(電子科技大學外國語學院,四川成都 611731)
《古文觀止》是由清朝康熙年間叔侄二人吳楚材、吳調侯合編的古代散文選本。全書共計12卷,上至先秦下達明代的222篇名篇佳作被收錄其中。在體例方面一改前人按文體分類的習慣,而是以時代為經,以作家為緯。本文選取的原文為《喜雨亭記》,是北宋文學家蘇軾所寫的一篇散文。文章記敘了亭子命名的由來以及后續的建造過程,通過將“喜”和“雨”結合起來,充分抒發了人民久旱逢甘霖的歡欣之情。本文選取的譯文則選自羅經國老師的漢譯英譯作《古文觀止精選》。
語言作為一種傳播文化的工具,毫無疑問起到了連接不同文化橋梁的作用。而詞匯作為不同語言中基礎且重要的存在,同時可以折射出文化在傳承過程中積淀的信息,進而凸顯出不同民族所特有的文化觀念,語言習慣和表達特點等。而這些具有較高文化特性的詞一般被稱為“文化負載詞”,其定義為“標志某種文化中特有事物的詞、詞組和習語。這些詞匯反映了特定民族在漫長的歷史進程中逐漸積累的、有別于其他民族的、獨特的活動方式。”同時,文化負載詞如果出現在翻譯文本中,就往往會出現詞義空缺現象。這種現象說的是“不同的文化用不同的語義范疇分解和描述世界。因此,一種文化里有的語義在另一種語言里可能就不存在”,因為中國和西方國家在歷史、文化、社會制度、思想以及心理等方面都存在著很大的差異,所以詞義空缺現象的出現幾乎是無法避免的,譯者在遇到相關問題時應該積極處理,合適地解決詞義空缺這一問題,保證譯文的質量。……