999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新聞英語翻譯與跨文化意識

2019-10-07 10:12:38臧慧瑩
校園英語·下旬 2019年9期
關鍵詞:翻譯

【摘要】在全球化背景下,中國新聞已經面向國際,從而進一步提高了中國在全世界的影響力,在傳播消息的同時使中國經濟、政治、文化面向全球。目前,中國新聞在全球消息傳遞過程中通常會被翻譯為國際語言——英語,這就需要譯員在翻譯過程中樹立跨文化意識,熟練掌握翻譯技巧,將中國新聞以英語的形式全面呈現給世界人民。本文將舉例淺談新聞英語翻譯與跨文化意識,并提出個人見解。

【關鍵詞】新聞英語;翻譯;跨文化意識

【作者簡介】臧慧瑩(1995.03-),女,漢族,黑龍江人,黑龍江大學英語筆譯專業,碩士研究生,研究方向:非文學翻譯。

在21世紀,新聞翻譯已成為增進國際交流的重要紐帶,在不同國家之間的信息傳遞中發揮著重要作用。全面做好新聞英語翻譯工作,則必須處理好跨文化問題,在遵守英語文化規則的基礎上準確傳達中國新聞內容,同時,努力促進中國文化的傳播與交流。本文簡單分析新聞英語翻譯的特征,系統論述跨文化翻譯的基本定義,并分層淺談基于跨文化意識下的新聞英語翻譯。

一、新聞英語翻譯的特征

從狹義的視角來看,新聞英語翻譯有三大特征,即簡明扼要,結構緊湊,立場明確。所謂的“簡明扼要”主要是指新聞英語翻譯語言非常精確、凝練,能夠準確描述新聞事件內容;結構緊湊則是指新聞英語翻譯存在嚴密的邏輯關系,語句之間環環相扣,從而構成完整的語篇;立場明確特指新聞英語翻譯體現了新聞作品明確的政治立場與文化立場,反映了新聞事件的背景。

二、跨文化翻譯的基本定義

早在20世紀70年代,翻譯學派就提出了“跨文化翻譯”,到了20世紀80年代末至90年代初斯內爾·霍比恩(Snell-Hornby)、巴斯納特和勒弗維爾等翻譯理論家提出了“翻譯學文化轉向意識”,1990年,巴斯納特和勒弗維爾主編了《翻譯、歷史與文化》,內容涉及翻譯與跨文化意識、歷史、權力、功能、詩學觀、意識形態等因素的關系問題,以及從女性主義研究和大眾媒體等角度對翻譯的考察。《翻譯、歷史與文化》這部著作也被認為是倡導翻譯學“文化轉向”的宣言書,巴斯納特和勒弗維爾在書中說:“翻譯要適應文化的要求,適應該文化中不同群體的要求。”“翻譯重寫”的概念是對跨文化翻譯的另一種解釋,某些內容在翻譯過程中必須進行“重寫”,那就是這些從另外一種文化翻譯而來的文本在一種文化中得到了充分的本土化,從而獲得了與在這種文化中自然產生的文本一樣的待遇。此外,文化翻譯理論者特別強調了在翻譯過程中,跨文化意識的地位非常重要,認為翻譯的基本單位不僅包括單詞、句子、篇章,文化翻譯至關重要,他們也指出只基于詞語或者篇章的對等翻譯幾乎不存在,翻譯的目的是使譯文在目的語文化中起到原文在源語文化中同樣的功能。其次,他們還認為文本不是一個語言靜止不變的標本,而是譯者通過理解作者意圖并將這些意圖創造性地再現于另一文化的語言表現,因而,翻譯絕不是復制和模仿,而是文化協調與交流。另一方面,在跨文化翻譯研究中,安德烈·勒弗維爾作為主要倡導者和推進者,他強調翻譯是一種創造性改寫。翻譯研究的目的不止于探究兩種文本在語言形式的對等與否,而是要同時研究與翻譯活動直接或者間接相關的兩種文化問題。

三、基于跨文化意識下的新聞英語翻譯

1.處理好中英思維差異。全面做好基于跨文化意識下的新聞英語翻譯工作,首先要處理好中英思維差異問題,即遵守英語語法規則,促進直譯和意譯的有機結合,尊重文化差異性,突顯新聞英語翻譯特征,將中國新聞準確無誤地翻譯成英語。相比而言,英語多長句,漢語短句較多,在新聞英語翻譯工作中,就可以將兩句甚至兩句以上的漢語短句譯作英語長句,以此更為簡潔地傳達信息。

2.發揮譯員的主體性。在跨文化翻譯中,譯員被稱為“文化的協調者,促進在文化和語言上不同的個人和群體之間的相互理解。這個角色通過闡釋表達方式,緩解緊張的局面,闡釋不同認知以及明確一文化群體對其他群體的期望而發揮作用。”因此,在基于跨文化意識下的新聞英語翻譯中,譯員必須將自己置身于特定文化和語境之中,超越傳統研究中強調對語言字詞的理解及兩種語言的轉換,將目光轉向為深層文化交流和文化構建,發揮作為一個受到中英兩種文化因素影響和作用的、有思想的、有判斷力的、主觀能動的國際文化個體的作用,在翻譯英語新聞的過程中,充分體現新聞作品的文化意識與審美創造性。

3.做好中英習語翻譯。中英兩種語言均含有成語、諺語、歇后語、格言和俚語等習語,目前,新聞作品也難免會出現各種習語,這就要求譯員必須做好習語翻譯工作,保持習語的結構穩定性、語意獨立性及其所含的文化情態意識。例如將中國成語“雪中送炭”翻譯為help a lame dog over a stile,“胸有成竹”譯作to have a card up ones sleeve;諺語“近朱者赤,近墨者黑”翻譯為Touch pitch,and you will be defiled。這樣不僅能夠做好新聞中的習語翻譯工作,而且可以讓世界群眾了解中國習語文化。

四、結束語

綜上所述,在跨文化意識下,做好新聞英語翻譯工作,譯員須重視處理好中英思維差異問題,發揮自身的主體作用,并做好各種習語翻譯工作。

參考文獻:

[1]孟麗.基于任務型教學模式的新聞英語翻譯教學改革[J].海外英語,2016(4):108-110.

[2]陳盟盟.德國功能派翻譯理論視角下體育新聞英語漢譯的案例分析[D].東華大學,2014.

[3]衡清芝.探究跨文化語境下新聞英語的翻譯方法[J].佳木斯職業學院學報,2018(2):362+364.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产swag在线观看| 亚洲欧洲免费视频| a毛片在线免费观看| 中文字幕 欧美日韩| 亚洲欧美一级一级a| 中文字幕啪啪| 日韩高清成人| 手机看片1024久久精品你懂的| 黄色福利在线| 亚洲人妖在线| 伦精品一区二区三区视频| 一级毛片免费高清视频| 精品视频一区在线观看| 午夜天堂视频| 中文精品久久久久国产网址 | 日韩成人在线视频| 久久久精品无码一区二区三区| 国产精品网拍在线| 99久久国产综合精品女同| www.国产福利| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 久久久久久久久亚洲精品| 免费人成黄页在线观看国产| 欧美亚洲另类在线观看| 九九九精品成人免费视频7| 欧美国产日韩在线观看| 國產尤物AV尤物在線觀看| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 亚洲精品第五页| 香蕉色综合| 香蕉综合在线视频91| 国产亚洲高清在线精品99| 精品无码视频在线观看| 精品无码一区二区三区电影| 不卡视频国产| 色综合综合网| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 一区二区日韩国产精久久| 国产成人8x视频一区二区| 久久77777| 日韩A级毛片一区二区三区| 日韩高清欧美| 亚洲欧美成人在线视频| 国产av无码日韩av无码网站| 91综合色区亚洲熟妇p| 亚洲男人天堂久久| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 国产jizz| 91麻豆国产视频| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 97精品伊人久久大香线蕉| 亚洲婷婷六月| 亚洲免费黄色网| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 欧美a在线看| 欧亚日韩Av| 欧美午夜在线观看| 少妇精品在线| 国产95在线 | 亚洲首页在线观看| 免费日韩在线视频| 欧美日韩在线亚洲国产人| 亚洲a级毛片| 丝袜高跟美脚国产1区| 亚洲综合色在线| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 青青草一区| 在线中文字幕网| 日本三级黄在线观看| 性色一区| 狠狠久久综合伊人不卡| 中文字幕有乳无码| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 99久视频| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 国产经典三级在线| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 福利小视频在线播放| 国产制服丝袜91在线| 成年人免费国产视频| 69免费在线视频| 欧美不卡在线视频|