999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

口譯職業前景之“青春飯”分析

2019-12-23 07:17:43聶建厚
校園英語·下旬 2019年12期

【摘要】改革開放40年來,中國的國際化程度日益加深,對外交流愈加頻繁,對翻譯人才的需求呈現供不應求的現狀,尤其是頂級翻譯人才的稀缺。這本身就顯示出翻譯尤其是口譯的職業前景廣闊,但同時,也說明了口譯的難度極大,口譯職業也就被認為是吃青春飯。本文通過分析口譯的特點和對譯員素質的要求,試圖闡述口譯并非是吃青春飯之說。

【關鍵詞】口譯;職業前景;青春飯

【作者簡介】聶建厚,鄭州科技學院,英語口譯碩士,中國翻譯協會會員,擅長英語語音、口語、演講、口筆譯的實踐與教學。

一、口譯的概念

口譯就其工作方式而言,一般可以分為兩類:交替傳譯和同聲傳譯。交替傳譯是指發言人說完一段話后,有口譯員在現場立即翻譯成目的語給聽眾的口譯形式,發言與口譯交替著進行。而同聲傳譯則是指發言人在發言的同時,譯員把發言的內容翻譯給聽眾,發言與翻譯幾乎同時進行,不需要停頓。

二、口譯員的素質能力要求

1.扎實的語言功底和口頭表達能力。口譯總是和“外語”打交道,所以,口譯員的外語水平一定要非常高,聽力敏銳、口語流利、詞匯豐富。口譯,尤其是同傳,對母語水平也有很高的要求,包括對母語文字的理解力、表達力,對語域和語體的把握,以及對母語成語典故、詩歌詞賦的了解掌握等。

2.熟練的口譯技能。長期以來,人們對“口譯”這個職業存在著誤解,以為能說外語的人,或者外語專業的畢業生就能做口譯。實際上,大量的事實證明口譯是一項專業技能,必須經過專門的培訓。通過培訓,譯員在記憶力、注意力、表達能力和心理素質等方面都能得到很大的提高,方能勝任口譯這項特殊工作。

3.豐富的百科知識。多項研究表明口譯員的背景知識儲備與口譯質量成正比。也就是說,口譯員對口譯任務所涉及題材了解得越多,翻譯起來越輕松,而口譯的質量也越高。這就要求口譯員要有豐富的百科知識,留心收集國內外重大新聞,并培養對知識的廣泛興趣,隨時注意學習和儲備。

4.過硬的心理素質。口譯員往往是在精神極度緊張的狀況下完成任務,還必須對自己的翻譯質量負責。這就要求譯員必須具備過硬的心理素質和超人的抗壓能力,保證高質量完成任務并能從容應對會議現場的各種突發狀況。

三、對“青春飯”的正確認識

在外行看來,口譯職業因其腦力運動量巨大、要求譯員具備超人的記憶力而被認為是吃青春飯,認為譯員年紀大了身體就會吃不消,記憶力不如年輕人。這些都是這一行業的客觀因素,但口譯更多要求的是內功的修煉和久經戰場的經驗。首先,記憶力。記憶力分為長時記憶和短時記憶,短時記憶可以通過大量的練習被訓練出來,每個人的短時記憶都可以被訓練的更強大,能瞬間記住某些信息或語言碎片,過后可能就會忘記。長時記憶就不同了,長時記憶與很多因素有關,這個不是能訓練出來的,而是積累出來的,所以,資深老譯員的長時記憶力會遠超年輕譯員。其次,“know something about anything and anything about something”,這句話經常被口譯界引用泛濫。這句話強調的就是言外知識的重要性,對于某一專業主題知識,你要能做到無所不知;對于任何一般性的知識,你要能做到任何方面都有所了解。這方面對譯員的要求是相當之高,沒有人說能做到上知天文、下曉地理,譯員只能日積月累朝這個目標努力。所以,資深老譯員在這方面也會遠超年輕譯員。再次,突發情況的處理。年輕譯員往往對于會場出現的突發情況顯得有些棘手,不知道該如何處理或者說處理得不夠好。而資深老譯員則不一樣,他們見多識廣,閱歷豐富,是從很多大風大浪中經歷過的過來人,所以他們處理一些突發情況會游刃有余。年輕譯員雖然體能好、記憶力好,但做起口譯來未免顯得青澀,同樣一場口譯活動,資深老譯員會應對的輕松自如,因為他們做過類似主題的口譯活動太多次了,而年輕譯員根本沒有經歷那么多,也就沒有那么多閱歷,這是年輕譯員要交的學費。所以,口譯不是吃青春飯的!聯合國很多專職譯員的年齡都在45-60歲,口譯功底異常深厚,所以他們成了國際高級別會議的常客,因為年輕譯員還勝任不了、頂不上來。歷任美國總統的首席中文翻譯—吉米·布朗就是一個最有說服力的例子。吉米·布朗自幼學習中文,精通國語,熟諳中國歷史、政治與文化;他年近68歲高齡,同中國打交道近半個世紀,為數位美國總統及高官擔任中文口譯。雖然已近古稀之年,卻仍然工作在口譯前線,因為年輕譯員還沒有完全成長起來,這充分說明資深老譯員的優勢。

四、職業發展

從職業發展方面來說,很多年輕譯員做了幾年職業翻譯之后逐漸開始轉行,造成了表面上的一種假象,轉行不是因為青春不再,而是想拓寬“戲路”。那些一輩子都從事職業翻譯的譯員確實令人敬佩,很多人半路轉行,是因為不想讓自己的職業發展之路太過狹窄。有些職業翻譯工作在建筑工程領域,逐漸地,他們成了工程監理或者總經理助理或者國外工程項目部負責人。有些職業翻譯工作在翻譯公司,逐漸地,他們自己出來創業開翻譯公司或外貿公司了。有些職業翻譯工作在NGO或者外企,逐漸地,他們轉行進高校當老師了做科研了。

五、結語

口譯職業前景廣闊,“青春飯”是一種錯誤的認識。年輕譯員體能好、記憶力好是一種表面現象,但未必強于資深老年譯員,而資深老年譯員無論在口譯技能還是在知識面、經驗方面都有年輕譯員無法比擬的優勢。

參考文獻:

[1]仲偉合.同聲傳譯基礎[M].北京:外語教學與研究出版社,2010.

主站蜘蛛池模板: 国产成人AV男人的天堂| 亚洲国产成人超福利久久精品| 黄色网站不卡无码| 久久国产精品嫖妓| 激情影院内射美女| 无码久看视频| 91精品国产自产在线老师啪l| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 91色在线观看| 波多野结衣无码AV在线| 亚洲国产成人精品无码区性色| 在线无码av一区二区三区| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 亚洲中文字幕无码爆乳| 国禁国产you女视频网站| 视频一区亚洲| 伊人色综合久久天天| 国产精品不卡片视频免费观看| 欧美www在线观看| 久久不卡精品| 很黄的网站在线观看| 久久精品丝袜| 久久国产精品国产自线拍| 欧美国产日产一区二区| 日韩精品一区二区三区中文无码| 99久久精品国产综合婷婷| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 亚洲高清中文字幕| 茄子视频毛片免费观看| 亚洲天堂日韩在线| 国产精品午夜福利麻豆| 91精品国产福利| 精品91在线| 欧美国产日韩在线| 永久成人无码激情视频免费| 国产综合精品日本亚洲777| 欧美伦理一区| www.精品国产| 国产系列在线| 广东一级毛片| 黄色不卡视频| 欧美一区二区福利视频| 欧美日韩一区二区在线免费观看 | 91精选国产大片| 为你提供最新久久精品久久综合| 国产一级二级在线观看| 国产va欧美va在线观看| 91无码网站| 亚洲福利一区二区三区| 51国产偷自视频区视频手机观看| 国产激情第一页| 日韩亚洲综合在线| 久热精品免费| 国产一二三区视频| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 在线视频精品一区| 91年精品国产福利线观看久久| 亚洲婷婷在线视频| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 亚洲a免费| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 亚洲天堂网在线播放| 国产精品伦视频观看免费| 久久一日本道色综合久久| 欧美成人免费午夜全| 亚洲无码91视频| 国产中文在线亚洲精品官网| 久久中文电影| 亚洲人成色77777在线观看| 午夜性刺激在线观看免费| 亚洲国产av无码综合原创国产| 亚洲精品第五页| 婷婷激情亚洲| 亚洲人妖在线| 亚洲成人网在线播放| 都市激情亚洲综合久久| 久久国产精品嫖妓| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 亚洲色图另类| 999国内精品久久免费视频|