999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

比較嚴復翻譯《群己權界論》及密爾原文

2019-11-20 06:37:48廖若蘩南開大學哲學院
長江叢刊 2019年30期

■廖若蘩/ 南開大學哲學院

一、自由與自繇的區分

嚴復將英文Liberty 譯為“自繇”,在譯凡例中,他首先解釋了為什么要譯為“自繇”而非“公道”,因為“公道”更準確的譯法是Justice;又說明了“由”、“繇”二字雖是通假字,但是密爾所指的Liberty 應該是一個抽象的概念,所以他用“自繇”來強調其抽象性,以此來與具體的、個人的“自由”相區別。不過在本文的論述中,為了閱讀的流暢,除了引用嚴復譯文的部分,還是將Liberty寫作“自由”。

嚴復在譯凡例中總述了自由的含義,這里可以直接地看出他對自由這一概念的看法。自由非貶義亦非褒義,是一個中性詞;自由并非指無所限制,“自繇者凡所欲為,理無不可,此如有人獨居世外,其自繇界域,豈有界域,為善為惡,一切皆自本身起義。”所以,人自由的界限就在于不要影響到他人的自由。密爾此書討論的焦點,就在于探討自由和不自由的界限在哪里。嚴復不同意盧梭“謂斯民生而自繇”,因為自由權利的行使需要有自制力的人,而人剛生下來的時候“生死饑飽,權非己操”,所以是沒有自由的。嚴復強調“小己之自繇”,個人的自由,無論是君主、貴族還是社會種的其他群體,都不能干涉。

另外,在密爾的原文中,最難自由的東西被看作是信仰,而嚴復翻譯成了“綱常名教”,這與中國社會的傳統相結合,為當時現實的政治變革提供了指導,中國幾千年來形成的綱常名教的思想固然是很難改變的,但這也說明了,中國想要成為一個自由的社會,就需要對類似綱常名教這樣的舊思想做出改變。

二、以往社會中的自由

在嚴復譯文的第一段,嚴復的譯法更強調了國家與公民、或者說社會與個人的對應關系。Liberty of the Will 被譯為“心理之自繇”,Civil or Social Liberty被譯為“群理之自繇”,前者更多地討論的是哲學意義上的、抽象概念的自由,后者則是現實政治中,社會能對個人施用的權力的限度,即the nature and limits of the power which can be legitinately exercised by society over the individual,“小己受制國人,以正道大法言之,彼此權力界限,定于何所”。嚴復一開篇即有意將個人與社會對立起來,這是在密爾原文中沒有強調的,這樣寫強調了社會中“個人”對于自由認識的重要性,在社會中,“自由”的問題實際上是國家對個人能有多大程度限制的問題。

在第二段中,Liberty 譯作“自繇”,Authority 譯作“節制”,譯文將節制放在了自由的反面,自由屬于人民,節制則針對政府權力。在古代的歷史條件之下,人民與政府處于對立關系,所以當時所謂的自由就是“抑治權之暴橫”,同時又“民生有群,不可無君,顧君權不可廢矣”,君的出現既傷害了人民的自由,但是“自人類不可以無君,而兩相其害取其輕者”,所以當時的愛國者也不過是盡可能地限制君權,或者建立國民代表制。比起原著一開始就強調所有君主其實都是人民的敵人,嚴復的譯本除了肯定“君”與“民”之間存在利益的矛盾之外,還肯定了人類社會“有君”的正確性。值得一提的是,在翻譯第二種限制君權的方式時,原作強調constitutional checks,也就是“憲法的”檢查,而嚴復譯文中只提到了“代表制”,沒有強調立憲這個背景。肯定君主制的合理性,這是順應了當時的中國人的理解的,不過在中國的傳統觀念中,君主是“君父”,一位明君的存在是有利于人民的,嚴復的譯法卻在此基礎上提出君主的存在與人民自由的對立性,這無疑是一種思想上的沖擊。

三、民主社會中的自由

那么如何才能突破民與君的對立狀態,達到自由社會呢?第三段指出,“出治之君”與“受治之民”關系的應轉變“為一體”,也就是人民要成立自己的治理機構,有真正與民同思想、同利益的統治集團(Party),使民能夠自治,“惟自治之民乃真自繇也”。相較于原文,這是一種更加激進的說法。原文中密爾陳述了建立民主國家的一種方法,同時也暗示了即使是完全對人民負責的政府,其權力也需有所控制,但是由于當時的我國,正處于民主制度尚未建立的階段,所以嚴復更強調的是,要達到自由的社會狀態,建立一個這樣的政府的必要性。

接下來的兩段中說道了“多數人的暴政”的危害,“專制之武斷”其罪惡是“顯然可指”,而“大半之暴行” 是“無形” 的,這同樣是比原文激進的。譯文“實較所以折專制之淫威者,為尤重也” 更強調了“民主暴政” 預防的重要性,原文是There is a limit to the legitimate interference of collective opinion with individual independence…is as indispensable to a good condition of human affairs, as protection against political despotism. 原文這里比較的意味更弱,民主暴政與專制暴政需要預防的程度是一樣的,嚴復的譯文顯然更突出防范多數人的暴行的重要性,從中可以看出嚴復實際上是不支持西方式的民主的,也就是那種人民政府權力完全不受限制的狀況,因為即便是真的對人民負責的集體,對個人自由的干涉也需要一個限度,更何況要讓政府的行為真的符合大多數人的利益,也是很難做到的。這樣翻譯的用意,在于防止當時一些支持民主制度的人走向另一個極端,以為只要人民掌握政權,其權力就不需要受到限制了。

四、自由的界限

(一)劃定界限存在的困難

第六段解答了集體權力對個人自由限制的范圍的問題,這一段嚴復對原文的改動較大。原文的觀點主要是,自由的限制需要有一定的行為法則,可以是法律,也可以是習俗,不同的個人、國家以及不同時代的習俗都是非常不一樣的,因為人的行為不一定是出于理性,也可能有各種因素的影響;一國的道德也不是確定不變的,是由它占統治地位的階級所決定的,人們的愛憎情感,也是受到了這種道德感的影響。嚴復一方面將道德morality 譯為“禮法”,這是適應了中國傳統語境的;一方面又指出,“其所謂理者非理,其成見可也,其迷信可也,其所以媚俗可也”。這里可以看作是對中國傳統的“天不變,道亦不變”的觀念的沖擊,中國傳統思想中那些過去被認為是永恒真理的東西,不過是統治階級強加于被統治者的意識形態,傳統的道德觀念也有可能是一種成見,并不是對個人的合理的限制,隨著時代的發展,社會的變革,新的價值觀念也應該產生。

從這一段看,嚴復的譯文更強調改革對于歐洲自由觀念發源的重要性,改革給了自由觀念一個源頭,不過這里的自由仍然只是一個理論上的概念,它并沒有對個人和集體的權力做出明確的劃分,正因如此,這種自由在實踐中是難以實現的,所以也不能運用到政治管理中。

(二)具體的界限

關于自由的界限,密爾指出了劃定自由的范圍的一條原則,the sole end for which mankind are warranted, individually or collectively, in interfering with the liberty of action of any of their number, is self-protection. 嚴復譯為“今夫人類所可以己干人者無它,曰吾以保吾之生云爾”,人的獨立性只有在僅涉及自己的那一部分才是絕對的,如果不是出于自保,那么即使是為了他人好,也是不能干預的。

當然,這樣的自由是建立在成熟社會的基礎上,而且在判斷人的行為是正當還是不正當時,往往也需要視具體情況而定。嚴復譯文第十一段的最后一句改動較大,“蓋社會之責彌輕,其天良之責彌重。己之方寸,即其國之士師,知其事皆一己之所,自將而同類之眾,雖欲繩檢之,而其道無由。凡此皆其不得自繇矣。”想要讓一個社會強制性的規定管得越少,那么這個社會的道德感就要越強,人的良知就越是重要,自由是與人的道德義務或道德自覺性相聯系的。人在社會中享有屬于自己的自由的同時,還承擔著義務,如果說不傷害他人可以用法律來約束的話,做對他人有利的事就需要人的道德感了。嚴復這里的翻譯表明,他認為自由并不僅僅是社會機制建設的問題,也是社會及其成員道德和文化的問題。

按照這條原理,人類自由的適當領域(the appropriate region of human liber ty)包括了以下三方面:意念自繇(the inward domain of consciousness)、行己自繇(liberty of tastes and pursuits)、氣類自繇(liberty of comnination among individ uals),也就是人內心世界及表達自己思想的自由、人順從自己性格的自由和人與人之間相互聯合的自由。比起原文,嚴復用了更多的篇幅寫這四種自由。尤其是第一類自由,“由是以意念自繇,而得言論自繇、著述自繇、刊布自繇之數者之自繇,亦完全而無缺”,原文只是陳述了發刊和發表意見的自由,而嚴復的譯文則更強調言論自由的重要性,這種自由是與人的意念自由一樣不可剝奪的,這種陳述方式是更有針對性和煽動性的,可以看出嚴復是有意針對當時中國言論不自由的現實狀況的。

五、結語

所以,總的來說,嚴復翻譯的《群己權界論》比起密爾原文,首先是加入了許多有中國文化特色的語言,將密爾的理論帶入到中國的現實情況下,在西方自由民主的概念帶入中國的文化環境的同時,與中國的傳統思想形成鮮明對比,這是有利于自由的思想在中國傳播的。

其次,這樣的譯法也包含著對中國現實政治的批判,通過回顧人類社會追求自由的發展歷史,嚴復的翻譯顯示出對專制帝制的否定,強調一個自由的社會必須是人民自治的,要求變革帝制;同時他也不支持西方式的民主制度,指出了自由應該有一個界限,而非無所限制,這是對當時中國一些支持完全西化的聲音的一種批駁。

最后,嚴復強調的是對政治和思想文化全方位的改造,既要在政治方面建立適合中國國情的民主制度,來最大程度地實現人民的自由,也需要改變中國人的思想文化,自由的觀念應該深入人心,人民要有一種“自制力”,也就是要增進道德觀念,這樣才不至于處處都需要國家用法律來管理,也有利于國家達到真自由。這些都是,密爾原文沒有強調的。

主站蜘蛛池模板: 热这里只有精品国产热门精品| 永久免费av网站可以直接看的 | 在线视频精品一区| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 91成人在线免费观看| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 2021国产乱人伦在线播放| 国模沟沟一区二区三区| 好紧太爽了视频免费无码| 亚洲日韩高清无码| 亚洲一区无码在线| 亚洲成A人V欧美综合| 97国产精品视频自在拍| 欧美精品不卡| 久久免费成人| 99爱在线| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 日韩欧美国产中文| 欧美成在线视频| 久久亚洲国产一区二区| 曰韩人妻一区二区三区| 精品福利网| 九色视频线上播放| 99re在线观看视频| 9啪在线视频| 99ri国产在线| 永久天堂网Av| 国产精品网拍在线| 新SSS无码手机在线观看| 一级毛片在线播放| 亚洲性色永久网址| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 久久久精品无码一区二区三区| av在线无码浏览| 欧美亚洲一区二区三区在线| 亚洲精品老司机| 欧类av怡春院| 黄色在线网| 久久综合激情网| 日韩午夜福利在线观看| 国产无码高清视频不卡| 亚洲精品第一页不卡| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 国产精品页| 国产熟女一级毛片| 免费一级全黄少妇性色生活片| 99热这里只有免费国产精品| 麻豆国产在线不卡一区二区| 精品91自产拍在线| 色综合天天综合中文网| 精品国产成人av免费| 91福利国产成人精品导航| 国产一区二区三区精品久久呦| 久99久热只有精品国产15| 国产99视频在线| 99视频免费观看| 日韩AV无码一区| 青青操国产| AV在线麻免费观看网站| 国产成人精品亚洲77美色| 久久精品电影| 日本欧美一二三区色视频| 97超级碰碰碰碰精品| 免费在线看黄网址| 国产真实乱子伦视频播放| 一级毛片免费不卡在线| 免费高清a毛片| 97在线公开视频| 日韩黄色在线| 精品一区二区无码av| 欧美日韩成人在线观看| 日本午夜影院| 精品国产自在现线看久久| a在线亚洲男人的天堂试看| 99re精彩视频| 亚洲一区色| 国产素人在线| 国产精品无码AV中文| 狼友av永久网站免费观看| 无码中字出轨中文人妻中文中| 美女被操黄色视频网站|