999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯中定語從句的翻譯技巧探析

2019-09-10 07:22:44丁菲
速讀·上旬 2019年5期
關鍵詞:分析

摘? 要:定語從句翻譯時英語翻譯的一項重要內容,能否準確翻譯定語從句將會直接影響到了英語原文翻譯的準確性,所以下文將對英語翻譯中定語從句的翻譯技巧進行簡要分析,希望能起到拋磚引玉的作用。

關鍵詞:英語翻譯;定語從句;翻譯技巧;分析

一、英漢定語從句的區別

(一)位置上的區別

在漢語中,定語從句往往是放在修飾詞的前面,而較少會出現定語后置的現象。不過在英語中常常能夠看到定語后置的情況,當單個形容詞用作定語時,則可能會放在修飾詞前面,不過該類情況極少,大部分都是定語后置。不僅如此,在英語中定語往往是用來描寫性使用,并且能夠疊加多個從句隨后用作定語,所以整體句子結構較為復雜,但是在漢語中定語就較為簡潔。

(二)句法功能的區別

在漢語中定語具有固定的句法鞏固,即將中心詞加在“的”后面,不過該類句式結構局限性較大,使用定語僅僅為了限定中心詞。在英語中,定語無需利用其它詞匯便可以將中心詞限定,所以相較于漢語來說英語的定語從句要相對靈活。

二、英語翻譯中定語從句的翻譯技巧

(一)限制性定語從句的翻譯

1.前置翻譯技巧

因為限制性定語從句和主句間的聯系極為密切,所以在具體翻譯時,需要能夠整體翻譯從句與主句。如若定語從句較為簡單,則通常來說便可將其翻譯為帶“的”定語詞組,且按照漢語翻譯習慣把它放于修飾詞之前。也就是說將英語復合句翻譯為漢語的簡單句,如此一來所得句子也與漢語的使用習慣相符。例如:I don’t like the way in which her talks to her father.將其翻譯為:我不喜歡她和她爸爸說話的方式。由該翻譯看出,翻譯為漢語后的語句不但可以將英文語句的意思表達出來,而且也與漢語的用語習慣相符。不僅如此譯文和原文貼合度極高。不過該種方法往往適合用在從句較短的語句當中,并不適用于從句較為復雜的情況。

2.后置翻譯技巧

如若英語語句中限制性定語從句的句式較長,且結果復雜的情況下還采用前置翻譯的方式,則實際翻譯所得語句會和漢語用語于習慣相差甚遠。因此,在此情況下,要求翻譯人員能夠對主句與從句間的關系進行分析,隨后后置翻譯定語從句。例如:Lucy’s dream was to have her own room in which she produced the workings of her own hands.露西的夢想是擁有自己的房間,在那里她能夠親手完成自己的作用。在上述句子中定語從句較為復雜,所以無法采取前置翻譯的方式,如若不然就無法清楚的表達原文語意。此時,則要求翻譯人員采取定語后置翻譯方法。即便該種翻譯方式所得句式會和原文句式出現一點差別,不過也可以將原文的意思清楚、準確的表達出來,而這在語句翻譯中非常重要。

(二)非限制性定語從句的翻譯

相較于限制性定語從句翻譯而言,該類定語從句翻譯難度更大,這是因為其整體句子結構更為復雜,且難以被理解。有別于限制性定語從句,該類從句沒有限制被修飾的先行詞,往往只是進行描述與解釋。

1.前置翻譯技巧

對于句式較短,而且具有描寫作用的非限制性定語從句,在實際翻譯時往往將帶有“的”的前置定語放在被修飾詞的前面。例如:His words,which were huge sorrowful,broke the noise during the long time sing,at the concert.他令人悲傷的話語打破了音樂會現場歌唱的嘈雜。該類定語從句往往不會在英語原文中頻繁出現,主要用在獨特敘述臨時插入語句、對特別強調事項的情況,而且其和先行詞間沒有密切的聯系。

2.后置翻譯技巧

后置翻譯方法能夠有效統一句式的復雜性與表述的易讀性,能夠清楚、簡要的表達出原文的含義,屬于非限制性定語從句的一種重要翻譯方法。在大部分非限制性定語從句中,主句和從句間的語意存在較大區別,而且定語從句表達的語意是描述主句先行詞,該類情況較為常見,碰到該類句式,大部分翻譯人員都會使用后置法來翻譯,即區分主句和定語從句。例如:The women in red is her mother, who influences her much.穿紅色衣服的人是她的媽媽,她的媽媽對她影響很大。在翻譯定語從句時務必要將對主句中定語從句屬于限制性或是非限制進行分清,否則極易產生翻譯錯誤的情況。如:Her sister, who is a doctor, is 20 years old now; Her sister who is a doctor is 20 years old now.前一個句子應當翻譯為:她的姐姐今年20歲,她是一名醫生。而后一個句子應當翻譯為:她那個當醫生的姐姐今年20歲了。

三、結束語

總而言之,在對英語定語從句進行翻譯時,翻譯人員應當要能夠正確認識英漢定語從句的區別,有效梳理英語原文的脈絡,在準確理解原文意識的基礎上并結合不同類型的句型進行翻譯,并對譯文的語序進行正確安排,這樣一來方可以將英語原文的意思準確的翻譯出來,并且與漢語的用語習慣相符,以出色的完成翻譯任務。

參考文獻

[1]耿智,馬慧芳.認知—功能視角下英語定語從句的翻譯[J].上海翻譯,2015(1):42-45.

[2]鄧躍平.翻譯教學的事件分析途徑——定語從句的翻譯[J].中國科技翻譯,2011,24(3):35-38.

作者簡介

丁菲(1965—),女,漢,遼寧沈陽人,大學本科,沈陽職業技術學院,教授,研究方向為翻譯學及外語教學。

猜你喜歡
分析
禽大腸桿菌病的分析、診斷和防治
隱蔽失效適航要求符合性驗證分析
電力系統不平衡分析
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
電力系統及其自動化發展趨勢分析
經濟危機下的均衡與非均衡分析
對計劃生育必要性以及其貫徹實施的分析
現代農業(2016年5期)2016-02-28 18:42:46
GB/T 7714-2015 與GB/T 7714-2005對比分析
出版與印刷(2016年3期)2016-02-02 01:20:11
中西醫結合治療抑郁癥100例分析
偽造有價證券罪立法比較分析
在線教育與MOOC的比較分析
主站蜘蛛池模板: 色综合天天娱乐综合网| 狂欢视频在线观看不卡| 在线播放精品一区二区啪视频| 亚洲欧美不卡| 欧美乱妇高清无乱码免费| 国产激情无码一区二区三区免费| 国产精品免费露脸视频| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 老司国产精品视频91| 中文字幕久久精品波多野结| 国产亚洲欧美在线专区| 久久免费观看视频| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 國產尤物AV尤物在線觀看| 久久精品中文字幕免费| 欧美成人aⅴ| 99久久免费精品特色大片| 国产主播喷水| 国产午夜福利亚洲第一| 亚洲一区二区成人| 日本一区中文字幕最新在线| 国产精品jizz在线观看软件| 综合色婷婷| 久久婷婷国产综合尤物精品| 免费99精品国产自在现线| 国产农村妇女精品一二区| 国产在线专区| 4虎影视国产在线观看精品| 国产第三区| 日韩在线播放中文字幕| 国产视频你懂得| 欧美另类视频一区二区三区| 亚洲人成网7777777国产| 乱人伦99久久| 国产区成人精品视频| 黄色免费在线网址| 亚洲天堂久久新| 欧美亚洲欧美区| 亚洲欧美日韩精品专区| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 91色爱欧美精品www| 国产视频一区二区在线观看| 日韩欧美综合在线制服| 92精品国产自产在线观看| 台湾AV国片精品女同性| 亚洲天堂免费| 欧美激情成人网| 国产成人免费| 亚洲人成色在线观看| 国产精品网曝门免费视频| 国产一二三区在线| 一本大道香蕉久中文在线播放| 综合人妻久久一区二区精品| 视频国产精品丝袜第一页| 色婷婷亚洲综合五月| 欧美成人一级| 亚洲天堂.com| 国产一在线观看| 久热中文字幕在线| 欧美三级自拍| 久久久久无码精品国产免费| 国产激情在线视频| 亚洲欧美另类视频| 国产成人综合亚洲欧美在| 国产97视频在线观看| 欧美成人区| 欧美日韩精品综合在线一区| 亚洲精品中文字幕午夜| 美女裸体18禁网站| 九九九久久国产精品| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 国产亚洲欧美在线专区| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 另类欧美日韩| 免费播放毛片| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 欧美综合成人| 日本道综合一本久久久88| 日本人妻丰满熟妇区| 黄网站欧美内射| 日韩午夜片| 免费全部高H视频无码无遮掩|