馬文增
近年來(lái),“清華簡(jiǎn)”第八輯中的《攝命》篇再次引起了學(xué)界對(duì)“古文《尚書(shū)》真?zhèn)巍眴?wèn)題的重視,但清華簡(jiǎn)整理者相關(guān)觀點(diǎn)的發(fā)表卻并非是在學(xué)術(shù)場(chǎng)合,而是出現(xiàn)在各類媒體上。如《北京日?qǐng)?bào)》報(bào)道:“清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心常務(wù)副主任黃德寬介紹,《攝命》文辭古奧,內(nèi)涵豐富,體例典雅,與傳世的古文《冏命》內(nèi)容毫無(wú)相同之處,應(yīng)當(dāng)是漢代所謂的《冏命》的真正古文原本,而傳世古文《冏命》不僅篇名訛誤,而且內(nèi)容也是偽托的。清華簡(jiǎn)又一次發(fā)現(xiàn)了失傳的古文《尚書(shū)》佚篇,為古文《尚書(shū)》證偽再添一例?!?/p>
筆者認(rèn)為,這一說(shuō)法盡管在邏輯上不嚴(yán)密,畢竟還能因“應(yīng)當(dāng)”一詞而將之作為“推測(cè)”來(lái)看待,但所謂“清華簡(jiǎn)又一次發(fā)現(xiàn)了失傳的古文《尚書(shū)》佚篇,為古文《尚書(shū)》證偽再添一例”這一說(shuō)法已非“推測(cè)”,而是明確的、肯定性的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)。以不確定的論據(jù),未作具體論證而僅憑“推測(cè)”就得出一個(gè)明確的、肯定性的結(jié)論,這在邏輯上是講不通的。
作為清華簡(jiǎn)整理組成員之一的程浩先生在《清華簡(jiǎn)〈攝命〉的性質(zhì)與結(jié)構(gòu)》中指出:“現(xiàn)在擬題為《攝命》的這篇竹書(shū),整理者(據(jù)程浩先生注,此處的‘整理者’指李學(xué)勤先生)最初在披露時(shí)傾向?qū)⒅c百篇《尚書(shū)》中的《囧命》聯(lián)系起來(lái)。但是由于篇中缺少直接的證據(jù),出于審慎考慮,正式公布的整理報(bào)告在此論之外兼采了或說(shuō):冊(cè)命對(duì)象‘?dāng)z’,篇末稱‘伯?dāng)z’,為嫡長(zhǎng),篇中稱攝為‘王子’,又有王曰‘高奉乃身’等語(yǔ),推測(cè)攝或即懿王太子夷王燮,而篇中周天子則為孝王辟方。若依此說(shuō),則身為嗣王的‘伯?dāng)z’顯非《書(shū)序》所載周穆王時(shí)冊(cè)命的太仆正‘伯囧’,而這篇《攝命》與所謂的《囧命》也便毫無(wú)關(guān)聯(lián)了?!卑闯毯葡壬?,李學(xué)勤先生傾向于認(rèn)為清華簡(jiǎn)《攝命》才是古文《尚書(shū)》的《囧命》,但除了“囧”可能是“攝”的訛誤這一文字學(xué)上的推測(cè)之外,找不到“直接的證據(jù)”來(lái)支持這一觀點(diǎn),于是整理團(tuán)隊(duì)一方面尊重李學(xué)勤先生的意見(jiàn),另一方面“兼采了或說(shuō)”。比較而言,“或說(shuō)”顯然才是建立在對(duì)《攝命》的內(nèi)容加以分析的基礎(chǔ)上得出的學(xué)術(shù)性結(jié)論,而這一結(jié)論若成立,則這篇《攝命》與所謂的《囧命》也便毫無(wú)關(guān)聯(lián)了。也就是說(shuō),即便在清華簡(jiǎn)整理團(tuán)隊(duì)內(nèi)部看來(lái),李學(xué)勤先生提出的“《攝命》才是《囧命》”之說(shuō)直至目前仍屬缺乏證據(jù)、無(wú)法證明的猜測(cè)。
實(shí)際上,在“清華簡(jiǎn)”與“古文《尚書(shū)》”的關(guān)系問(wèn)題上,將未經(jīng)論證的猜測(cè)當(dāng)作成熟的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)向大眾推廣,乃整理者的習(xí)慣性做法。例如,關(guān)于《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)》第三輯中收錄的《傅說(shuō)之命》,整理者說(shuō):“《傅說(shuō)之命》三篇簡(jiǎn)文內(nèi)容與東晉時(shí)期出現(xiàn)的偽古文《尚書(shū)》的《說(shuō)命》篇完全不同,這種情況在清華簡(jiǎn)第一輯整理報(bào)告中已經(jīng)出現(xiàn),它再次證明傳世的偽古文《尚書(shū)》確系后人偽作,并將對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)史的研究產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。”林沄先生亦在“紀(jì)念清華簡(jiǎn)入藏暨清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心成立十周年國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)”上指出:“這些文獻(xiàn)中(指清華簡(jiǎn)),有的是傳世經(jīng)典最古的寫本,比如《尚書(shū)》的《金滕》、《逸周書(shū)》的《皇門》《祭公》《命訓(xùn)》;有的是傳世經(jīng)典已佚而僅存篇目者,如《尚書(shū)》的《說(shuō)命》,使我們對(duì)在幾千年流傳過(guò)程中已面目全非、無(wú)法讀通的重要文獻(xiàn)得到破解的可能,而且對(duì)‘偽古文《尚書(shū)》’是致命的一擊?!?/p>
從以上所列諸家的說(shuō)辭來(lái)看,筆者認(rèn)為,學(xué)界目前對(duì)清華簡(jiǎn)與古文《尚書(shū)》的關(guān)系以及“古文《尚書(shū)》真?zhèn)巍敝疇?zhēng)的來(lái)龍去脈皆存在一定程度的模糊認(rèn)識(shí)。清華簡(jiǎn)確實(shí)與古文《尚書(shū)》有很大的關(guān)系,但與整理者所認(rèn)為的相反,筆者認(rèn)為,清華簡(jiǎn)恰恰證明了孔安國(guó)《尚書(shū)序》的記載完全可信,古文《尚書(shū)》確實(shí)是經(jīng)孔子之手整理的古代文獻(xiàn),非所謂“后人偽作”。
孔安國(guó)《尚書(shū)序》(據(jù)《十三經(jīng)注疏》本)曰:
古者伏羲氏之王天下也,始畫(huà)八卦、造書(shū)契,以代結(jié)繩之政,由是文籍生焉。伏羲、神農(nóng)、黃帝之書(shū),謂之三墳,言大道也。少昊、顓頊、高辛、唐、虞之書(shū),謂之五典,言常道也。至於夏商周之書(shū),雖設(shè)教不倫,雅誥奧義,其歸一揆,是故歷代寶之 ,以為大訓(xùn)。八卦之說(shuō),謂之“八索”,求其義也。九州之志,謂之“九丘”——丘、聚也,言九州所有,土地所生,風(fēng)氣所宜,皆聚此書(shū)也?!洞呵镒笫蟼鳌吩唬骸俺笫芬邢?,能讀三墳、五典、八索、九丘”,即謂上世帝王遺書(shū)也。
先君孔子,生於周末,睹史籍之煩文,懼覽之者不一,遂乃定禮樂(lè)、明舊章,刪《詩(shī)》為三百篇,約史記而修《春秋》,贊《易》道以黜八索,述職方以除九丘。討論墳典,斷自唐虞,以下迄于周,殳夷煩亂,剪截浮辭,舉其宏綱,撮其機(jī)要,足以垂世立教,典謨訓(xùn)誥誓命之文,凡百篇,所以恢弘至道,示人主以軌范也。帝王之制,坦然明白,可舉而行,三千之徒,并受其義。
及秦始皇滅先代典籍,焚書(shū)坑儒,天下學(xué)士,逃難解散,我先人用藏其書(shū)于屋壁。漢室龍興,開(kāi)設(shè)學(xué)校,旁求儒雅,以闡大猷,濟(jì)南伏生,年過(guò)九十,失其本經(jīng),口以傳授,裁二十馀篇,以其上古之書(shū),謂之《尚書(shū)》。百篇之義,世莫得聞。
至魯共王好治宮室,壞孔子舊宅,以廣其居,於壁中得先人所藏古文虞夏商周之書(shū)及《傳》《論語(yǔ)》《孝經(jīng)》,皆科斗文字。王又升孔子堂,聞金石絲竹之音,乃不壞宅,悉以書(shū)還孔氏??贫窌?shū)廢已久,時(shí)人無(wú)能知者,以所聞伏生之書(shū)考論文義,定其可知者,為“隸”“古”定、更,以竹簡(jiǎn)寫之,增多伏生二十五篇。伏生又以《舜典》合於《堯典》,《益稷》合於《皋陶謨》,《盤庚》三篇合為一,《康王之誥》合於《顧命》,復(fù)出。此篇,并序,凡五十九篇,為四十六卷。其馀錯(cuò)亂磨滅,弗可復(fù)知。悉上送官,藏之書(shū)府,以待能者。
承詔為五十九篇作傳,於是遂研精殫思,博考經(jīng)籍,采摭群言,以立訓(xùn)傳,約文申義,敷暢厥旨,庶幾有補(bǔ)於將來(lái)。
書(shū)序,序所以為作者之意,昭然義見(jiàn),宜相附近,故引之各冠其篇首,定五十八篇。既畢,會(huì)國(guó)有巫蠱事,經(jīng)籍道息,用不復(fù)以聞。傳之子孫,以貽后代,若好古博雅君子,與我同志,亦所不隱也。
據(jù)《尚書(shū)序》,經(jīng)過(guò)孔子整理后的百篇《尚書(shū)》,秦火之后,僅存濟(jì)南伏生口授之二十余篇傳世,稱“今文《尚書(shū)》”。魯共王時(shí),“孔壁書(shū)”出,但因腐爛、蟲(chóng)蛀等原因造成的部分簡(jiǎn)文“錯(cuò)亂摩滅,弗可復(fù)知”,孔安國(guó)從中僅整理出了五十八篇,加上將各篇的《序》合并成單獨(dú)的一篇,共得五十九篇,即“古文《尚書(shū)》”。整理好之后,孔安國(guó)將以漢隸謄寫的“古文《尚書(shū)》”(“為‘隸’‘古’定、更,以竹簡(jiǎn)寫之”)連同“原件”,即自孔壁中出土的全部竹簡(jiǎn)(筆者認(rèn)為即所謂“中秘本”),“悉上送官,藏之書(shū)府”。隨后,孔安國(guó)奉詔為古文《尚書(shū)》作《傳》。但當(dāng)《傳》完成后,突發(fā)“巫蠱”事件,使得“經(jīng)籍之事”不合時(shí)宜,于是“古文《尚書(shū)》”連同孔安國(guó)所作之《傳》就未再“呈送官府”,而是在孔門子孫及一些學(xué)者中留傳下來(lái)。
古文《尚書(shū)》傳至東晉時(shí),由豫章內(nèi)史梅賾獻(xiàn)出,被立為官學(xué),自此公開(kāi)于天下。但自宋代開(kāi)始,有人懷疑古文《尚書(shū)》可能是晉代人偽造的。這種懷疑在清代發(fā)展到了極點(diǎn),甚至記載孔子整理《尚書(shū)》之事的孔安國(guó)《尚書(shū)序》亦被疑為是偽造的。相應(yīng)的,歷史上學(xué)界對(duì)“偽書(shū)論”的批駁亦從未停止過(guò)。這一學(xué)術(shù)論爭(zhēng)一直延續(xù)至今。
筆者認(rèn)為,從《尚書(shū)》篇目的系統(tǒng)性上看,孔子整理《尚書(shū)》所用的史料(原始文獻(xiàn))來(lái)自老聃,是周守藏室史官所謄錄的周守藏室原始檔案,而非自列國(guó)間搜集得來(lái)。清華簡(jiǎn)也是周守藏室原始文獻(xiàn)的謄錄本,只不過(guò)謄錄者是楚史官團(tuán)隊(duì),在謄錄時(shí)使用的是楚文字。也就是說(shuō),經(jīng)孔子之手整理而成的《尚書(shū)》和出土文獻(xiàn)清華簡(jiǎn)同源,兩者皆源自周守藏室所藏文獻(xiàn)。
從已經(jīng)公布的清華簡(jiǎn)諸篇看,孔子拿到的周守藏室所藏文獻(xiàn)(史料)在質(zhì)量上大致可以分為三類:第一類,原文文字精煉、內(nèi)容清楚明白、行文流暢,如清華簡(jiǎn)《尹誥》,對(duì)這類史料孔子整理時(shí)不做改動(dòng),原文照錄;第二類,整體上內(nèi)容完整、敘事通順,如清華簡(jiǎn)《金滕》,對(duì)這類史料孔子只做了少量文字上的修改和句序的調(diào)整;第三類,內(nèi)容駁雜甚或荒誕、行文拖沓、語(yǔ)句顛倒錯(cuò)亂多有,如清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》,對(duì)這類史料的處理則如《尚書(shū)序》所言,孔子“殳夷煩亂,剪截浮辭,舉其宏綱,撮其機(jī)要”,大加刪改。
為更直觀地認(rèn)識(shí)孔子是如何整理史料的,下文分別對(duì)清華簡(jiǎn)《金滕》釋文的首段與《尚書(shū)·金滕》的首段,以及《國(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)上》“引文”、《尚書(shū)·說(shuō)命》原文、清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》釋文,以表格的形式做對(duì)比分析如表1所示。

表1
對(duì)比顯示,清華簡(jiǎn)《金滕》和《尚書(shū)·金滕》的差異決非所謂的“版本不同”,兩者是明顯的“坯料”(原始文獻(xiàn))和整理后的“成文”的關(guān)系。與原始文獻(xiàn)相比,“成文”于用字的“刪削”與“轉(zhuǎn)述”、句序的“調(diào)整”、語(yǔ)句之間的“銜接”與“過(guò)渡”,皆可謂精心為之。詳審兩者之差異,可確認(rèn)《尚書(shū)序》所言孔子之整理上古文獻(xiàn)而成《尚書(shū)》一事確為史實(shí)。
清華簡(jiǎn)整理者認(rèn)為,清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》其中的部分內(nèi)容與《國(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)》的引文“完全一致”,而清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》的其他大部分內(nèi)容與《尚書(shū)·說(shuō)命》完全不同。據(jù)此,清華簡(jiǎn)整理者斷定:《國(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)》的引文出自清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》,清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》才是真正的《尚書(shū)·說(shuō)命》,現(xiàn)存的古文《尚書(shū)·說(shuō)命》為偽作。
筆者認(rèn)為,除去孔子當(dāng)年拿到的《尚書(shū)·說(shuō)命》的“底本”(史料)并非清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》這種可能性之外(即周守藏室所藏關(guān)于傅說(shuō)的文獻(xiàn)并非三篇,而是可能有數(shù)篇乃至數(shù)十篇),第一,清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》并非《尚書(shū)·說(shuō)命》,而僅僅是《尚書(shū)·說(shuō)命》的底本(周守藏室原始文獻(xiàn)謄錄本),而且屬于“第三類文獻(xiàn)”,因?yàn)榈妆举|(zhì)量差,所以孔子“芟夷煩亂,翦截浮辭,舉其宏綱,撮其機(jī)要”,包括剔除怪誕的內(nèi)容,對(duì)底本的語(yǔ)句作提煉、概述等文字處理,這就直接導(dǎo)致了清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》與《尚書(shū)·說(shuō)命》在字句表述和內(nèi)容上都存在很大差異;第二,《國(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)》的引文出自《尚書(shū)·說(shuō)命》,而非出自清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》,整理者所見(jiàn)有誤。相關(guān)比較與分析如表2所示。

表2
首先,第一、二段“引文”顯然出自《尚書(shū)·說(shuō)命》,《國(guó)語(yǔ)》的作者左丘明只對(duì)個(gè)別用字做了同義替換。
其次,第三段“引文”是左丘明對(duì)《尚書(shū)·說(shuō)命》原文的轉(zhuǎn)述。對(duì)比《尚書(shū)·說(shuō)命》原文與清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》釋文,可見(jiàn)清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》語(yǔ)句粗糙、行文拖沓,且含有怪誕的內(nèi)容。對(duì)比可見(jiàn),孔子整理《傅說(shuō)之命》時(shí)對(duì)這段史料的處理可謂大刪大改。
再次,第四段“引文”是左丘明對(duì)《尚書(shū)·說(shuō)命》原文的直接引用,句序完全相同,個(gè)別用字做了同義替換。而與清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》對(duì)比,可見(jiàn)孔子取用了其“若金”“若濟(jì)巨川”“若歲大旱”“若藥”部分內(nèi)容,但對(duì)具體字句以及順序做了修改和調(diào)整;對(duì)于“滅夏、燮強(qiáng)、捷蠢邦”“朕畜汝,惟乃腹,非乃身”等繁冗之辭則一概刪除。
最后,清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》中“聽(tīng)戒朕言,寘之于乃心”“余告汝若時(shí),歭之于乃心”“毋獨(dú)乃心,敷之于朕政,裕汝其有友,勑朕命哉”這些語(yǔ)意重復(fù)的言辭可以判定為史官所記錄的武丁原話,在整理的時(shí)候,孔子將這些文字全部刪除,而以簡(jiǎn)練的“爾交修予,罔余棄”七字代之。
《史記·孔子世家》曰:“孔子……為春秋,筆則筆,削則削,子夏之徒不能贊一辭?!蓖蹶?yáng)明曰:“所謂筆者,筆其舊;所謂削者,削其繁。是有減無(wú)增?!保ā秱髁?xí)錄》)從孔子刪定的《尚書(shū)·說(shuō)命》和作為《尚書(shū)·說(shuō)命》底本的清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》的文辭對(duì)比看,孔子整理史料之“筆則筆,削則削”確為事實(shí)。
除《國(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)》中有與《尚書(shū)·說(shuō)命》、清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》有關(guān)的文字外,《禮記·緇衣》中還有一段與清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》相關(guān)語(yǔ)句相似的“引文”,這段引文亦見(jiàn)于《尚書(shū)·說(shuō)命》。三者之間的關(guān)系仍以圖表形式作分析,如表3所示。
《禮記·緇衣》引文與《尚書(shū)·說(shuō)命》原文比,只存在一字之差,即“惟甲胄起兵”與“惟甲胄起戎”;“兵”“戎”二字同義,顯然為有意替換。而以《尚書(shū)·說(shuō)命》原文與清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》釋文相對(duì)比,可見(jiàn)孔子所做的修改痕跡:一是將“且”字刪除,二是將“惟口起戎出羞,惟干戈作疾”改為“惟口起羞,惟甲胄起戎”,三是將“惟愛(ài)載病”改為“惟衣裳在笥”,四是將“惟干戈眚厥身”改為“惟干戈省厥躬”,五是修改后的《尚書(shū)·說(shuō)命》與作為周守藏室原始文獻(xiàn)謄錄本的清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》相比,意思清楚,用字準(zhǔn)確,行文流暢,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。

表3
綜上,《禮記·緇衣》“惟口起羞,惟甲胄起兵,惟衣裳在笥,惟干戈省厥躬”引自《尚書(shū)·說(shuō)命》,而清華簡(jiǎn)《傅說(shuō)之命》則是《尚書(shū)·說(shuō)命》的史料。
清華簡(jiǎn)整理者所說(shuō)的“這種情況在清華簡(jiǎn)第一輯整理報(bào)告中已經(jīng)出現(xiàn)”,指的是其認(rèn)為《禮記·緇衣》所引“惟尹躬及湯咸有一德”一句出自清華簡(jiǎn)《尹誥》,清華簡(jiǎn)《尹誥》才是真的古文尚書(shū)《咸有一德》,而文中有“惟尹躬暨湯咸有一德”一句的古文尚書(shū)《咸有一德》為偽造。筆者認(rèn)為,清華簡(jiǎn)整理者對(duì)三句話的理解值得商榷。以下仍以表格形式作對(duì)比分析,如表4所示。
三句話并不完全相同,表面上存在著2字之差:古文尚書(shū)《咸有一德》作“惟尹躬暨湯”,《禮記·緇衣》作“惟尹躬及湯”,清華簡(jiǎn)《尹誥》作“惟尹既及湯”。更重要的是,根據(jù)上下文,在涵義上,清華簡(jiǎn)《尹誥》“惟尹既及湯咸有一德”應(yīng)讀作“惟尹既及湯,感,有一德”,意思是“伊尹和湯既已為君、相,二人心意交感、同心同德”,因二人同心同德,故伊尹對(duì)商湯盡心盡力,商湯對(duì)伊尹之言亦真心接納,也正因如此才有了清華簡(jiǎn)《尹誥》這篇文獻(xiàn);而《禮記·緇衣》引文“惟尹躬及湯咸有一德”的意思是,“(在當(dāng)時(shí)的天下人之中),只有我伊尹和湯都有仁民愛(ài)物之德”,古文尚書(shū)《咸有一德》“惟尹躬及湯咸有一德”的意思則是“只有我伊尹與湯真誠(chéng)信實(shí)”。三者在意思上比較,明顯只存在《禮記·緇衣》的引文出自古文尚書(shū)《咸有一德》的可能性。也就是說(shuō),從內(nèi)容上比較,《禮記·緇衣》的引文與清華簡(jiǎn)《尹誥》的“惟尹既及湯咸有一德”毫無(wú)關(guān)系;清華簡(jiǎn)《尹誥》與古文尚書(shū)《咸有一德》乃兩篇文獻(xiàn),兩者只是在文字表述上相似而意思完全不同的兩句話而已,因此完全不可以據(jù)清華簡(jiǎn)《尹誥》來(lái)判斷古文尚書(shū)《咸有一德》的真?zhèn)巍?/p>

表4
綜上,筆者認(rèn)為,清華簡(jiǎn)整理者對(duì)清華簡(jiǎn)《攝命》與《尚書(shū)·囧命》關(guān)系的判斷存在較強(qiáng)的主觀性,而這種主觀性與其對(duì)古文《尚書(shū)》的認(rèn)識(shí)有直接關(guān)系。經(jīng)過(guò)對(duì)清華簡(jiǎn)《金滕》《傅說(shuō)之命》《尹誥》與相關(guān)傳世文獻(xiàn)的對(duì)比分析,筆者認(rèn)為,清華簡(jiǎn)并不能證明古文《尚書(shū)》乃偽托之作,恰恰相反,其反而證明了孔安國(guó)《尚書(shū)序》的記載完全可信,古文《尚書(shū)》確實(shí)為孔子整理的古代文獻(xiàn),秦火后又為孔安國(guó)自孔壁書(shū)中整理出來(lái),至東晉時(shí)由梅賾公諸于世,惠澤華夏,流傳至今。