999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

法律法規文本翻譯實踐報告

2019-11-14 03:53:05韓楊
新生代 2019年1期
關鍵詞:意義法律文本

韓楊

黑龍江大學 黑龍江哈爾濱 150080

一、引言

法律語篇文本是承載法律意義、信息,貫徹法律意志的語篇文本,具有有別于其他文本類型的特點。漢英法律語篇文本翻譯是法律意義、信息在漢英語符上的轉換。法律語篇文本翻譯是國際間交往、完善自身法律體系不可或缺的重要手段,是國際間的交往的法律規范準繩。漢英法律語篇文本翻譯是漢英兩種語言在語言符號上的轉換,是各種差異都摻雜其中復雜的活動,這些差異表現于兩種語言符號及其內部因素和所涉及的文化、社會、思維等因素及其關系之中,導致法律語篇文本翻譯復雜而難以操作,引發許多法律語篇文本翻譯的理論和實踐問題。

為解決漢英法律語篇翻譯中的問題,進一步促進法律翻譯的理論體系和實踐的發展,本文旨在以翻譯理論和語篇文本理論為基礎,以漢英法律翻譯文本為語料,以字詞、句式、篇章等為視角,分析研究漢英語言在法律語篇文本上的特點,分析研究影響漢英法律語篇文本翻譯的文化、社會、思維等因素及影響機制,探索法律語篇文本翻譯的原則和策略,從理論和實踐兩個方面揭示漢英法律語篇文本翻譯中的潛在規律,為法律語篇文本翻譯提供理論和實踐參考,以期促進英漢法律語言翻譯理論與實踐研究。

二、法律文本特點

法律語言是有別于普通英語的工具性語言。隨著我國對外交往的日益頻繁,法律活動日益增多。對國內外法律的翻譯需求也空前旺盛。由于法律英語具有準確性、嚴肅性、復雜性等文體特點,使得法律英語的翻譯工作也極具專業性。在英漢翻譯過程中,了解法律英語的文體特點,對增強譯者對原文的理解能力以及翻譯水平的提高會起到極大的幫助。

(一)古體詞的運用

法律用詞具有明顯的保守性,古體詞的運用就是這一特征的充分表現。盡管某些詞匯在現代英語中已不經常使用,但是在法律文本中,卻經歷了漫長的歷史, 保持著其原有的含義。如在條約或合同中常用herein (即in this),hereafter(即 after this),hereby (即 by this means),therein,thereunder等詞。Here指本文本,there就是指另外的文本,hereunder就是“依本文件、根據本文件”。

(二)法律專業術語的運用

專業性詞匯和用語的使用體現了法律英語的正式性。法律術語一般指某些只使用在法律領域或法律職業中的詞或詞組,且這些詞或詞組的意義約定俗成,相對穩定。律師所使用的行話和術語不勝枚舉:bail(保釋)、defendant(被告)、damages(損失償金)、reasonable doubt(合理的懷疑)、alibi(當時不在現場的申辯或證明)、contributory negligence(與有過失)、tort(侵權行為)、lease(土地、房屋等的租約),等等。這些法律術語和行話在外行人看來難以理解,但對律師起草文件和開展業務來說卻是必不可缺的。

(三)用詞準確

“準確性是法律英語的靈魂與生命。”法律英語具有極強的規范性,直接表達當事人、立法者和司法者的意圖和訴求,涉及到個人、法人及國家的權利和義務,不管是法律文書還是法律文件,都要求用詞準確,否則就會產生理解不一,引起糾紛。以下一個典型例子充分說明了“用詞準確”在法律英語中的重要性: The remainder of the testator’s property should be divided equally between all of our nephews and nieces on my wife’s side and my niece.

問題產生的原因在于“between”的使用。遺囑人的妻子有22個外甥和外甥女,而遺囑人只有1個侄女。于是這份遺囑就產生了兩種理解:(1)遺囑人遺產的一半歸遺囑人自己的侄女,另一半歸其妻方的 22 個外甥和外甥女;(2)雙方所有的外甥、外甥女和侄女平分遺產。最終法院的裁定是前者,因為“between”表示的是“在兩方或兩者之間”;而如果按后者的理解,則應該用“among”一詞。

(四)含有法律專業意義的普通詞匯

英語中的不少普通詞在法律文件中具有專業特定含義。比如 avoid(取消)、major(已成年)、 consideration(對價)、serve(送達)、execute(簽署)、save(除……之外)。更復雜的,如:dominion在國際公法中指主權,在民法中指完全所有權;estoppels在刑事訴訟法中是禁止翻供,而在合同法中是不得反悔。這些詞用在法律文件中的意義,往往只有律師才清楚。此外,有些日常用語在法律語境下同民族共同語義項大相徑庭。翻譯時,譯者必須考慮其法律范疇的義項。比如“當事人”應譯成“party”,而不能直接譯成“client(律師的委托人)”,這是因為“當事人”指的是“訴訟活動中的原告人和被告人或與法律事實有直接關系的人”。“異議”是指不服從法律裁決的行為,因而只能譯成“objection”。

(五)同義并列結構的使用

法律語言還有一特征就是使用近義詞或者同義詞的并列結構。所謂的近義詞或者同義詞的并列結構是指兩個或兩個以上意義相近或相同的詞用并列連詞 and、or或用逗號連接起來而構成的并列結構。這種表達的目的是使意思更加準確,最大可能地避免歧義和疏漏,同時可使所傳遞信息的語氣更加強烈。例如:“明知校舍或教學設施有危險,而不采取措施或不及時報告,致使……”, “……不得買賣、出租、抵押、或以其他形式非法轉讓”。同時,這些近義詞也可分為重疊意義近義詞和遞進意義近義詞。如:

1.重疊意義近義詞affirm and confirm(確認)rules and regulations(法規) cease and desist(中止) rights and interests(權益)

2.遞進意義近義詞 modification and alternation(修改和變更) privileges and immunities(特權和豁免)conciliation and mediation(調解和調停)

以上例子說明,重疊意義近義詞短語翻譯時不必每個詞都譯出來;而遞進意義近義詞短語則需要全部譯出來。

三、法律法規文本句法特征及其翻譯

(一)使用被動語態和名詞化結構

法律文本的功能在于傳達信息,所以用語必須客觀、真實、可信。法律語言的一個突出特點就是客觀公正,不能帶有主觀臆想。這體現在法律英語句子中,就是大量使用被動句。而被動語態的使用,不僅可以用來表達法律語言的概括性特征,而且最重要的是不帶有個人主觀色彩。同時,法律文本中也較少出現人稱主語,而更多采用名詞化結構。

(二)使用長句且語法結構復雜

隨著時代變遷,法律用語雖然也呈現出一些簡化趨勢,但與其他專業用語相比,法律文件中依然存在著大量結構復雜、文辭冗繁的長句。這是因為在正式法律文本中,對某一法律概念成立的條件限定很多,由此導致對中心語的限定也隨之增多。所以,法律英語文本中長句多,短句少。這些長句都是通過各種從屬關系,由各個連續短句合并而成,它們結構復雜、負載信息量大、敘事具體、說理嚴密、層次分明。

四、文體風格及其翻譯

(一)風格一致

法律文件在語體風格上必須保持正式、莊重,而這種正式性、莊重性主要是由法律語言來體現。 比如,一些法規將“但是”譯成“but”或“however”, 這種譯文就不符法律英語的語體風格,而應改譯成“provided that”。相應地,法律英語文本中的 “children”也不能簡單翻譯成“兒童”,而應譯為“未成年人”。所以,在法律文件英譯漢過程中,應根據法律英語語體風格,將其譯成具有中文法律語體特點的對等譯文,從而與法律原文語體風格保持一致。

(二)長句的翻譯

由于法律語言的特殊性,法律英語中多使用長句。法律條文注重事實和邏輯推理,相互間的邏輯關系必須準確嚴謹,不能模糊。在翻譯實踐中,長句的翻譯大致可簡化為“破”和“立”兩個步驟。 “破”是指先剖析出法律原文的主句、重心和整個句子的含義,再進行拆解,分析出句子的各層含義;“立”則指結合相關專業知識,通過精心組織字句,以漢語表達方式翻譯成目的語。

(三)遵循法律原文的固定程式

由于法律文本要求必須語言確鑿、避免歧義,這往往需要經過法律界的專業人士實踐、檢驗和改進,從而形成法律文書的固定程式。所以在法律條文的翻譯時,應遵循原文的固定程式。

五、總結

隨著經濟全球化的發展,我國逐步邁入國際的舞臺。在與國際接軌的過程中,讓廣大的世界人民認識到中國的法律,已有很大的必要性,所以法律文本中譯英就顯得尤為重要。法律文本的翻譯不僅僅關系到人民的權益,它還可以反映社會的現狀。法律文本翻譯的成功,翻譯人員不僅需要有較高的翻譯水平,也還需具備一定的法律相關知識。由于法律英語語言的特殊性,所以需要一定的專業原則去規范它。

猜你喜歡
意義法律文本
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
法律解釋與自然法
法律方法(2021年3期)2021-03-16 05:57:02
有意義的一天
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
讓人死亡的法律
山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:30
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
“互助獻血”質疑聲背后的法律困惑
中國衛生(2015年1期)2015-11-16 01:05:56
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
讓法律做主
浙江人大(2014年5期)2014-03-20 16:20:27
主站蜘蛛池模板: 99视频精品在线观看| 91香蕉视频下载网站| 另类专区亚洲| 凹凸国产分类在线观看| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 3344在线观看无码| 亚洲免费福利视频| 亚洲成av人无码综合在线观看| 国产第四页| 亚洲成av人无码综合在线观看| 91av成人日本不卡三区| 午夜欧美理论2019理论| 在线不卡免费视频| 欧美国产日韩在线| 亚洲无码视频图片| 99re在线视频观看| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 黄色片中文字幕| 欧美福利在线观看| 国产成人一区| www.91在线播放| 亚洲国产精品人久久电影| 国产亚洲精品自在线| 亚洲日韩欧美在线观看| 无码精品国产dvd在线观看9久| 亚洲乱强伦| 四虎影视无码永久免费观看| 三级国产在线观看| 四虎影视无码永久免费观看| 欧美日韩专区| 青青青亚洲精品国产| 亚洲成a人片7777| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 欧美综合中文字幕久久| a免费毛片在线播放| 国产成人综合久久| 另类欧美日韩| 欧美亚洲激情| 9999在线视频| 久久网综合| 无码视频国产精品一区二区| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 无码人妻热线精品视频| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜 | 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 国产91成人| 制服丝袜一区| 在线精品自拍| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 制服丝袜 91视频| 亚洲天堂视频在线播放| 久久久久国产一级毛片高清板| 久久女人网| 国产成人a毛片在线| 亚洲综合狠狠| 国产成人艳妇AA视频在线| 国产人成在线观看| 欧美成人怡春院在线激情| 青青操国产视频| 四虎永久免费网站| 欧美亚洲国产精品第一页| 51国产偷自视频区视频手机观看| 国产欧美日韩91| 久久不卡精品| 日韩视频精品在线| 99久久国产综合精品2020| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 亚洲成人精品久久| 国产亚洲精久久久久久久91| 五月婷婷中文字幕| 在线观看无码a∨| 日本午夜视频在线观看| 亚洲a免费| 精品欧美一区二区三区在线| 精品伊人久久大香线蕉网站| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 免费看av在线网站网址| 91外围女在线观看| 2021国产精品自拍| 欧美视频在线不卡| 亚洲αv毛片| 国产成人h在线观看网站站|