唐友霞
摘要:法漢翻譯是用漢語(yǔ)改寫(xiě)法語(yǔ)的語(yǔ)言遷徙活動(dòng)。動(dòng)詞在法、漢兩種語(yǔ)言中都占有重要位置,同時(shí)漢語(yǔ)和法語(yǔ)在動(dòng)詞使用、謂語(yǔ)表達(dá)上均存在著很大差異,因此研究法語(yǔ)動(dòng)詞的漢譯很有必要。本文通過(guò)主要從法漢謂語(yǔ)表達(dá)的差異對(duì)翻譯的影響、法漢動(dòng)詞時(shí)態(tài)不同的表達(dá)方式等方面分析法漢翻譯中法語(yǔ)動(dòng)詞的翻譯。在法漢翻譯中進(jìn)行動(dòng)詞翻譯時(shí),不僅要考慮動(dòng)詞的詞匯意義,也要注意其通過(guò)各種形態(tài)變化表達(dá)出的語(yǔ)法意義。總之,法語(yǔ)動(dòng)詞表達(dá)用法與漢語(yǔ)動(dòng)詞有很大差異,翻譯中要進(jìn)行恰當(dāng)轉(zhuǎn)換。
關(guān)鍵詞:翻譯;動(dòng)詞;轉(zhuǎn)換
一、引言
翻譯是各文化之間通過(guò)語(yǔ)言轉(zhuǎn)換進(jìn)行的交流活動(dòng),其原則是要實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言之間的最大等值轉(zhuǎn)換。而就法漢翻譯來(lái)說(shuō),我們知道法語(yǔ)和漢語(yǔ)分屬于不同的語(yǔ)系、語(yǔ)族,兩者在結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式上均存在著很大的差異。從語(yǔ)言學(xué)分類上來(lái)講,漢語(yǔ)是典型的孤立語(yǔ),缺少詞形變化,但是詞的順序很?chē)?yán)格,虛詞的作用很重要,詞與詞之間的語(yǔ)法關(guān)系,除了詞序,很多都是由虛詞來(lái)表達(dá)的。法語(yǔ)屬于曲折語(yǔ),他的特點(diǎn)是有著豐富的詞形變化,詞與詞之間的關(guān)系主要靠這種詞形變化來(lái)表示,因而詞序沒(méi)有孤立語(yǔ)那么重要。
法語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言的不對(duì)等對(duì)翻譯產(chǎn)生的影響是一個(gè)很大的課題。在這里我們重點(diǎn)分析法漢翻譯過(guò)程中法語(yǔ)動(dòng)詞的翻譯。在翻譯中,動(dòng)詞的翻譯是非常重要的,它不僅影響到語(yǔ)義,也會(huì)影響到整個(gè)句子結(jié)構(gòu)乃至篇章結(jié)構(gòu)。……