工過程中展現出來的主體性和創造性[3]20。首先,譯者要閱讀和理解原文文本,充分調動自己的審美能力和想象力,去解讀原文文本的深層涵義和美學意蘊,從而解析作品的文學價值和社會意義。……

登錄APP查看全文

猜你喜歡
英語文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 黄色网站在线观看无码| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 思思热精品在线8| 日韩免费视频播播| 欧美一道本| 国产精品成人第一区| 四虎免费视频网站| 都市激情亚洲综合久久| 精品视频在线一区| 精品国产亚洲人成在线| 亚洲AV无码不卡无码| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 日韩天堂在线观看| 亚洲福利片无码最新在线播放| 香蕉久久永久视频| 亚洲欧美日韩色图| 一区二区自拍| 欧美成人综合视频| 特级毛片8级毛片免费观看| 老司机午夜精品视频你懂的| 欧美.成人.综合在线| 91青青视频| 久综合日韩| 日韩黄色大片免费看| 99精品视频九九精品| 最新日本中文字幕| 丝袜美女被出水视频一区| 99热亚洲精品6码| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 久久精品aⅴ无码中文字幕 | 噜噜噜久久| av天堂最新版在线| 国产一区二区三区免费| 亚洲欧美另类日本| 直接黄91麻豆网站| 欧美午夜视频在线| 日韩精品无码免费专网站| 国产在线视频自拍| 成人一级黄色毛片| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 萌白酱国产一区二区| 色精品视频| 茄子视频毛片免费观看| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 成人永久免费A∨一级在线播放| 久久亚洲黄色视频| 91外围女在线观看| 国产在线自乱拍播放| 激情无码字幕综合| 精品少妇人妻无码久久| 视频二区国产精品职场同事| 亚洲国产亚综合在线区| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 色综合中文综合网| 无码一区中文字幕| 国产成人高清亚洲一区久久| 亚洲一区精品视频在线| 欧美精品亚洲精品日韩专| 国产夜色视频| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 青青青草国产| a级毛片免费网站| 香蕉精品在线| 九九九九热精品视频| 喷潮白浆直流在线播放| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 最新国产精品第1页| 91年精品国产福利线观看久久 | 91在线无码精品秘九色APP| 国内黄色精品| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 国产区福利小视频在线观看尤物| 日本不卡视频在线| 奇米精品一区二区三区在线观看| 久久91精品牛牛| 国产日韩精品一区在线不卡 | 欧美劲爆第一页| 亚洲欧美在线综合一区二区三区 | 91久久精品国产| 91无码人妻精品一区|