沒出國前,以為英語只能按照翻譯的方式學,對英語思維無比崇拜。后來聽到小寶說英語才知道,不同的語言,需要的都是對應情境。只要大腦中存儲著一個情境下的表達方式,再次出現類似情境的時候它就會自動流出來,無需其他語言的幫助。
很多家長跟我說:孩子上小學之前就開始報英語班,級別過了不少,但是見到外國人,很難和人家真正交流。有的甚至跟了好幾年的外教,但是到了小學高年級之后,忽然間口語提高就很難了。而語法方面,低年級的時候應付自如,但也是級別越高,越覺得困難。出現這種問題的原因在哪里?有人說是英語思維的問題。
一個孩子,到了國外,不管是上幼兒園還是小學,老師為了讓不懂英語的孩子能聽明白,往往都會使用夸張的肢體語言。把圖片用到極致也是國外的教學特點。記得安妮所在的教室里有很多掛圖,比如孩子們各種表情的臉,每張圖下面是對應的單詞。老師在講這些詞的時候,往往是強化聲音,而且動作對應得都非常到位。
國外老師講故事也是一樣。比如國外有大量的繪本,很多繪本的圖都畫得非常好,和單詞的對應關系非常清楚。而老師在講解的過程中也把這些對應關系處理得非常到位。記得小寶上親子班的時候,老師自制了非常多的教具,在帶領大家唱兒歌的時候,手上的對應動作都很豐富。
當時,我以為這樣做僅僅是為了增添樂趣,現在才明白,原來這是基于孩子語言學習特點的科學教育方式。……