999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

博物館口譯難點和應對策略探究

2019-09-18 08:56:01蘇妮汗
內蒙古教育·科研版 2019年7期
關鍵詞:難點應對策略

蘇妮汗

摘 要:本文結合內蒙古博物院展覽講解的中英文交替傳譯實例,對博物館口譯的難點進行了具體分析,并從譯員素質、譯前準備和口譯方法三個方面探討應對策略,以期為國內博物館口譯實踐提供參考和借鑒。

關鍵詞:博物館口譯;難點;應對策略

【中圖分類號】G【文獻標識碼】B【文章編號】1008-1216(2019)07B-0101-02

博物館是一個國家、地區、民族文明的重要窗口,肩負著文化縱向傳承和橫向傳播的歷史使命,在跨文化交際中發揮著舉足輕重的作用。博物館口譯作為特定場合的口譯活動,較其他口譯活動有一定的特殊性和難點。

一、博物館口譯難點

(一)涉及面廣

博物館以“人類和人類環境的見證物”為主要展示內容,上至天文,下至地理,博古通今,無所不及,博物館口譯涉及面之廣不言而喻。

(二)專業性強

博物館口譯內容常涉及許多專業詞匯,所涉專業視展覽主題而定。社會歷史類展覽常涉及考古、歷史詞匯,包括古代器物名稱、材質、工藝、紋理、朝代、年號等,如:卣、景泰藍、拋光、饕餮紋、舊石器時代等。自然科學類展覽常涉及古生物、科技詞匯,如古似鳥龍、海藻疊層石、遙感等。文化藝術類展覽常涉及文化、藝術、民俗等領域的詞匯,如察哈爾、 馬頭琴等。

(三)信息量大

博物館講解不僅包括對展品名稱、尺寸、材質、工藝、外形、功用、朝代、出土地等信息的介紹,其歷史背景、人文內涵等也是需擴展和延伸的內容。如此大量的信息負載,必定會給譯員在口譯過程中的信息記憶和處理造成困難。

(四)文化跨度大

東西方在長期歷史發展進程中形成了各自的觀念和思維方式。將中國文化元素以英語國家觀眾能理解和接受的方式進行傳達,保留原有的民族及文化特點,是口譯人員處理文化意象時面臨的挑戰。例如, “龍”(dragon)在中國文化中是吉祥、高貴的象征,歷代帝王常以“真龍天子”自居,中國許多文物飾以龍紋。然而,在西方,“dragon”是一種兇殘的怪物,常指代惡魔。這種顯著的東西方文化跨度,是需要博物館口譯人員通過口譯活動填充的文化鴻溝。

二、博物館口譯難點應對策略

(一)譯員素質

1. 扎實的雙語基礎是口譯人員必備的首要素質。

為促進與目的語聽眾的交流互動和信息反饋,譯員應具備敏銳的聽力以應對不同國家、不同口音觀眾的提問。博物館陳列常涉及諸多領域,這就要求譯員不斷擴充不同專業領域的詞匯儲備。此外,在介紹文物的歷史背景、人文內涵時,常涉及文言文、詩詞歌賦、成語典故的引用,如下文例1中,譯者在準確理解的基礎上,將文言文進行了通俗化轉述。譯員只有具備扎實的語言功底,才能在雙語轉換中做到游刃有余。

例1.許崇灝著《新疆志略》載“納絲者煙葉搓末,加麻黃灰制成,久食可固齒,尚牙痛之患者也”。

譯文:It is recorded in Xu Chonghao's Records of Xinjiang that people usually twist tobacco leaves into powders and add some ephedra ash to make the snuff. It is beneficial to strengthening teeth and treating toothache.

2. 廣博的知識面。

博物館作為物化的百科全書,譯員熟諳本國文化,才能從容應對文化負載詞的翻譯。此外,譯員還應對目的語文化有一定的知識儲備,從而實現從目的語聽眾的理解和認知出發,確保信息跨文化傳遞的效率和質量。下文例2中,“四胡”和“好來寶”并不為西方觀眾熟悉。譯者結合知識儲備,通過“一種蒙古族四弦樂器”介紹“四胡”,通過西方音樂形式“ rap”與“好來寶”類比釋義,使西方觀眾對這種民族藝術有了更直觀的理解,迅速拉近中西方文化差異造成的距離感。

例2.蒙古族“好來寶”是用四胡自拉自唱的。

譯文:The folk art Holboo is to sing while playing this four-stringed Mongolian instrument. It is kind of Mongolian “rap”.

3. 短時記憶和筆記輔助的綜合運用。

口譯過程中源語表達和譯語產出的即時性,要求口譯人員具備出眾的短時記憶能力。同時,譯員可通過筆記輔助記憶朝代年份、數據信息、生僻名稱等短時間很難完整記憶的信息。如下文例3中包含查干諾爾龍的發現地、發現時間、所屬年代、身高身長等大量信息及許多數據,譯者需借助筆記對關鍵信息進行輔助記憶,從而避免重要信息的漏譯。

例3.查干諾爾龍是1985年發現于內蒙古錫林郭勒盟查干諾爾堿礦附近,因此得名。它生活在距今一億三千七百萬年的早白堊紀,是目前為止發現的亞洲白堊紀時期體型最大的恐龍,肩高6米,身長26米,抬頭高度12米。

(二)譯前準備

1. 場館信息。

場館信息的搜集可通過互聯網或提前前往實地。只有對場館概況了然于心,才能總體把握口譯任務的重點和難點,從而明確譯前準備的方向和重點。

2. 展覽主題。

譯員要對執行口譯任務的展廳主題和內容進行信息搜集。例如,以恐龍化石為主要展示內容的展廳,譯員應對其涉及的專業知識和專有名詞進行搜集整理和查詢,像地質年代的專有名詞中生代(Mesozoic)、侏羅紀(Jurassic)、白堊紀(Cretaceous)等。

(三)口譯方法

直譯、意譯、音譯、增譯、減譯等均是常用的口譯方法,譯員應綜合考慮目的語聽眾的文化背景、知識構成和心理期待,靈活選擇口譯方法,或綜合運用若干口譯方法,以喚起目的語聽眾的情感共鳴,對源語信息進行準確、完整的傳遞,從而實現傳播知識、弘揚文化的宗旨。

參考文獻:

[1]李芳.中國博物館解說詞英譯策略[J].中國翻譯,2009,(3).

[2]吳敏煥.文物旅游景點中文化差異問題的翻譯[J].文博,2008,(5).

猜你喜歡
難點應對策略
初中英語情趣教學的現狀淺議
新形勢下油田治安保衛工作難點及對策淺析
筑牢洪災后的輿情“堤壩”
新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:17:40
不良資產證券化業務重啟難點與策略思考
時代金融(2016年23期)2016-10-31 13:54:10
少數民族農信社金融服務難點和相關政策意見探討
電力計量裝置異常原因及監測方法分析
利率市場化改革對商業銀行的挑戰及應對策略研究
中國市場(2016年33期)2016-10-18 13:03:56
我國信用評級業存在的問題及應對策略
中國市場(2016年33期)2016-10-18 12:30:28
注重交流提升數學學習廣度和深度探討
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:29:34
新時期高校思想政治教育管理的創新研究
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:07:07
主站蜘蛛池模板: 国产伦精品一区二区三区视频优播| 久久精品视频一| 亚洲av片在线免费观看| 人人看人人鲁狠狠高清| 久久综合激情网| 亚洲精品欧美重口| 2021国产乱人伦在线播放| 久久久受www免费人成| 久久综合伊人 六十路| 久久一日本道色综合久久| 国产精品国产主播在线观看| 亚洲精品第五页| 又污又黄又无遮挡网站| 69精品在线观看| 91精品网站| 国产精品网址你懂的| 成人小视频网| 日本五区在线不卡精品| 中文字幕乱码二三区免费| 在线精品视频成人网| 91精品国产91久久久久久三级| 98精品全国免费观看视频| 伊人网址在线| 欧美色伊人| 日韩二区三区无| 欧美黄色网站在线看| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 无码福利视频| 99激情网| 干中文字幕| 国产九九精品视频| 欧美日韩综合网| 丰满人妻久久中文字幕| 成年A级毛片| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 国产免费黄| 日韩在线欧美在线| 欲色天天综合网| 国产精品视频观看裸模| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 无套av在线| 99re免费视频| 99在线视频精品| 亚洲成年网站在线观看| 中文毛片无遮挡播放免费| 国产在线观看91精品亚瑟| 最新亚洲av女人的天堂| 欧美日本在线| 色婷婷成人| 欧美影院久久| 天堂av综合网| 免费看美女自慰的网站| 亚洲精品手机在线| 亚洲人人视频| 亚洲国产综合精品一区| 国产亚洲高清在线精品99| 国产乱子伦精品视频| 黄色不卡视频| 1级黄色毛片| 91九色视频网| 2021国产在线视频| 欧美一区二区三区国产精品| 国产鲁鲁视频在线观看| 女人天堂av免费| 一级不卡毛片| 高清乱码精品福利在线视频| 亚洲91精品视频| 国产91视频观看| 伊人久久精品无码麻豆精品| 国产一区成人| 夜精品a一区二区三区| 国产女主播一区| 亚洲成人黄色在线观看| 国产一级毛片yw| 美女亚洲一区| 久久综合亚洲色一区二区三区| 国产00高中生在线播放| a级毛片在线免费观看| 91成人在线观看视频| 免费无码网站| 色欲国产一区二区日韩欧美|