999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

釋意論關照下的中外記者招待會口譯策略研究

2019-11-14 11:30:57賈玉倩孔令蘭
課程教育研究·學法教法研究 2019年24期
關鍵詞:意義理論語言

賈玉倩 孔令蘭

【中圖分類號】H315.9?????? 【文獻標識碼】A

【文章編號】2095-3089(2019)24-0026-01

一、釋意理論與口譯

1.釋意論。

(1)翻譯的層次。

釋意學派認為,“語言有多少層次,翻譯就有多少層次”(塞萊絲科維奇,1990:168)。釋意理論認為語言可以分為三個層次:語言(langue)、話語(la parola)和篇章(discourse)。語言(langue)是“根據一團體使用的詞匯和語法變化結合規則制定的言語成分總和”(勒代雷,2001:168)。即是說語言在不與現實世界聯系的情況下,是一組抽象符號的集合,是客觀的。話語(la parola)是語言的使用,主要體現在句子層面,在語境(context verbal)中確定了相關詞義。語境是詞義的重要依托,在特定語境下,抽象的語言符號才形成話語。篇章 (discourse)是“譯者和文字或有聲語鏈的物質間相互作用的產物”(勒代雷,2001)。可見,篇章既不局限于語言本身,也不是語境下的詞義組合,而是結合了言內和言外因素尤其是譯者或者聽者的認知補充的意義載體。

基于此,釋意學派將翻譯劃分為相對應的三個層次:詞義層次、話語層次和篇章層次。詞義層次的翻譯指逐字對照,機械地翻譯詞匯本意。話語層次的翻譯指脫離交際環境的、對語義含義的翻譯;篇章層次的翻譯指將語言含義和譯者的認知知識結合后產生意義的翻譯。

釋意學派認為只有篇章層次上的翻譯才屬于真正意義的翻譯,才能實現在兩種不同語言之間實現交際意義的對等。

(2)釋意理論的三角模型。

通過對翻譯層次的分析,不難看出,釋意理論認為只有將譯者的認知知識和語言知識結合起來,才能產生合乎語境和交際需求的翻譯。在翻譯過程中,理解和表達是翻譯活動的重要階段,除此之外,“脫離語言外殼”是由源語轉換為目的語的核心階段,譯者需要自身的認知補充和對話語篇章環境的分析,排除“冗雜的意義”(勒代雷,2001:168),獲得意義的理解和選擇。這一程序反映在釋意理論的三角模型中:

翻譯理論的三角模型或釋意模型是釋意理論的核心,它打破了“理解-表達”的思維定勢,提出了“理解-脫離語言外殼-表達”的翻譯程序。

2.釋意理論對口譯實踐和學習的啟示。

在口譯的應用中,釋意理論的核心觀點可以簡要概括為“口譯是言內理解加上言外知識的認知補充(cognitive complement of extralinguistic knowledge)為基礎的釋意工作”(仲和偉,王斌化,2015(5):9-10)。譯者不應只追求詞匯和語義層面的翻譯,而應該在正確理解和掌握語言知識的基礎上,運用自身認知補充和對語境的正確分析,脫離源語的拘泥,正確理解意義并表達恰當的意義,即符合語境和正確闡釋說話者言內和言外之意的準確譯文。

二、李克強總理答中外記者問口譯策略分析

李克強總理記者招待會中的發言多為即興發言,具有很強的臨場性,有時會出現冗余或重復的情況,也會出現文化負載詞和一些有中國特色的詞匯。這些都需要譯員在理解原文意義的基礎上,根據言內和現場語境,脫離語言外殼,擺脫原文形式的約束,恰當地選擇詞義和翻譯策略,以便產出正確流暢的譯文,正確傳遞信息,更好的達到交流的目的。這也符合釋意理論中“理解-脫離語言外殼-表達”的模式,也與該理論追求交際意義的對等翻譯不謀而合。本文通過研究2019年3月15日召開的李克強總理答中外記者問中的現場口譯,總結了以下釋意論關照下常用的記者會口譯策略。

1.簡化。

簡化的翻譯策略是指在保證完整傳達原文核心意義的前提下,對源語的重復信息進行概括。李克強總理在答記者問時,為了表示強調,有時會有語義上的重復,譯員在這時采取的策略則是簡化形式,傳達核心意義。

例1:原文:所以我說這是一項刀刃向內、壯士斷腕的改革。

譯文:That is why I said this is a key reform that requires exceptional courage and determination.

例2中的“刀刃向內、壯士斷腕”是中文四字詞語,而且總理使用了兩個四字格詞匯,用語義上的重復表達了行動的決心時。而譯者脫離了四字格的形式,恰當地選用譯語詞匯,完整地傳達了源語的感情色彩。

2.增補。

增補分為語素增補和語義上的增補,是指對原文信息進行補充說明。語義增補包括補充文化背景和語境內涵。

例1:原文:我們減少審批程序、辦證辦照時間。

譯文:… cutting the time required for companies to get business license or other required licenses and permits.

例2中的“審批程序”是指企業獲得營業執照的審批程序,譯員在譯文中補全了這一信息,時上下文意義更為連貫。

結語

釋意理論的核心觀點是譯員需要脫離源語的語言外殼和“形式”上的制約,結合自身的語言知識和對語境的理解,使用自身的認知補充,產出準確傳達原文核心內涵、符合目的語表達習慣的翻譯。在總理答兩會記者問上,譯員靈活應用了以上翻譯策略,出色地促進了這一重要外交場合的跨文化交流。

參考文獻

[1]勒代雷(Lederer,Marianne).釋意學派口筆譯理論.劉和平譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2002.

[2]龔龍生.從釋意理論看口譯研究[J].2008(5):80-90.

[3]仲偉和,王斌華.口譯研究的“名”與“實”——口譯學科理論構建之一[J].中國翻譯,2015(5):9-10.

猜你喜歡
意義理論語言
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創新 引領百年
有意義的一天
相關于撓理論的Baer模
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 国产精品免费露脸视频| 免费av一区二区三区在线| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 色成人综合| swag国产精品| 在线观看国产网址你懂的| 国产欧美高清| 国产制服丝袜无码视频| 国产福利影院在线观看| 婷婷开心中文字幕| 成年人国产视频| 九色综合视频网| 国产91高跟丝袜| 免费观看亚洲人成网站| 国产成人乱码一区二区三区在线| 麻豆AV网站免费进入| 午夜a级毛片| 毛片手机在线看| 亚洲欧美另类日本| 日本高清视频在线www色| 高清大学生毛片一级| 色偷偷综合网| 九色视频最新网址| 小说 亚洲 无码 精品| 2021精品国产自在现线看| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 最新痴汉在线无码AV| 国产极品美女在线播放| 欧美天堂久久| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 国产成人综合久久精品下载| 狼友视频一区二区三区| 97视频在线精品国自产拍| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 二级特黄绝大片免费视频大片| 一区二区无码在线视频| 99热这里只有精品5| 国产精品无码久久久久久| 欧美在线免费| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 在线播放91| 亚洲精品第1页| 精品国产中文一级毛片在线看 | 香蕉久人久人青草青草| 天堂av高清一区二区三区| 欧美日韩在线国产| 91激情视频| 国产精品无码在线看| AV在线天堂进入| 最新国产在线| 亚洲全网成人资源在线观看| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 99视频在线观看免费| 亚洲精品中文字幕午夜 | 国模极品一区二区三区| 免费人成黄页在线观看国产| 国产va在线观看免费| 亚洲国产理论片在线播放| 国产成年女人特黄特色大片免费| 久久综合伊人 六十路| 日韩欧美中文| 欧美三级不卡在线观看视频| 成人中文字幕在线| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 精品国产成人av免费| 免费观看国产小粉嫩喷水| 午夜国产小视频| 欧美激情视频一区二区三区免费| 福利在线不卡| 一本无码在线观看| 国产亚洲精品自在线| 欧美在线观看不卡| 幺女国产一级毛片| 青青草国产免费国产| 日韩免费无码人妻系列| 99在线视频免费| 亚洲AV无码久久精品色欲| jizz在线免费播放| 欧美精品三级在线| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 免费可以看的无遮挡av无码|