【摘 要】不同的語言承載著不同的文化。因此,要培養學生恰當、得體地使用漢語的能力,避免文化休克和文化錯誤,就必須在漢語教學中導入文化教學,即文化的導入,用以鞏固學生學習語言的動機,提高學生學習語言的效率,進而提高學生的語言應用水平。本文從語言與文化的關系入手,說明漢語教學中文化導入的必要性,并以韓國學生學習漢語為例,通過調查其漢語教學中文化導入的現狀,分析其存在的問題,探索建立語言技能和文化知識相互交融、相互促進的教學模式,進而提出了從詞匯、習語和文章中導入文化的方法與途徑,以期達到激發學生學習興趣,提高學生跨文化交際能力,增強學生語言應用能力的目的。
【關鍵詞】漢語教學;韓國;文化導入;途徑
【中圖分類號】G648 【文獻標識碼】A
【文章編號】2095-3089(2019)02-0001-01
一、對外漢語教學中文化導入的必要性
文化既是一種社會現象,也是一種歷史現象。它是某一地區人類生活要素形態的統稱,是人類全部精神活動及其活動產品的總和。H.Douglas Brown在其《語言教學原則》一書中提到“每一種第二語言的使用都有不同程度的文化化……使用外國語則會引起更大程度的文化化……學習外國語要比在本族文化環境中學習第二種語言接觸更多的文化問題。這是因為學習外語幾乎每時每刻都得理解在另一種文化中生活的人[1]。Brown在這里提到的“文化化”,實際上是指人們對區別于本土文化的、另一文化的理解、吸收和適應。換言之,一門語言的習得,既包括語言本身,也包括滋養這門語言的文化。語言和文化兩者關系密切,彼此影響,產生正向與反向作用力。一方面,語言作為記錄文化的常用符號,成為承載和推動文化形成和發展的重要助推力。另一方面,文化不斷地為語言注入新鮮的血液,成為語言發展的動力和表達的主要內容。“制約著語言產生和發展的方向,從而使民族語言帶上自己的文化特征,形成區別于其他語言的特點”[2]。在人類社會交際中,語言是人們溝通交流的重要工具。不同的地域文化孕育不同的地方語言,反之,語言又極大地折射它所蘊含的地域文化特質,甚至可以說,“在很大的程度上,語言是文化的產物。……文化和語言密不可分。”[3]
語言類教學,教授語言表達是最為基本的教學內容,除此以外還應包括此種語言所蘊含的文化內容,培養學生文化思維能力,從而做到準確理解語言所表達的表面與內里的含義,進行成功的跨文化交際。
漢語也同其他民族語言一樣,在其形成和發展的過程中,受到中華文化的影響和制約。而在歷史上,中韓兩國曾屬于同一漢字文化圈,在政治和文化上有著極大的相似性,但長時期受自我地理環境、民風民俗等多方面影響,特別是近半個多世紀政治形態上的巨大差異,使得兩國國民在思維方式、政治意識、價值觀念上產生了極大的差異。文化觀念的差異必然造成語言使用的差異。因此,如何培養韓國學生在使用漢語時,做到恰當、得體,避免因文化差異而產生文化休克和文化錯誤,在漢語語言教學中適當、適量、適時地導入文化教學就顯得尤為重要。對外漢語教學中的文化導入,用以鞏固學生學習語言的動機,增強學生運用語言的能力,提高學生學習語言的效率[4]。
二、文化導入的途徑
1.詞匯教學中的文化導入。
在語言表達中,詞匯的產生和運用與孕育其的地域文化有著直接或間接的關系。漢語詞匯蘊涵著豐富的文化要素,能全面、生動地反映漢民族生活的自然環境、風俗習慣以及社會歷史特征,具有鮮明的民族文化色彩[5]。單詞的記憶工作單一而枯燥,卻是學習外語必須要跨越的一道門檻,漢語也不例外。在教學過程中,將某些具有漢語獨特意義的詞匯,除了教授發音、書寫之外,對其蘊含的深層次文化內容進行補充擴展介紹,增強和刺激學生學習的體驗感受,進而激發了他們的學習興趣,提高了單詞的記憶效率。
語言來源于人們的日常生活,從中得到提煉,并不斷更新。因此,講解詞匯時,還可以盡可能將一些最新流行語帶進課堂。這些在網絡等場合上出現并逐漸流行的新造詞,敏銳的反映了當前的社會文化現實。比如“網絡紅人”,簡稱“網紅”,這個流行語是指在網絡平臺上或是現實生活中,突然因為某種行為或事件迅速成為人們關注的焦點,或者是因為長期從事發表某些專業知識而得到人們關注的人。由此引申的“網紅臉”是指具有大眼、尖下巴、高鼻梁等相貌特征的臉型,多為整容臉,臉型極為相似。“網紅”、“網紅臉”可以看作中性詞,甚至在一定場合,略帶貶義,盲目使用會引起他人的不悅。只有將網絡用語的產生背景、深層含義、代表的社會文化現象,進行一一闡明,學生才可以做到準確運用。因此,對外漢語教師必須具有持續學習和敢于嘗試的與時俱進的教學理念,充分利用現代化教學手段,隨時關注網絡語言、外來語等,不斷了解中國的社會文化變遷,才能適應現代教學的需求。
2.習語講解中的文化導入。
習語通常包括成語、俗語、格言、歇后語、諺語、俚語、行話等,其蘊含的意義往往不能從詞組中的單個單詞意思推測而得。其表現形式音節優美,音律協調,或含蓄幽默,或嚴肅典雅,言簡意賅,形象生動,妙趣橫生,給人一種美的享受。習語是一個民族長期通過生活經驗的積累而提取的語言精華,精辟而短小,蘊含濃厚的民族氣息,帶有豐富的地域特色。隸屬于同一歷史文化圈的中韓,其習語也或多或少存在一些關聯,這些類似,甚至是一致的語言表達,有助于韓國學生的迅速掌握和熟練應用。有些習語可以在韓國語中直接找到完全對應的表達,如漢語中的“千里之行始于足下”,韓國語的表達為“(直譯為一千里的路也要從第一步開始)”,“苦盡甘來”的韓語對應表達為“(直譯為受苦的盡頭,樂來了)”。有些習語非常相似,稍作類比,學生就會恍然大悟,學習起來得心應手。如“對牛彈琴”韓國語表達為“(直譯為對著牛耳朵讀經)”,“馬有失蹄”在韓國語中則為“(直譯為猴子也有從樹上掉下來的時候)”。
3.文章講解中的文化導入。
語言作為思維的載體,在某種程度上正是一個民族心理結構和思維方式的反映[6]。比如,由于中韓兩國對事物認知角度的不同,所以文章中出現的一些動詞詞組的搭配方式,也往往會有一些區別。比如,漢語的“上網”、“上電視”,韓國語的表達方式則是“(進入網絡)”、“(從電視出來)”,由此可見兩者使用的動詞不同。從對文化認知的角度可以這樣解釋:在韓國人的思維中,網絡和電視是一個類似于箱子一樣的封閉空間,在中國人的思維中網絡和電視則是一個開放的舞臺,空間認識的不同造成了語言表達的差異。通過這樣的文化比較可以加深學生的理解,防止出現韓語式的漢語表達方式,從而提高學生語言應用的恰當性和得體性。
綜上所述,作為一個民族長期生存繁衍而創造的產物,語言與文化相互影響、相互制約。無論采用何種途徑與方式,都需要教師不斷學習,儲備知識,提高專業素質。教師不單純是語言能力的教授者,更應是中華博大文化知識的傳播者。教師應準確定位自身在語言教學中的角色和地位,把自己看作一個獨立的有思想的個體,既教書,也育人,而非僅僅是一個教書匠或翻譯官。一名對外漢語教師只有熟知中韓兩國的歷史、文化、政治等文化內容,才能夠更精準地教授語言知識,更客觀地釋義語言文字背后所蘊含的深層次文化含義,從而使學生可以自覺地關注語言背后的文化,在拓寬學生國際視野、提高學生跨文化交際能力的同時,培養學生的批判性思維能力,達到公平、公正地評價和理解中華文化,最終成為真正的中韓交流的實踐者和傳遞者。
三、教師如何把握文化導入的時機和比重
綜上,以某些詞匯、慣用習語和常用表達作為示例,來闡釋對外漢語教學中文化導入的具體途徑。除此之外,在語言教授的過程中,蘊含著文化信息的內容可以說是比比皆是。比如中國的節日習俗,中國的飲食文化,中國的服飾文化,中國的茶文化、酒文化等等。無處不在的海量文化信息,給對外漢語教學提出了一個巨大的挑戰。勿庸置疑,對外漢語教師如何拿捏好導入的時機,把握好導入的比重,是一個亟待解決的難題。
1.課前的精心準備和設計。
作為一名語言教師,在備課時,除了要對自己所講的語言知識點盡可能的鉆研透徹,做到條理清晰、主次分明之外,還應事先將與語言內容相關的文化信息材料精心地提煉出來,選取一些學生可能感興趣的方面,進行更深一步的調查研究。通過報紙、網絡、電視等媒
體方式,與外國友人交流等人際方式,以及閱讀最新專業論文等學術方式,多方面、多渠道的盡可能獲取全面的、最新的信息,然后對這些信息進行再加工,將其適度地揉進不同的語言知識點中,重視文化差異,避免中國文化的單方面輸出[7],在講解的時間點和信息量上進行合理分配,做到心中有數。
2.課中的適時導入和適度講解。
精心備課固然重要,課堂上適時、適度的發揮也非常重要。在課堂上,教師應該積極地將自己事先精心準備好文化知識素材,在適當的時機貫穿到語言知識點中去。同時在進行文化知識點輸入時,既不能口若懸河,本末倒置,將語言課變成了中國文化課或中韓文化比較課,也不能蜻蜓點水,淺嘗輒止,浮于表面。事實證明,不同班級、不同年級、不同專業的學生在學習語言時,接受能力是大不相同的。一般情況是文科生明顯快于理科生,二、三年級學生明顯快于一、四年級,語言專業的學生明顯快于其他專業的學生。所以,對于接受速度快的學生而言,其課堂接受其他信息的時間就相對寬裕一些。因此,在語言課上,如何對中國文化適“量”、適“度”的導入,是對教師在實際教學過程中掌控能力的一種要求,需要通過大量的課堂實踐,才可以積累完成的。
3.課后的及時總結和改進。
課后的及時總結、深刻反思同樣是十分重要的。一節課中哪些部分學生覺得理解有些困難或者有些枯燥乏味,需要適時補充一些相關文化背景,哪些部分學生本來已經輕松掌握,而教師卻在上課時拖泥帶水、夸夸其談,這都需要教師本人對實際課堂效果進行總結和反思,并和學生保持及時的溝通,不斷改進,從而使文化導入在漢語教學中系統化、理論化。教師要不斷地摸索和總結經驗,增強文化導入意識,發揮其主導作用,結合課堂教學融入相關的文化知識,這樣既可以從文化角度施教,加深語言教學內容的深度和廣度,又可以克服語言教學的枯燥性,增強語言教學的知識性、趣味性[8]。
既然教學中文化的導入成為必然,那么無論是課前的精心準備和設計,還是課中的適時導入和適度講解、課后的及時總結和改進,對教師都是一個重大的挑戰。教師在課堂中導入文化應遵循以下三大原則,即:一致性原則、務實性原則、適用性原則。導入的文化內容首先要以尊重他人文化習俗為基礎,避免觸碰敏感話題,且應與所教授的語言知識點關系密切,在結合學生的語言水平的同時,兼顧學生已從事或將來將要從事的職業等因素,循序漸進、張弛有度地導入。
四、結語
總之,語言和文化兩者相互作用,不可分割,對其兩者關系的研究具有重大意義。因此,研究如何在對外漢語教學中進行適時、適度、適量的文化導人是每一位對外漢語教師的必修課。在對外漢語教學中導人文化內容,重視語言交際中的文化傾向,自覺、有計劃、系統地導入相關中國文化背景知識[9],可以積極改善學生的漢語知識結構,避免學生因文化差異而產生一些語用錯誤,提高學生語言的實際操作和運用能力,同時可以幫助學生創新思維模式,提高學生跨文化交際能力,最終達到對外漢語教學的終極目標。
參考文獻
[1]H.Douglas Brown,Principles of Language Teaching and Learning[M].Prentice-Hall,Inc. Englewood Cliffs, N.J.1980,P130-131.
[2]韓桂茹.語言文化教學與素質文化教育[J].外語研究.2006(2).
[3]姚大偉.英語教學中的文化意識[J].承德石油高等專科學校學報,2006(1).
[4],1989(5).
[5]金欽.關于朝鮮語文學科中的文化教育[J].中國朝鮮語文,2008(2).
[6]石英.外語教學中文化意識的培養[J].教育探索,2007,(12).
[7]郭晶.淺析文化差異對韓國留學生漢語學習的影響[J].長春師范學院學報(人文社會科學版),2013年(3).
[8]李松月.韓國語教學中文化要素的導入[J].邊疆經濟與文化,2008,(12).
[9]陳燕,華山.“沉浸式”對外漢語課堂中國傳統文化導入[J].合肥師范學院學報,2018,(1).
作者簡介:范靚(1982—),女,漢族,山東東營人,中國石油大學(華東)文學院,副教授,研究方向:語言教學及文化。
本文系2018年度中國石油大學(華東)教學改革項目階段性研究成果(項目編號JY-B201865)。