李丁
摘要:文化負載詞是具有豐富文化內涵的詞匯,在解讀和翻譯的時候需要做重點的處理。對文化負載詞做了解發現其包含的范圍比較廣,在詩詞中更是經常出現,因此在詩詞解讀的時候需要對文化負載詞做準確的鑒賞。李煜是我國有名的詞人,其詞作中有較多文化負載詞,文章基于《李煜詞選》做文化負載詞的翻譯鑒賞分析,旨在更加細致的了解文化負載詞所傳遞的內容。
關鍵詞:《李煜詞選》;文化負載詞;翻譯鑒賞;許淵沖
《李煜詞選》是著名詞人李煜的詞作選集,許淵沖先生對《李煜詞選》進行了翻譯。對許淵沖先生的《李煜詞選》譯本做分析可以發現許先生對詞作中的文化負載詞做了重點的處理。之所以對文化負載詞做重點處理是因為文化負載詞的文化內涵豐富,其翻譯和鑒賞會影響對具體詞作的感情以及內涵理解,所以以許淵沖先生翻譯的《李煜詞選》入手分析研究文化負載詞的翻譯以及鑒賞方法,這可以更加準確的掌握文化負載詞的內涵。
一、文化負載詞
所謂的文化負載詞,其是一種具有文化蘊含的詞匯,目前學者對其的定義為:象征著一種文化的特殊性,并能顧反映民族生活方式以及形成發展歷史的單詞、短語以及習語可以稱之為文化負載詞。就文化負載詞的具體分析來看,其意義非常的廣泛,既有抽象概念,也有具體的對象。目前的文化負載詞,依據負載主體的不同能夠將其劃分為5大類,分別是生態負載詞、語言負載詞、材料負載詞、宗教負載詞和社會負載詞。簡單來講,文化負載詞覆蓋了社會生活的各個方面,是中國文化豐富內涵的一種語言表現,可以說中國文化負載詞在文化代表方面具有特殊性。
二、李煜詞中文化負載詞的體現
李煜是我國非常有名的詞人,其詞作涉及的內容比較的廣泛,既有情感生活,也有歷史哲學。對李煜詞作當中的用詞做了解可知文化負載詞在其詞作中占有重要的地位,這些詞匯不僅僅對南唐時期的文化做了體現,更對自身的生活做了反思,所以以許淵沖先生的《李煜詞選》譯文入手對文化負載詞作為研究對象分析文化負載詞的具體翻譯和鑒賞方法,這對于更加準確的理解詞匯背后的文化意義有顯著的作用。以下是對各個類型的文化負載詞的分析和解讀。
(一)生態負載詞
所謂的生態負載詞主要指的是能顧體現生活環境文化以及地理特征文化的詞匯。就現階段的分析來看,因為存在著地理環境和生活環境的差異,因此各個國家無法做到心有靈犀,所以基于區域特色的文化內涵會在區域當中的地理事物、動植物以及天氣等詞匯中進行表現。比如《虞美人》和《烏夜啼》當中有“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”與“胭脂淚,留人醉,幾十重?自是人生長恨水長東。”這幾句詞當中的“水”特指的是長江,如果不能夠準確的了解中國地理特征,詞中的“東”字理解會引發歧義。所以在這樣的詞匯翻譯時,必須要做明確的說明,這樣,外國的讀者才會更好的理解詞句中的情感意蘊。
(二)語言負載詞
語言是文化表現的重要載體,所以不同文化背景下會產生較多的語言負載詞。中文和英文是不同的語種,在語言各個方面均有差異,而中國的很多詞匯是在文化基礎上形成的,所以在外文翻譯的時候比較困難。比如李煜的詞作《玉樓春》和《夢江南》中有“魚貫”和“車如流水馬如龍”的表達,這兩個詞在具體表達上均有“長”的意味,但是西方文化中是不存在“長”的,而且“龍”在西方文化中是邪惡的象征,所以如果做不好翻譯,外國讀者會對此產生困惑與不解。
(三)材料負載詞
材料負載詞主要指的是以材料為對象做文化負載的詞匯。在生活實踐中,食物、衣服以及住房、交通等所用實物均會利用到材料,這些材料會有比較特殊的含義。比如李煜詞作《謝新恩》當中有“熏籠”這個詞,這是我國古代利用的一種能夠保存香氣的容器,其對構造舒適的環境有較大的作用。但是英語國家并沒有相應的內容,所以在翻譯的時候會出現較大的難度。就目前的分析來看,很多材料負載詞都會造成翻譯上的困惑。
(四)宗教負載詞
宗教在文化構成中占有重要的地位,而且在中國古代,佛教、道教是十分普遍的。李煜《破陣子》這首詞當中有“最是倉皇辭廟日”的表述,在這句詞中“辭廟”指的是離開祖廟,這個儀式,英語讀者是無法想象的,所以需要采用一種簡潔且真實的翻譯方法實現對其的翻譯。
三、結束語
總的來講,文化負載詞是了解文化的重要渠道,所以在詩詞翻譯和鑒賞的時候做好文化負載詞背后文化的準確闡述十分的必要?;诖?,在文化負載詞翻譯的時候,尊重文化背景,使文化負載詞的文化特色性得到更加充分的表現意義顯著。
參考文獻:
[1]薛妍妍.翻譯美學視角下宋詞英譯的文化意象再現——以許淵沖《李煜詞選》譯本為例[J].濟寧學院學報,2017 (2):88-92.
[2]張雨萌.從"三美"理論淺析李煜詞的英譯[J].青年時代,2017 (25).
[3]李慶明,吳永莉.象似性翻譯理論視角下的中國古典詩詞英譯研究——以李煜詞作為例[J].沈陽大學學報(社會科學版),2017,19 (4):507-512.
[4]陳乃馨.淺談李煜詞中的家國情懷[J].科學導報,2016 (8).