□王 燕
理解和翻譯文中的句子,就是根據語境讀懂、領會某一個句子的意思,能從語句內容、語意闡釋和語氣效果等方面把這個句子用現代漢語的形式表達出來。文言文翻譯對理解文言文來說是一項系統工程,它涉及文言實詞、文言虛詞、文言句式、文學文化常識等多方面的知識,考查的是考生文言文的綜合能力和做題的細心程度,是文言文的重點,也是最容易失分的點。
將文言文翻譯成現代漢語,一直是高考語文試卷中的“保留節目”。分值一般為8~10分。
1.(2018年全國卷Ⅰ)把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1)諸葛誕以壽春叛,魏帝出征,芝率荊州文武以為先驅。
(2)帝以芝清忠履正,素無居宅,使軍兵為作屋五十間。
2.(2018年全國卷Ⅱ)把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1)民思其德,為立祠安陽亭西,每食輒弦歌而薦之。
(2)一歲斷獄,不過數十。威風猛于渙,而文理不及之。
3.(2018年江蘇卷)把文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(8分)
(1)遲明行六十里,嶧亭延候于十字橋,彼此喜躍,駢轔同驅。
(2)聞伯夷、柳下惠之風者,奮乎百世之下,而況于親炙之者乎?
4.(2018年浙江卷)把文中畫線的句子譯成現代漢語。(8分)
(1)既得其理,不徒誦之,以夸誑于人,必也蹈而行之。
(2)前世之士身不顯于時,而言立于后世者多矣。太初雖賤而夭,其文豈必不傳?
5.(2017年江蘇卷)把文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(8分)
(1)予之先容甫,以爵也;若以學,則予于容甫當北面矣。
(2)其于知友故舊歿后衰落,相存問過于生前,蓋其性之篤厚然也。……