蔡雨昕
【摘 要】2019年1月在大陸上映的動畫電影《白蛇:緣起》讓國漫之風又一次席卷了中原大地,引發(fā)了人們對國產(chǎn)動漫的熱烈討論。這一部由追光動畫和華納兄弟共同制作的動畫電影,無論從畫面的制作還是人物動作的捕捉來看,都可以說是近年來國漫的良心之作。在這部電影中,讓人驚喜的亮點就是它可圈可點的角色配音。本文由此出發(fā),探究近年來動漫國語配音飽受詬病的原因,并對比日本聲優(yōu)產(chǎn)業(yè)鏈做幾點淺要分析。
【關(guān)鍵詞】動漫;國語配音;日本聲優(yōu);現(xiàn)狀和問題
中圖分類號:J905?文獻標志碼:A ? ? ? ? ? ? ?文章編號:1007-0125(2019)27-0113-01
2019年年初上映的國產(chǎn)動畫電影《白蛇:緣起》雖然在劇情上略顯老套,且存在一些尬點,但其以精良的美工和動畫制作,受到了廣泛的好評,也將國產(chǎn)動漫再一次帶入到熱門話題的討論中。這部動畫電影除了在畫面上刷新了國產(chǎn)動畫電影以往的水平外,在人物角色的配音方面也給觀眾帶來了許多驚喜,成功塑造了不少深入人心的角色。經(jīng)常為人們所津津樂道的分別是女主小白、男主許宣和寶青坊的小狐貍。根據(jù)官方公示的演職人員名單來看,電影中幾個主要角色的配音在選角時,基本都選取了有動漫配音經(jīng)驗且較有名氣的配音演員。例如男主許宣的配音演員楊天翔,“光合積木”配音團隊成員,其代表作包括動漫《狐妖小紅娘》中的白月初、RPG游戲《仙劍奇?zhèn)b傳六》中的居十方、電視劇《古劍奇譚》中的方蘭生等,都是曾火爆一時的經(jīng)典作品。在這份演員名單中還有一個稍顯特殊的存在,那就是寶青坊小狐貍的配音演員鄭小璞。鄭小璞此前一直以有聲讀物為主,動畫作品的配音并不多,但她仍舊以自身較高的專業(yè)素質(zhì)和聲音表現(xiàn)力,完美塑造了小狐貍的形象,讓這個角色一時間圈粉無數(shù),與楊天翔等人相比也是毫不遜色。
一直以來,國漫的配音,包括許多國外動畫作品的國語配音都是飽受國人詬病的。雖然這一次《白蛇:緣起》在配音上讓人耳目一新,但也不能否認我們在動畫的國語配音方面仍然存在著許多問題,其中存在的一些現(xiàn)象也值得人們?nèi)ド钏肌?/p>
一、外國動畫國語配音不被接受的原因
國外動漫作品的國語配音一直慘遭嫌棄的原因,我想大致可以分成客觀原因與自身存在的問題兩個部分。
首先,要澄清的一點是動畫的國語配音一直以來在表現(xiàn)上都顯得差強人意,這并不能說明我國沒有優(yōu)秀的配音演員。相反,我們的許多專業(yè)或非專業(yè)配音演員,他們在聲音的塑造和表現(xiàn)力上都有著較高的造詣,比如周星馳的御用配音演員石班瑜,再比如年輕一代中最火的CV之一張杰。為何在國外動畫作品的配音上,國語版總是顯得格格不入,很大一部分原因是國與國之間在語言和文化上存在的差異造成的。每種語言都有自己獨特的語流、語感和語言特色,并形成一種獨特的審美。被翻譯成另一種語言后,這種平衡被打破,原有的含義和美感在這個過程中會有所損失。另一方面,文化與價值觀的差異也使得外國動畫電影在國語化的道路上又多了一道難以跨越的門檻,這些都成為國語配音很難讓人接受的客觀原因。
另外,觀眾先入為主的觀念也是造成國語配音不受待見的重要原因之一。聽習慣了原版的英文或日語配音,當看到這些角色口中說出中文時,首先從心理上對其進行了否定,認為整個影片在加入了國語版的配音后,充滿了山寨的味道。
當然除了這些客觀存在的問題外,一些影片的配音本身也存在著許多問題,例如過分追求洋味的配音語調(diào),反而顯得生硬、裝腔作勢;或是語音語調(diào)單一死板,與角色的情緒脫離等,都屬于配音演員本身在專業(yè)方面的失誤或能力欠缺。
二、對比日本聲優(yōu)產(chǎn)業(yè)淺析國漫配音存在的問題
在日本,配音行業(yè)已經(jīng)形成了一條極富特色的產(chǎn)業(yè)鏈,對于本國的配音演員,日本有著嚴格的定義和劃分。其中,專門為動漫進行配音的稱之為“聲優(yōu)”,為影視進行配音的叫作“配音演員”,而為外國電影配音的則稱之為“替吹”。
自20世紀70年代開始,日本的聲優(yōu)們從幕后走向臺前,開始了偶像化的道路。他們發(fā)行唱片、開演唱會、粉絲見面會等,使得觀眾更加重視配音和聲優(yōu),也推動了日本聲優(yōu)培訓的完善與發(fā)展。聲優(yōu)與動畫角色之間形成了一種良性循環(huán),聲優(yōu)因塑造一個生動的角色而出名,而一部動漫也因為著名聲優(yōu)的加入而賣座,聲優(yōu)的明星效應(yīng)推動著日本的配音行業(yè)以及動漫制作不斷向前發(fā)展,聲優(yōu)行業(yè)的專業(yè)化程度也越來越高。
我們的配音行業(yè)存在著以下一些問題:
首先,配音演員之間劃分并不明確,影視配音與動畫配音的界定十分模糊,行業(yè)中存在大量非專業(yè)的配音演員。然而,動畫配音與影視配音之間是存在巨大差異的。動畫配音演員無法接受更加專業(yè)化、系統(tǒng)化的培訓,也就無法進一步取得突破。
其次,中國的動畫在制作過程中,一直以來并未將配音放在十分重要的位置上,常常出現(xiàn)預(yù)算不夠,最終配音草草收尾的情況。然而,這一點與日本正好相反。
三、結(jié)語
總的來說,中國的動畫配音行業(yè)還存在著極大的上升空間和可挖掘的潛力。在配音行業(yè)的管理上要繼續(xù)探索適合中國自身的體系、制度;在配音的專業(yè)方向上要進一步細化區(qū)分,進行專業(yè)系統(tǒng)的培訓,才能提高專業(yè)配音演員的整體水平,促進我國配音行業(yè)和動畫行業(yè)的進一步發(fā)展。
參考文獻:
[1]陳佳琦.日本動漫藝術(shù)概論.
[2]王明軍,閻亮.影視配音實用教程.