999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析翻譯中的意義及意義再生

2019-02-19 13:06:55謝倩劉蓉
新教育論壇 2019年16期
關鍵詞:翻譯意義

謝倩 劉蓉

摘要:本文是作者在對翻譯理論深入學習的基礎上,通過理性思考并結合翻譯實踐,對翻譯的認識,翻譯的意義及在交流中讓意義再生進行了詳細的討論。分析了翻譯中意義的內涵及分類,歸納總結了翻譯中意義再生的可能性及原則,得出了結論:翻譯中的意義必須在交流中,在特殊的語境才能得到再生。

關鍵詞:翻譯;意義;意義再生

引言

翻譯是許多語言活動中的一種,它是用一種語言形式把另一種語言形式里的內容重新表現出來的語言實踐活動。同時,翻譯不僅是一種語言層面的活動,更是一種重要的文化實踐。美在交流中讓意義再生,才能達到翻譯的真正目的。

一、對翻譯中的意義的認識

1.1意義在翻譯中的地位

翻譯就是翻譯意義。翻譯是一個理解和再表達的過程,要經歷兩次意義的轉移和變化。第一次是理解原作的意義,第二次是用目的語將其表達出來。如果說正確地理解原作的意義對譯者是一項挑戰,那么將這種理解后的意義再表達出來則是更大的挑戰。奈達將意義區分為“修辭意義、語法意義和詞匯意義”。莫里斯的意義三分法,即指稱意義、言內意義和語用意義。如“Indian meal”和“Indian summer”兩個詞組,從指稱意義的角度去譯,意為“玉米粥”和“小陽春”,從字面意義的角度去譯則分別為“印第安飯”和“印第安夏天”。喬治·穆南主要對外延意義和內涵意義進行了探討。

1.2翻譯中意義的語境

從語言的層而上來看,首先,詞語意義的不對等構成了表達的困難。沒有兩套語匯系統是完全相同的,即使詞語的字面意義一致,內在含義卻可能相去甚遠。比如“宣傳”這個詞,在中文語匯里是具有積極意義的;而英文的對應詞“propaganda”,在英文里卻帶有貶義的色彩。其次,詞語意義的不確定性給翻譯造成了困難,一詞多義的現象讓譯者感到頭痛,這要求譯者必須要根據上下文來確定詞語的意義。詞語的意義不是孤立的,譯者要從句子、段落、篇章等更大的語言單位來找尋。再次,當原文意義不確定或蘊含言外之意時,譯者為了完成翻譯,又不得不建立一個相對穩定的意義空間。所以,對于譯者來說,如何使意義在交流中得以再生,如何在新的語境下延續原作的生命則是他的使命所在。

二、語言意義觀對翻譯的影響

2.1傳統的語言意義觀

翻譯的根本任務即意義的再生。譯者總是從意義出發,在語義范圍內進行所有的轉換活動。傳統的語言意義觀認為,語言的不同,只是外在的語言符號的差異,或者說只是“名”的差異。因此,如果把翻譯當作一種簡單的符號轉換活動的話,那么,只要將A語言的符號轉換成B語言的符號,便可完成任務。例如,古漢語中,“天地”僅僅與大自然中的heaven和earth一一對應,其他發音的語言就不能代表其事物。

2.2 現代的語言意義觀

索緒爾認為,詞語不是象征符號,而是一種抽象符號,由“能指”和“所指”構成。“能指”是符號中表達形音的部分,“所指”是該符號表達的意義。他認為“一個社會所接受的任何表達手段,原則上都是以集體習慣,或者同樣可以說,以約定俗成為基礎的?!狈柕哪苤概c所指之間并沒有內在的、必然的聯系。比如英語的“tree”這個單詞,它的發音就是它的“能指”,而“樹”的概念就是“所指”。在“樹”這個詞中,樹的概念和“樹”的特定發音不是必然結合在一起的,“樹”在英文中的讀音和在法文、拉丁文中的讀音明顯不同,但卻都能表達了“樹”的意思這就是符號的任意性原理。

2.3語言意義觀下的意義傳遞

將一種語言翻譯成另一種語言,并非僅僅局限于對文字表面意思的轉化,更重要的是要將被翻譯語言文字背后所蘊涵的深層意思、真實意思表達出來。例如,漢語言中的“暮色蒼茫中”。要將我們所理解的這種景象運用英文表達出來,并讓英語使用者理解,那就不僅需要我們先將我們所理解的這幅畫面分析得透徹,還要用英語語言使用者所能接受的方式表達出來。將中文“暮色蒼茫中”翻譯成英文:“in the dusk in the evening”,可以傳遞給英文使用者的是一種時間的概念,讓他們明白這幾個字說的是黃昏后黑夜前夜幕漸漸降臨的那一段時間,那番景象需要他們自己去理解。即意義的傳遞需要考察兩種語言使用者的語言表達習慣、歷史文化背景等等,通過翻譯者的理解和解釋,讓對方接受、理解被翻譯文字背后所蘊涵的真正涵義。

三、在交流中讓意義再生

3.1交流的社會性

交流的社會性或社會的實踐以各種方式保證每一個語言形式所特有的、也是相對而言的恒定性和特殊性,同時承認了這種種手段的合法性,無論是事物指稱,還是詞語定義,甚或我們在這里所討論的翻譯的意義傳達,最終在交流中讓意義再生。

3.2意義再生之障礙

但是我們也發現,無論在理論上,還是在實踐中特別是在文學翻譯中,一詞多義、意義含混、意在言外等復雜的情況給文本生命空間的重建提出了不少難題。語義含混或多義性問題,意義的“缺乏”或“過?!保哂蟹e極的一面:它有助于調動讀者閱讀的主動性,驅動讀者作出自己的探索和發現。然而它也有著消極的一面:含混的語義往往使譯者陷人選擇的困難之中,無法做出正確的判斷。

四、結論

本文從意義的表達,意義的語境及不同語言意義觀對翻譯的影響等角度深入分析了翻譯中的意義及意義再生等相關問題,使意義在交流中再生。當然,各方面還存在著很多的不足,需要在今后作出進一步的研究。

參考文獻:

[1]Aarts, Bas. Oxford Modern English Grammar. Oxford: Oxford University Press, 2011.

[2]顏秋靜. 略論旅游英語中中西文化差異翻譯的處理方法[J].海外英語,2017,5::114-115.

[3]種道靜. 英語文學翻譯中藝術語言的處理原則[J]. 棗莊學院學報,2017,3: 77-80.

2018年河北傳媒學院碩士研究生創新資助項目HCCXZZ2018006。

作者簡介:謝倩,(1993-),女,漢族,籍貫:河南省信陽市固始縣,單位:河北傳媒學院學歷:碩士研究生,研究方向:英語筆譯。

猜你喜歡
翻譯意義
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
有意義的一天
生之意義
文苑(2020年12期)2020-04-13 00:54:10
“k”的幾何意義及其應用
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
主站蜘蛛池模板: 91精品国产自产在线老师啪l| 国产91成人| 国产对白刺激真实精品91| 亚洲第一成年免费网站| 五月综合色婷婷| 成年午夜精品久久精品| 亚洲成人网在线观看| 色偷偷av男人的天堂不卡| 久久青草免费91线频观看不卡| 国产日产欧美精品| 国产九九精品视频| 欧美午夜视频在线| 亚洲欧美极品| 韩日免费小视频| 国产真实乱子伦视频播放| 伊人成人在线视频| 日本一区二区三区精品AⅤ| 国产青榴视频| 2021精品国产自在现线看| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 白丝美女办公室高潮喷水视频 | 992tv国产人成在线观看| 亚洲区视频在线观看| a级毛片免费播放| 国产人人乐人人爱| 久久久久国产精品熟女影院| 国产成人啪视频一区二区三区| 99精品视频九九精品| 亚洲日韩第九十九页| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 国产精品主播| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 免费无遮挡AV| 午夜毛片免费看| 亚洲人成在线精品| 婷婷午夜天| 成人日韩精品| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 搞黄网站免费观看| 国产农村妇女精品一二区| 久久情精品国产品免费| 久久精品电影| 永久免费无码成人网站| 成人福利在线免费观看| 欧美一区二区自偷自拍视频| 在线观看精品自拍视频| 天天爽免费视频| 99er这里只有精品| 自拍偷拍欧美| 亚洲第一成年人网站| 好吊色妇女免费视频免费| 欧美成人国产| 全色黄大色大片免费久久老太| 欧美一区二区人人喊爽| 久久国产精品77777| 91精品国产一区自在线拍| 欧美黑人欧美精品刺激| 人妻精品全国免费视频| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 国产在线观看成人91| 国内精品视频| 亚洲精品福利网站| 欧美不卡视频在线观看| 国产91色在线| 精品亚洲国产成人AV| 国产亚洲精品自在久久不卡| 免费观看三级毛片| 精品午夜国产福利观看| 老司机久久99久久精品播放| 国产高清不卡视频| 亚洲精品成人片在线观看| 国产大片喷水在线在线视频| 一区二区三区在线不卡免费| 91美女在线| 日本欧美午夜| 国产免费福利网站| 亚洲精品自在线拍| 亚洲人成日本在线观看| 中美日韩在线网免费毛片视频 | 中文字幕久久亚洲一区| 2024av在线无码中文最新|