摘 要:敬語又稱為敬謙語,可分為敬語和謙語兩部分。本文主要針對謙語部分進行分析。漢語謙語表現在用詞的準確度,而日語從兩方面體現:一是特有的自謙詞匯;二是在詞尾接續上。本文試圖比較漢日謙語的不同構形方式,并總結和歸納漢日謙語在構形意識方面的特征。
關鍵詞:漢語;日語;謙語;對比
作者簡介:楊淳媛(1987.8-),女,湖南懷化人。
[中圖分類號]:H04 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2018)-27--01
一、引言
筆者通過統計漢語禮貌用語或敬語、謙語的研究成果,發現這類研究多集中于漢外對比領域。而漢日謙詞討論還未全面。本文側重于中日兩種語言的交際作用借鑒前人的研究成果,分別從漢語謙詞10個高頻詞,如鄙、不、卑、愚等;日語謙詞高頻詞、句型,進行漢日謙詞系統的構形形態系統性地分析,并總結和歸納漢日謙語在構形意識方面的特征。
二、漢語謙語系統的構形形式
謙語產生于人際交往,通過特有的文化符號映射人際關系的微妙變化,說話者的思維方式。漢語表現在用詞的準確度上,在人際交往中通常為了凸顯對方的尊重和敬意,以貶低自己的身份與能力。由此遂形成了源遠流長的禮儀傳統和禮儀文化,一謙一敬間,禮數自見。
2.1漢語謙語的概念
在《孟子萬章下》中,力章問曰:“敢問交際,何心也?”孟子曰:“恭也。”即可知,早在春秋時期先賢認為交際中最為重要的是語言和行動上表現出尊敬和謙卑。《現代漢語詞典》中謙詞(qiān cí)即意在向人表示自己身份謙卑和自謙稱謂的詞。
2.2漢語謙詞的構形分類
本節根據語用原則和構詞形態進行分類,構形形態分為兩類,一是詞頭和名詞的組合,二是詞匯本身角度分析,語法化弱化原有意義。借用部分朱英貴(2006)詞語的語用分類來考察漢語謙詞的內部分類問題并舉例, 以求了解漢語謙詞的功能屬性。分類如下:
1.謙己詞語。將自己形容得相對丑陋位卑、老弱愚鈍,襯托其對話者的地位。例:鄙、不、卑、老、愚+名詞
2.謙親詞語,在提及家人時,因家人與自己關系親密,為表尊重他人。例如:家、舍、小+名詞
3.謙微詞語,謙稱自己身份、地位渺小,以襯托他人。例:微+名詞
4.謙陋詞語,主稱說自己居處狹小、生活貧寒等。例:寒+名詞
除了采用朱英貴(2006)年關于漢語謙詞的部分分類之外,還有其他方式以示自謙。用某些名詞來代替“我”如:
1.自己的姓或名表示謙下。
2.用“臣、仆、某、小人”自稱來表謙下。
3.婦女則常“妾、賤妾、妾身、奴、奴婢”等表謙下。
三、日語謙語系統的構形
在日語系統中,敬語表達方式有尊敬語和謙讓語兩種。通過紫式部所著《源氏物語》,可知文中大量使用尊敬語和謙讓語。如文中出現的(AがBに)「奏し給ふ」為例,「奏す」是向天皇回稟時限定的謙讓語。故可知,B是天皇而A 是大臣,因此,敬語用詞可有助于我們對作品中出現人物身份的判斷。
3.1日語謙語的概念
說話者為了對聽者或話題中出現的人物表示敬意,將自身行為貶低的表達方式。根據《新明解國語詞典》(第5版)“自分の存在を低いものと客観的にみ、相手の考えなどの中に取るべきものがあればすなおに受け入れる態度をうしなわない様子。”
3.2日語謙語的構形分類
本節分類根據詞法和句法是否具有謙讓意義進行分類,共分為三類。第一類詞型是否變化分為兩類,一類是名詞通過添加成分體現自謙語,一類是無添加表示謙詞的詞頭;第二類是動詞本身發生語法化變化,表自謙;第三類通過固定句型表自謙。日語的表現方式比較獨特,除了詞匯手段外,還可利用豐富的詞尾接續表現。正是詞尾獨特的接續方式,使日語形成了一套謙語體系。日語謙語體系從專用表謙語的詞語到借助于接頭辭、接尾辭、助動詞、補助動詞以及相應表謙句型的使用,都有明顯的等級性差異體現。
四、漢日謙語構形形態特征對比
本節主要針對漢日兩種不同語言之間的謙語表達方式,從語用習慣、構形形態特征進行簡單分析。
1.構詞方式分析,漢語可用謙語詞匯表自謙,謙語詞大都是以偏正式為主,前為表謙語素,語義重心在后一個語素上,如“寒舍”等。而日語固有自謙動詞和自謙派生詞結構,偶爾也用自謙語。而且名詞謙讓語,分加接頭詞和不加接頭詞兩種。如愚妻、拙著等。
2.詞匯本身角度分析,語法化弱化原有意義。漢語大多數謙語表達方式是從原本具有實際意義的語素或詞匯演變生成的,在長時間的使用過程中,原來的含義逐漸弱化,甚至完全失去之前的含義。如“小生”的小,在《現代漢語詞典》(2002)“小”<形>1.(象形)本義:細;微。與大相對。2.形容事物在某些方面不及比較對象。但“小生”中的“小”原本的含義已經弱化,在相應的謙語中作謙語語素,表謙卑語氣。而日語體系中,通過添加詞頭表示自謙,如愚見、小社等。每一句都用恭謹體構成且語音語調溫和,并多有終助詞的參與。如:ご意見、ご希望等,通過謂語詞尾的變化看出地位的高低和時間的狀態。
3.漢語動詞無此類變形,而日語謙詞系統具有明顯的動詞本身語法化變形。如“給”這個詞,漢語謙詞只有“給您”這類說法。但在日語謙詞體系里面,(給)原型もらう,謙讓型いただく;
4.漢語無此類用法,而日語體系有完備的謙語體系。如自謙語Ⅰ,自謙語Ⅱ。自謙語Ⅰ,即對聽話人或第三者的尊敬而使用的表示說話人以聽話人或第三者為對象的行為或事物的語言。如:先生への御説明。自謙語Ⅱ,即說話人將自己及自己這一方的動作行為及物用謙卑的方式表達出來以表示對說話人以外的人的尊敬。如:お願いします。
參考文獻:
[1]朱英貴.漢語謙詞的語用分類和語族分類[J].成都大學學報(社科版)2006 (3):85-87。
[2]劉玉環.謙敬語修辭的文化色彩[J].廣西社會科學,2005(5):67-70。