999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)及其翻譯研究

2018-12-17 09:15:22孫靜藝
青年文學(xué)家 2018年27期
關(guān)鍵詞:翻譯文化

孫靜藝

基金項(xiàng)目:本文系2017年江西省藝術(shù)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯分類及其翻譯策略研究”的研究成果,編號(hào):YG2017363。

摘 要:作為21世紀(jì)的朝陽產(chǎn)業(yè),文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)將文化創(chuàng)意與社會(huì)生活的諸多方面緊密結(jié)合,對(duì)國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展有重要的推動(dòng)作用。從事文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯的譯者要了解相關(guān)的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)專業(yè)知識(shí),具備敏銳的跨文化意識(shí),以“中國文化走出去”為指引,將中國特色的文化創(chuàng)意傳播到世界各地。

關(guān)鍵詞:文化;文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè);翻譯

[中圖分類號(hào)]:G125 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2018)-27--02

一、文化產(chǎn)業(yè)

“文化產(chǎn)業(yè)”這一術(shù)語的出現(xiàn)可以追溯到20世紀(jì)30年代,在德國猶太學(xué)者瓦爾特·本雅明撰寫的《機(jī)械復(fù)制時(shí)代的藝術(shù)品》一書中,作者首次使用了德語“文化產(chǎn)業(yè)”這一詞語[1]。20世紀(jì)40年代,法蘭克福學(xué)派的特奧多爾·阿多諾和馬克斯 ·霍克海默爾出版了著作《啟蒙辯證法》,在這一書中,兩位作者首次使用了文化產(chǎn)業(yè)的英文名稱“Cultural Industry”,此后文化產(chǎn)業(yè)這一術(shù)語逐漸向世界傳播,譯者最初將“Cultural Industry”翻譯為“文化工業(yè)”,直到20世紀(jì)80年代,“Cultural Industry”的譯文從“文化工業(yè)”變?yōu)椤拔幕a(chǎn)業(yè)”。根據(jù)聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)對(duì)文化產(chǎn)業(yè)的定義,文化產(chǎn)業(yè)是指按照工業(yè)標(biāo)準(zhǔn),生產(chǎn)、再生產(chǎn)、儲(chǔ)存以及分配文化產(chǎn)品和服務(wù)的一系列活動(dòng)。

隨著文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,“文化產(chǎn)業(yè)”這一概念從東亞傳入我國,2000年10月,黨的十五屆五中全會(huì)首次將“文化產(chǎn)業(yè)”應(yīng)用到中央文件中,《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展第十個(gè)五年計(jì)劃的建議》提出要“完善文化產(chǎn)業(yè)政策,加強(qiáng)文化市場(chǎng)建設(shè)和管理,推動(dòng)有關(guān)文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展”。2004年4月,在國家統(tǒng)計(jì)局印發(fā)的《文化及相關(guān)產(chǎn)業(yè)統(tǒng)計(jì)分類》文件中,對(duì)我國的文化產(chǎn)業(yè)進(jìn)行了分類和界定:文化產(chǎn)業(yè)是指為社會(huì)公眾提供文化、娛樂產(chǎn)品和服務(wù)的活動(dòng),以及與這些活動(dòng)有關(guān)聯(lián)的活動(dòng)的集合[2]。一般認(rèn)為,文化產(chǎn)業(yè)屬于第三產(chǎn)業(yè)的范疇。 經(jīng)過近些年的發(fā)展,中國的文化產(chǎn)業(yè)取得了一定的成績(jī),促進(jìn)了國家和地方經(jīng)濟(jì)的持續(xù)增長。“十三五”期間,國家計(jì)劃對(duì)文化產(chǎn)業(yè)和相關(guān)產(chǎn)業(yè)進(jìn)行融合發(fā)展,進(jìn)一步拓展文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展空間,使文化產(chǎn)業(yè)在“十三五”期間成為國民經(jīng)濟(jì)的重要產(chǎn)業(yè)。

二、創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)

1986年,著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家羅默曾指出:新創(chuàng)意會(huì)衍生出新產(chǎn)品、新市場(chǎng)和財(cái)富創(chuàng)造的新機(jī)會(huì)。因此新創(chuàng)意是推動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長的原動(dòng)力。1994年,澳大利亞提出構(gòu)建“創(chuàng)意之國”(Creative Nation)的口號(hào),隨后制訂了相關(guān)的文化發(fā)展政策。英國政府聞?dòng)嵑螅沙隹疾靾F(tuán)赴澳大利亞學(xué)習(xí),而后英國創(chuàng)造性地提出了“創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)”(Creative Industries)這一概念。1997年7月,英國首相布萊爾成立了“創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)特別工作組”,該小組于1998年底和2001年初分別出版了兩次《英國創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)路徑文件》,并將創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)定義為:源于個(gè)體創(chuàng)意、技巧及才干,通過知識(shí)產(chǎn)權(quán)的生成與利用,有潛力地創(chuàng)造財(cái)富和就業(yè)機(jī)會(huì)的產(chǎn)業(yè)[2]。該文件將文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的涉及范圍涵蓋音樂、廣播電視、廣告、電影、建筑、設(shè)計(jì)、藝術(shù)、時(shí)尚、表演、工藝、出版、游戲、軟件等13個(gè)行業(yè)。

創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的概念一經(jīng)提出,很多國家和地區(qū)立即采用并積極制訂和推行創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)相關(guān)政策;但是,由于各國國情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r、文化背景不盡相同,各國各地區(qū)對(duì)創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的內(nèi)涵與外延的理解和界定存在一定的差異,比如我國上海2006年的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)十一五規(guī)劃就從上海的實(shí)際出發(fā),將創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)定義為:以創(chuàng)新思想、技巧、先進(jìn)技術(shù)、知識(shí)、智力等要素為核心,通過一系列創(chuàng)造性活動(dòng),為社會(huì)創(chuàng)造財(cái)富、提供就業(yè)機(jī)會(huì)的產(chǎn)業(yè),這些產(chǎn)業(yè)主要包括:時(shí)尚消費(fèi)、建筑設(shè)計(jì)、研發(fā)設(shè)計(jì)、咨詢策劃、文化藝術(shù)等幾大類[1]。

三、文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)

文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)(Cultural and Creative Industries)也就是與文化各方面相關(guān)的創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)。在英國政府創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展計(jì)劃的刺激和推動(dòng)下,2002年,我國臺(tái)灣地區(qū)率先提出了“發(fā)展文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)計(jì)劃”,在該計(jì)劃中,臺(tái)灣地區(qū)第一次使用了“文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)”這一中文術(shù)語,并將其定義為:“源自創(chuàng)意或文化積累、透過智慧財(cái)產(chǎn)的形成與運(yùn)用、具有創(chuàng)造財(cái)富與就業(yè)機(jī)會(huì)潛力、并促進(jìn)整體生活環(huán)境提升的行業(yè)”[2]。2005年,為指導(dǎo)香港的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展,香港成立了文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)策略發(fā)展委員會(huì),為香港的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供策略和建議。在2006年9月13日印發(fā)的《國家“十一五”時(shí)期文化發(fā)展綱要》中,“文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)”這一詞匯首次出現(xiàn)于中央政府正式文件中,提出要鼓勵(lì)和支持發(fā)展文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè),該綱要為我國的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供了指引和規(guī)劃[3]。

文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)是以創(chuàng)造力為核心的新興產(chǎn)業(yè),具有高知識(shí)性和強(qiáng)融合性的特點(diǎn),在經(jīng)濟(jì)全球化背景下,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展迅速,表現(xiàn)出了強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)推動(dòng)力,在國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的促進(jìn)作用越來越明顯,新的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)創(chuàng)造了諸多就業(yè)機(jī)會(huì),吸收了一定的勞動(dòng)力,并不斷提供新的就業(yè)崗位。

四、文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯

目前我國的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展迅速,并逐步向世界各地傳播,在國際上產(chǎn)生了一定的影響。為促進(jìn)我國文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)與國際間 的交流,使我國更多的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)走出國門,翻譯界應(yīng)當(dāng)成為文化創(chuàng)意傳播的橋梁,譯者要積極成為中國文化走出國門的媒介者。當(dāng)前,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯處于起步階段,從事文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯實(shí)踐和研究的人員較少。關(guān)于文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯的研討會(huì)目前共舉辦了三屆,分別于2007年10月、2009年10月、2014年9月在北京召開,吸引了國內(nèi)一些翻譯界專家和教授參加研討,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯逐漸在國內(nèi)引起了關(guān)注。有關(guān)文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯的著作,目前只有外文出版社于2011年出版了呂和發(fā)、周劍波、許慶欣合著的《文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯》一書[4],該書厘定了文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯的定義、分類、地位、標(biāo)準(zhǔn)、質(zhì)量管理,并分章節(jié)論述了主持翻譯、影視翻譯、美術(shù)翻譯、圖片說明翻譯、文博景點(diǎn)翻譯、演出翻譯、會(huì)展翻譯、廣告翻譯、新聞翻譯、網(wǎng)絡(luò)翻譯、旅游業(yè)翻譯、合約翻譯等文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的翻譯技巧,文中例證豐富,圖文并茂,是一部比較詳細(xì)和全面地介紹文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯的著作。此外,知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社2008年出版了《首屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)(多語種)翻譯研討會(huì)論文集》[5],收錄了2007年在北京召開的首屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)(多語種)翻譯研討會(huì)的相關(guān)論文,為相關(guān)譯者和研究者提供了參考。遺憾的是,第二屆和第三屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)(多語種)翻譯研討會(huì)的相關(guān)論文沒有結(jié)集出版。

中國知網(wǎng)目前收錄的有關(guān)文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯的文章有10篇,其中3篇為第三屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯研討會(huì)的召開通知。其余7篇文章中,包彩霞綜述了首屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)(多語種)翻譯研討會(huì),指出了會(huì)議取得的成果,會(huì)議將文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)與旅游翻譯、公示語翻譯、翻譯教學(xué)等有機(jī)結(jié)合起來,為我國翻譯的學(xué)科發(fā)展和文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯發(fā)展起到了積極的推動(dòng)作用[6]。鄒彥群和呂和發(fā)綜述了第三屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯研討會(huì)取得的成績(jī),指出在“中國文化走出去”的指引下,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯要與公示語和旅游等研究相結(jié)合,將中國傳統(tǒng)文化傳播出去[7]。李揚(yáng)和許云杰分別撰寫了碩士論文,對(duì)文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯和傳播進(jìn)行了研究。李揚(yáng)以拉脫維亞文化產(chǎn)業(yè)部發(fā)行的《2012年度拉脫維亞文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)》宣傳手冊(cè)為源語,通過翻譯此手冊(cè),總結(jié)了文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯中的翻譯方法和策略,并指出了文化翻譯中的重點(diǎn)與難點(diǎn)、翻譯工具的應(yīng)用策略,作者還書寫了翻譯心得與啟發(fā)等[8]。許云杰研究了北京市文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的傳播路徑,其中作者歸納的文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的對(duì)外傳播方式對(duì)文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯有重要的啟示作用[9]。欒義敏指出了文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯中的文化語境,同時(shí)要求相關(guān)的翻譯從業(yè)人員具備良好的跨文化意識(shí),譯者要靈活采用各種翻譯方法,既要達(dá)到語言的流暢,又要傳遞原文的文化信息[10]。賴祎華從江西鄱陽湖生態(tài)經(jīng)濟(jì)區(qū)的外宣翻譯視角研究了多維協(xié)作下文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)體系的構(gòu)建,指出了外宣翻譯與文化創(chuàng)意的關(guān)系,研究了外宣翻譯多維協(xié)作工作方式,以及外宣翻譯多維協(xié)作文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的發(fā)展模式[11]。董莉芳以實(shí)例指出了文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯目前存在的問題,呼吁提高文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯從業(yè)人員的綜合素質(zhì),并建立翻譯質(zhì)量監(jiān)控體制,作者還從跨文化傳播的角度說明了中國文化走出國門過程中譯者應(yīng)承擔(dān)的角色和任務(wù)[12]。

相對(duì)于其他領(lǐng)域的翻譯研究,文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯研究還沒有受到太多專家和學(xué)者的關(guān)注,出版的相關(guān)著作較少,發(fā)表的相關(guān)文章為數(shù)不多,第四屆文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯研討會(huì)目前尚未召開,亟待相關(guān)部門和專家學(xué)者繼續(xù)關(guān)注文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯的發(fā)展和提高。

五、結(jié)論

文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)是目前我國國民經(jīng)濟(jì)中重要的增長點(diǎn),對(duì)提高我國綜合國力和國際競(jìng)爭(zhēng)力有重要的作用。文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯作為翻譯研究的新領(lǐng)域,應(yīng)該注重與外宣、旅游、廣告、會(huì)展、主持、影視、藝術(shù)、新聞、以及其他中國傳統(tǒng)特色行業(yè)相結(jié)合,拓寬研究領(lǐng)域和范圍;同時(shí),相關(guān)譯者還要具備敏銳的跨文化傳播意識(shí),以“中國文化走出去”戰(zhàn)略為指引,這樣才能將中國特色文化和創(chuàng)意傳播出去,實(shí)現(xiàn)中外經(jīng)濟(jì)與文化的共同發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1]張振鵬,王玲.我國文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的定義及發(fā)展問題探討[J].科技管理研究,2009,(6):564-566.

[2]盧宇榮,黃小敏.江西省文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展對(duì)策研究[J].江西金融職工大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(6):75-78.

[3]萬潔,陳小青,王彬.景德鎮(zhèn)陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展政策研究[J].黑龍江對(duì)外貿(mào)易,2009,(2):82-84.

[4]呂和發(fā),周劍波,許慶欣.文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯研究[M].北京:外文出版社,2011.

[5]修月禎.首屆全國旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)(多語種)翻譯研討會(huì)論文集[Z].北京:知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社,2008.

[6]包彩霞.全球化與旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯[J].上海翻譯,2008,(1):27-30.

[7]鄒彥群,呂和發(fā).“走出去”與“走進(jìn)來”語境下的公示語、旅游暨文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯[J].長春師范大學(xué)學(xué)報(bào),2014,(11):208-211.

[8]李揚(yáng).2012年度拉脫維亞文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)[D].華北電力大學(xué),2016.

[9]許云杰.文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)傳播路徑研究——以北京市文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)為例[D].蘭州大學(xué),2013.

[10]欒義敏.基于語用翻譯的唐山市文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯研究[J].校園英語,2014,(12):231.

[11]賴祎華.江西省外宣翻譯多維協(xié)作文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)構(gòu)建研究[J].企業(yè)經(jīng)濟(jì),2011,(8):114-117.

[12]董莉芳.文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)翻譯之尷尬現(xiàn)狀[J].出國與就業(yè),2010,(7):52-53.

[13]魯偉.論創(chuàng)意經(jīng)濟(jì)學(xué)與創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展[J].江西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2012,(11):14-19.

猜你喜歡
翻譯文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠(yuǎn)誰近?
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 国产一级在线观看www色 | 在线色国产| 久久人与动人物A级毛片| 人妻无码AⅤ中文字| 97超碰精品成人国产| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 精品人妻无码中字系列| 男女男免费视频网站国产| 国产精品白浆在线播放| 婷婷色在线视频| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 日韩小视频在线观看| 国产嫩草在线观看| 激情无码字幕综合| 男女性午夜福利网站| 亚洲91精品视频| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 最近最新中文字幕在线第一页| 国产精品久久久精品三级| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 啊嗯不日本网站| 无码'专区第一页| 高h视频在线| 40岁成熟女人牲交片免费| 中文字幕无码中文字幕有码在线 | 成人a免费α片在线视频网站| 亚洲aaa视频| 一本大道香蕉高清久久| 欧美成人第一页| 国产欧美精品午夜在线播放| 色噜噜狠狠色综合网图区| 久久美女精品| 毛片网站免费在线观看| 成人免费午夜视频| 日韩福利在线观看| 精品国产91爱| 国产色网站| 亚洲网综合| 欧美日韩国产系列在线观看| 国产在线观看91精品亚瑟| 人人91人人澡人人妻人人爽| 99草精品视频| 五月婷婷亚洲综合| 国产精品国产主播在线观看| 日本一区二区不卡视频| 亚洲国产综合精品一区| 免费国产无遮挡又黄又爽| YW尤物AV无码国产在线观看| 婷婷六月综合| 青青草原国产免费av观看| 欧美精品黑人粗大| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 热热久久狠狠偷偷色男同| 好吊妞欧美视频免费| 日韩av在线直播| 98精品全国免费观看视频| aa级毛片毛片免费观看久| 国产浮力第一页永久地址| 国产九九精品视频| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 日韩av电影一区二区三区四区 | 色哟哟国产成人精品| 色哟哟国产精品| 国产菊爆视频在线观看| 精品欧美一区二区三区久久久| 精品国产一区91在线| 美女被操91视频| 国产人人乐人人爱| 人人看人人鲁狠狠高清| 亚洲日韩在线满18点击进入| 国产精品无码AV片在线观看播放| 色135综合网| 亚洲经典在线中文字幕| 91视频青青草| 亚洲福利视频一区二区| 老司机aⅴ在线精品导航| 国产精品极品美女自在线网站| 18禁色诱爆乳网站| 亚洲动漫h| 国产地址二永久伊甸园| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 亚洲香蕉在线|