高敏
(山東工業職業學院,山東淄博 256414)
文學經典是在我國文學作品發展史上具有深厚文化底蘊和藝術價值的文學著作,具有很高的傳播和研究價值。但是,由于中國古代文學經典具有較強的時代性和背景性,致使其在當今時代背景下進行傳播過程中面臨著時代特點、作者心境、作品思想等多種阻礙,只能成為束之高閣的經典,而無法在當代實現傳承和創新。而通過影視改編這種傳播形式卻能夠挖掘古代文學經典的價值,使其更好的被當代人們接受,也有利于經典文化的傳承[1]。以下就以《西游記》影視改編為例,對中國古代文學經典的當代價值展開探討。
隨著傳統媒體與新型媒體的不斷融合發展,古代文學經典與影視融合也成為當今時代藝術發展傳承的重要路徑。古代文學經典主要是依靠語言文字藝術來進行人物刻畫、故事描述和情感表達,虛擬性和抽象性較為明顯;而影視則主要依靠光影視聽藝術來進行故事表達,其形象性更為地明顯,更容易吸引大眾[2]。雖然文學及影視這兩種藝術表達方式不同,但是其改編基礎確是相同的:一是因為兩者都具有敘事性特征,二是因為兩者都是用于反應藝術文化的重要媒介形式,三是因為兩者都需要借助受眾引發情感共鳴來實現文化現實意義。古代文學與影視不同方式的表現,不僅為文學經典的影視改編提供了一定的基礎,也為影視改編提供了無限的空間。
我國古代文學經典《西游記》是一部神魔小說,因其神話色彩及歷史價值傳播更為廣泛,所以被改編的頻次和風格也較多[3],《西游記》在我國影視改編上影響力也具有重要標桿作用。《西游記》影視改編已經有近40 多年發展歷程,目前日韓國家以及歐美、東南亞等一些國家,也都曾多次對于《西游記》進行了重新翻拍,并賦予了《西游記》新的文化解讀,在地域以及文化氛圍方面都發生了很大的變異。而單從我國的改編類型來看,以《西游記》為基礎改編的影視作品種類有以下3 種:一是忠于原著式改編方式,即在保留原作品原貌前提下,重新編排語言、結構等內容,為觀眾重現原著經典的改編方式。1987年楊潔導演的《西游記》版本就是忠于原著的范本,最終也贏得了很多觀眾的喜愛,成為影視改編的經典之作。因為該作品準確把握了原著的精神,生動形象的對故事情節進行了演繹,成功塑造了鮮明的人物形象[4]。二是篩選再現式改編方式,即從原著作品中截取部分情節或故事作為創作素材進行改編的方式。《孫悟空大鬧天宮》等就是篩選再現式的代表作品。三是演繹再現式改編方式,即保留原著作品框架和取義,采用多元方式對人物形象、故事情節再造的改編方式[5]。電影《大話西游》以無厘頭的感覺也成為新一代年輕人心中的經典代表作。
目前對古代文學經典《西游記》的影視改編作品有很多,改編的藝術形式也包含電影、電視劇多種形式。經過統一的研究分析發現,較為成功的影視改編作品都在人文精神傳承、發揮文學經典的現代價值方面做出了重要貢獻。
隨著現代網絡和影視行業的不斷發展,影視改編劇成了古代文學經典的重要傳播方式,人們只要打開電視、電腦、手機等設備,就可以看到各種各樣的西游改編作品,更多的觀眾開始從熒幕上認識、了解文學經典,同時,影視改編劇制作者也能利用大數據分析功能在與受眾互動過程中清楚了解受眾需求,達到全方位、立體化的傳播目的。
影視劇作為大眾媒體代表,也正好利用了其特有的優勢,對《西游記》進行了多元化的改編和演繹,使得《西游記》傳播范圍和時間不斷延展[6]。經過相關研究的調查,即便是學文學專業的學生只是知道《西游記》是我國文學四大名著之一,卻也沒有幾個學生讀過《西游記》原著,但是幾乎所有人都看過《西游記》改編的相關性影視劇。從這點可以看出影視改編作品,對文學經典的傳播程度。
自從《西游記》被改編成影視劇搬上熒屏后,大眾在關注相關改編影視作品過程中,也會去關注影視創作源泉——原著作品,并想對《西游記》的原著作品進行更加深入的解讀,從而引發了全民狂歡式的《西游記》解讀狂潮[7]。在解讀完原著吳承恩的作品《西游記》之后,大眾又會重新對影視改編劇有了新的評價和認識,進而也就會引發爭議,爭議的內容主要集中在忠于原著還是注重創新問題上,因為影視劇中呈現的人物往往與受眾心中所想有差距,而且不同的藝術表現形式展現的效果也不相同。但是,爭議的出現,一方面,影視改編劇作者提供了更多的意見、建議和思路,使改編劇更能滿足受眾的需求;另一方面,這也能為文學經典廣泛傳播帶來一定的積極作用。
好的影視改編作品,對文學經典的人文精神內涵傳承有重要作用。通過對《西游記》相關影視改編作品研究可以發現,受觀眾喜愛的作品都是能將時代性和藝術性巧妙融合的作品[8]。電影《大話西游》之所以能夠成為一代人心中的經典之作,是因為作品在表達喜劇精神的同時,也充分挖掘出了原著中的人文精神——人面對命運抗爭的精神。而大火的《大圣歸來》也是因為再次挖掘了《西游記》的深層文化精神,即舍生取義和自我救贖的精神。因而,優秀的影視改編作品必須要有較高的藝術價值,在充分理解和挖掘原著思想、主題精神等前提下,尋求與原著精神契合的點,發揮傳承人文精神內涵的重要作用[9]。
經過影視改編的古代文學經典就會被賦予當代價值[10]。楊潔版的《西游記》被多代觀眾喜愛的原因就是其傳承了原著的娛樂性。而票房和評分雙豐收的《大圣歸來》則是在繼承《西游記》人文精神的基礎上,融合了東西方傳統及現代文化、借鑒了先進電影語言,對人物和故事情節都進行了重新演繹。里面大圣的角色兼具普通人的焦慮情感,也具有英雄無所畏懼的精神,更容易引起當代人共鳴。
文學經典在影視改編過程中被注入了新的內容和內涵,使其彰顯出很大的包容性和生命力。因而,成功的影視改編作品應該是在充分保留原著作品人文精神內涵前提下,借鑒不同文化優秀因素,找到文學經典與當代受眾需求的結合點,創造出具有現代價值的藝術作品。
自我國影視劇誕生以來,作為中國古典文學中經典《西游記》一直以來都是“超級大咖”,倍受很多改編者的青睞[11]。有人認為,文學經典改編作品要充分忠于原著,因為讀過原著的受眾會根據原著對改編作品進行評判,沒讀過原著的觀眾會以改編劇對原著進行認知;但也有人認為改編就是一個重新再造過程,只有新的創意、想法才能賦予新時代內涵。筆者綜合不同人的看法得出文學經典影視改編成功的要素:(1)是否忠于原著,這里的忠于原著不是原封不動、生搬硬套原著內容,而是在充分、透徹理解原著內容前提下,準確把握原著的人物內涵、思想意蘊和結構特點等,利用新科技技術實現從文字到光影的巧妙轉化,打造出符合當代人審美的藝術作品。(2)是否挖掘出了符合當代的價值和內涵。要想從文學經典中挖掘出新的藝術和現代價值,必須推倒文學藝術的大山,重新構造電視藝術,這就要求影視改編者要站在歷史大背景下去深入解讀文學經典,并融合當代社會價值觀,將文學經典在當代的價值和內涵傳揚出來。(3)是否能提升觀眾文化審美水平。改編者應該懷著敬畏心態去領悟原著的精神內涵,秉承正確的創作態度,并對其進行繼承和傳承,使受眾通過觀看影視劇在潛移默化中提升個人的藝術素養和品味。
文學經典《西游記》不斷為影視改編提供了豐富的素材,對于受眾精神世界塑造有重要作用,因而,相關改編者應該結合時代精神充分發揮文學經典現代價值,將其改編成既符合現代人審美和心理預期的作用,又能再現經典價值的作品[12]。如何把握改編的尺度是特別關鍵的,一方面,為了滿足年輕一代的需求,要保證影視改編作品有一定視覺沖擊感,即利用特效等技術進行輔助包裝,同時,又要避免為了提升收視率和票房,一味以暴力、情色畫面等滿足人們的低級趣味,因為這種只顧眼前利益的做法會導致優良文化的缺失,無法實現影視改編的意義。另方面,讓受眾通過觀看影視改編作品回歸文學經典文本閱讀,品味文學經典的文化精神,是時代發展的必然要求,也是文化傳承的有效途徑,也只有這樣,才能達到傳承文化、重建文化的目的[13]。同樣的,影視改編者也要以文學經典為范文,深入挖掘經典內容,制作出既包含傳統文化,又具有時代精神的作品,才能將文學經典價值發揮到極致。
《西游記》這部文學作品,可以說是家喻戶曉,大眾的認可度十分的高。現代人們更傾向于娛樂化的影視節目,影視改編者不能為了博得大眾的眼球對原有的文學作品進行胡編亂造。要在立足于大眾喜好的同時,也要讓作品保持原有的特色,這樣才能有效促進我國影視行業的健康發展。如楊潔導演歷時6年所拍攝的《西游記》,不僅融合了電影、話劇、戲曲等多種藝術潮流,也在遵循原著作品的基礎上把作品演繹出了經典,至今沒有任何一部影視作品可以超越,更是有不少人認為,劇中孫悟空扮演者六小齡童的活靈活現的經典演繹表演,就是塑造人物的原型。那么其之所以一直被堪稱影視中經典,使人們百看不厭的主要原因是因為,其一直都是堅持“本于原著、慎于翻新”的理念,這部影視作品不僅沒有與原著吳承恩的作品發生背離,其內容又十分符合歷史潮流以及當代人們的思想潮流,既對古典作品進行了闡釋,又滿足了現代社會人們的心理需要,也激發了更多的人想要閱讀原著《西游記》作品的興趣,對我國古代文學作品的傳承,起了良好的積極表率作用。
影視改編者應該立足時代發展的大背景下,利用對文學經典的改編實現對傳統文化的傳承與創新,有效發揮其現實作用,提升當代人的文化素養和審美水平。《西游記》是一部被人們廣而熟知的古典文學作品,其在全世界的各地都有廣大的受眾群體。如何將《西游記》改編的影視作品打造為新的經典,是改編者要考慮的主要問題。影視劇是一種文化產品,相比其提升收視率、票房等商業價值來說,其所承載的精神價值更應該被發揮出來,這就要求改編要在原著基礎上進行二次挖掘和創新,以發揮其特有的文學當代價值。