999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Study of the Negative Transfer of Mother Tongue at the Level of Lexis in Chinese College Students’ English Writing

2019-09-10 19:32:39喬艷
速讀·上旬 2019年1期
關鍵詞:英語教學

Abstract:English and Chinese belong to different languages and have great differences in morphology,lexis,syntax,pragmatics,and etc.Many researches at home and abroad indicate that the negative transfer of mother tongue takes place in the process of Chinese students’ English writing.However,most of the studies concentrate on the general introduction of the negative transfer of mother tongue and analysis of its cause and effect; fewer studies explore the negative transfer on lexis thoroughly.On the basis of the theories of mother tongue transfer,this paper aims to study the lexical transfer of Chinese to English writing.

Key words:Negative transfer of mother tongue;English writing;lexis;strategies

1 Introduction

Nowadays,English writing is playing significant role in our life.In fact,there exists a great problem in Chinese students’ English writing because of their dependence on Chinese.Most students feel difficult to write an accurate and fluent passage because of kinds of problems caused by the transfer between English and Chinese.It is the negative transfer of mother tongue that hinders the students’ writing competence on most occasions.

2 Definition of the negative transfer

Odlin (2001:17) has suggested that transfer is an impact resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously acquired.Language transfer can be classified into two categories: Negative Transfer and Positive Transfer in terms of the difference and similarities between L1 and L2.(Hu,2011:40) Negative Transfer refers to the use of native language patterns or rule that leads to an error or inappropriate form in the target language.

3 The negative transfer on the level of lexis

3.1 Negative transfer to word meaning

Most words in English have many meanings or shades of meaning.Following a functional approach,Leech (1981) categorizes seven kinds of meaning,and the different kinds of meaning have induced some problems for students to figure out the most appropriate meaning of words.Most of time students may use some English equivalents whose meanings are similar to those Chinese when they cannot express his thoughts precisely and accurately because of his deficiency in vocabulary.

3.2 Misuse of part of speech

As is known to us,words can be used as different part of speech both in English and Chinese but the differences between Chinese and English in part of speech are significant.The vocabulary of Chinese is mainly divided according to the lexical meaning of the word,and the Chinese vocabulary has no special markings.The part of speech in English is divided according to its grammatical function in the sentence.English words have their own word marks,and if there is no change in the affixes,there would be no conversion of the part of speech.

3.3 Errors in Lexical Collocation

Lexical collocation refers to the habitual combination of words and words rather than accidental combination.English vocabulary collocation is largely a habitual or routine use of words.From the grammatical rules of the word,the errors of the learners’ lexical collocation are mainly manifested in the collocation errors between the content words and the collocation between the content words and the prepositions.Meanwhile,the mother tongue of the negative transfer of the lexical collocation brought about by the semantic aspects of the error.

4 Conclusion

Language transfer to English learning is inevitable,but not all types of language transfer are bad phenomena,because language transfer includes positive transfer and negative transfer.The reason why the negative transfer occurs frequently is that students have limited proficiency both in language ability of mother tongue and target language.Meanwhile,it is true that the native language environment always have an impact on the language transfer,especially for English learners in China.

References

[1]Odlin,T.Language Transfer:Cross-linguistic Influence in Language Learning [M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]Leech G.Semantics:The Study of Meaning,2nd Ed[J].Penguin Books,1981.

[3]Hu Zhuanglin.Linguistics:A Course Book,Fourth edition[M].Beijing University Press,2011.

作者簡介

喬艷(1995—),女,漢族,陜西漢中人,學歷:碩士研究生;單位:陜西師范大學;研究方向:學科教學(英語)。


登錄APP查看全文

猜你喜歡
英語教學
微課讓高中數學教學更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
如何讓高中生物教學變得生動有趣
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:34
“自我診斷表”在高中數學教學中的應用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
對外漢語教學中“想”和“要”的比較
唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
讀英語
酷酷英語林
跨越式跳高的教學絕招
體育師友(2013年6期)2013-03-11 18:52:18
初中50米迎面接力跑教學心得
體育師友(2010年6期)2010-03-20 15:29:09
主站蜘蛛池模板: 日本道综合一本久久久88| 日韩黄色大片免费看| 国产97区一区二区三区无码| 久久婷婷人人澡人人爱91| 国产尹人香蕉综合在线电影| 欧美不卡在线视频| 91啪在线| 国产成人高清精品免费软件| 无码丝袜人妻| 无码免费试看| 日韩av无码精品专区| 婷婷激情亚洲| 激情无码字幕综合| 无码AV日韩一二三区| 四虎在线观看视频高清无码| 中文无码精品A∨在线观看不卡 | 亚洲综合在线网| 9久久伊人精品综合| 国产日产欧美精品| 婷婷综合在线观看丁香| 精品福利一区二区免费视频| 丝袜国产一区| 国产综合在线观看视频| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 日韩东京热无码人妻| 久久久久人妻一区精品| 97人妻精品专区久久久久| 欧美日韩免费在线视频| 日本人又色又爽的视频| 国产呦视频免费视频在线观看| 国产在线无码一区二区三区| www.av男人.com| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 欧美日韩午夜视频在线观看| 深爱婷婷激情网| 亚洲日本一本dvd高清| 亚洲经典在线中文字幕| 中文字幕在线欧美| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 网友自拍视频精品区| 国产96在线 | 国产精品香蕉在线| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 色老二精品视频在线观看| 秋霞国产在线| 国产成人精品2021欧美日韩| 91色在线观看| 国产成熟女人性满足视频| 三区在线视频| 国产波多野结衣中文在线播放| www.91在线播放| 免费国产高清精品一区在线| 久久亚洲天堂| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 97超爽成人免费视频在线播放| AV不卡无码免费一区二区三区| 自慰网址在线观看| 亚洲无码高清视频在线观看 | 一本久道久综合久久鬼色| 国产一二三区视频| 国产精品久久自在自线观看| 熟妇无码人妻| 国内精品视频区在线2021| 精品国产一区91在线| 亚洲欧洲一区二区三区| 极品av一区二区| 亚洲精品第一页不卡| 亚洲日本中文字幕天堂网| 九九久久精品国产av片囯产区| 国产第一页亚洲| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 亚洲第一香蕉视频| 午夜免费视频网站| 爽爽影院十八禁在线观看| 国产一区二区三区免费观看| 91系列在线观看| 99精品免费在线| 国产精品第页| 99精品在线视频观看| 国产精品三级专区| 999精品色在线观看| 国产乱子伦精品视频|