李卓軒,于金紅
(上海理工大學(xué) 上海 200093)
詞匯是語言的基礎(chǔ)單位,離開詞匯,語言就失去了實(shí)際意義。英國著名語言學(xué)家D.A.Wilkisn曾說:“沒有語法,很多東西無法傳遞;沒有詞匯,則任何東西都無法傳遞。”詞匯學(xué)習(xí)是學(xué)習(xí)過程中的一個(gè)非常重要的環(huán)節(jié),它貫穿于整個(gè)學(xué)習(xí)過程中。然而,在實(shí)際的教學(xué)中,詞匯學(xué)習(xí)往往不成體系,有著隨意、刻板的特點(diǎn),效果也就大打折扣。中外各種關(guān)于詞匯策略的學(xué)術(shù)考察證實(shí),針對詞匯學(xué)習(xí)策略的研究探索能夠促進(jìn)對單詞的理解、記憶與應(yīng)用。因此,如何運(yùn)用有效的詞匯學(xué)習(xí)策略來進(jìn)行學(xué)習(xí)就成為一個(gè)研究熱點(diǎn)。
在專業(yè)英語學(xué)習(xí)中,因?yàn)樵~匯量需求大,詞匯學(xué)習(xí)方法不太科學(xué),筆者與學(xué)習(xí)小組的同學(xué)們一度陷入困境。后來,通過實(shí)際探索,大家組成了“微信小組”來進(jìn)行有規(guī)律有計(jì)劃的詞匯學(xué)習(xí),通過努力,逐漸摸索到了一套行之有效的信息方法。
早在1966年,Aaron Carton就已經(jīng)開啟了詞匯學(xué)習(xí)者們策略的先河。在The Method of Inference in Foreign Language Study(《外語學(xué)習(xí)中的推測法》)一書中,Carton第一次提出,不同的外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外語時(shí)會采取不同的推理方法來學(xué)習(xí)[1]。在此之后,很多專家及研究者陸續(xù)發(fā)表關(guān)于詞匯學(xué)習(xí)策略問題的論文、專著等。如:Rubin在1975年發(fā)現(xiàn),從心理特征和學(xué)習(xí)方法兩方面來看,成功的外語學(xué)習(xí)者都有著驚人的相似之處[2];在1975年Stern提出的十大學(xué)習(xí)策略對外語學(xué)習(xí)者的個(gè)人性格、認(rèn)知風(fēng)格和策略進(jìn)行的研究之后,Naiman等人成功列出了學(xué)習(xí)者們的五大成功策略[3];1987年,Wenden和Rubin共同完成的Learner Strategies in Second Language Learning(《第二語言學(xué)習(xí)中的學(xué)習(xí)者策略》)正式出版[4];1990年,O’Malley和Chamot發(fā)行了Learning Strategies in Second Language Acquisition(《第二語言習(xí)得中的學(xué)習(xí)策略》)[5]等等。西方學(xué)者們的眾多研究結(jié)果表明:語言學(xué)習(xí)策略對語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)一門新的語言來說有著十分重要的意義。
我國的許多專家、學(xué)者們,如文秋芳、王文宇、吳霞、王薔,到王篤勤、張燁、高越、張殿玉,再到胡陽、張為民、倪清泉、魯吉、周子倫、崔剛、王立非、陳功等,自上世紀(jì)八十年代中期開始,借鑒,以中國英語教學(xué)為體,以國際上先進(jìn)的學(xué)習(xí)策略理論為用,發(fā)表了眾多發(fā)人深省的關(guān)于詞匯策略的學(xué)說。
通過這些關(guān)于詞匯學(xué)習(xí)策略的學(xué)術(shù)鉆研成果,我們不難看出這樣一點(diǎn):“在整個(gè)外語學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者是一個(gè)積極主動的參與者,是外語學(xué)習(xí)的主體。在接受語言輸入時(shí),對其進(jìn)行分析處理并從中‘悟’出規(guī)則,加以吸收。在語言輸出時(shí)在對自己語言行為進(jìn)行自我監(jiān)控等一系列過程中,學(xué)習(xí)者始終處于一個(gè)一場活動的狀態(tài)中?!瓕W(xué)習(xí)者策略的研究不但可以充實(shí)應(yīng)用語言學(xué)理論,對實(shí)際的外語教學(xué)和學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過程起到啟發(fā)和指導(dǎo)作用?!保ㄊǚ?、莊智象,2004:71)因此,在日常的詞匯學(xué)習(xí)中多多少少采用一些詞匯學(xué)習(xí)策略方法是非常有效也是非常有必要的。
詞匯作為語言三大要素之一,詞匯學(xué)習(xí)是語言學(xué)習(xí)過程中非常重要的一環(huán)。以英語為第二語言的詞匯學(xué)習(xí)策略研究也引起了研究者和學(xué)習(xí)者的廣泛關(guān)注。在本小組利用“微信小組”策略進(jìn)行詞匯學(xué)習(xí)的過程中,同學(xué)們集思廣益,迅速高效地發(fā)現(xiàn)并學(xué)習(xí)了如下幾條詞匯學(xué)習(xí)策略。
(一)詞匯學(xué)習(xí)策略概念。詞匯學(xué)習(xí)策略是語言學(xué)習(xí)策略的一個(gè)重要成分。詞匯學(xué)習(xí)策略是所有利于單詞融會貫通、背誦和使用的方法、技巧和實(shí)踐的總和。詞匯學(xué)習(xí)策略既是學(xué)習(xí)者實(shí)踐活動的可見部分,也是人們內(nèi)心意識的精神活動。詞匯學(xué)習(xí)策略的有效使用能夠讓學(xué)習(xí)者在語言和詞匯學(xué)習(xí)過程中獲得事半功倍的極佳效果。
(二)詞匯學(xué)習(xí)策略應(yīng)用。詞匯通常有高頻詞匯(high frequencywords)和低頻詞匯(low frequency words),了解這些能夠讓學(xué)習(xí)者在處理詞匯時(shí)理智地對各類詞匯進(jìn)行不同地處理。在實(shí)際學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者可以嘗試以下幾點(diǎn)來提高詞匯學(xué)習(xí)的效果:一是利用語境對單詞的意義進(jìn)行猜測。單詞出處的具體的語境能夠?yàn)閷W(xué)習(xí)者提供可靠的線索;二是背誦技巧能夠大大提高單詞記憶效果。比如:聯(lián)想記憶法;三是英語構(gòu)詞法也是推測詞義的一大利器,最重要也最常見的構(gòu)詞法有:派生法(affixation)、合成法(compounding)轉(zhuǎn)化法(conversion)、截短法/縮略法(clipping)、混合法(blending)和首尾字母縮略法(acronym)。各種詞匯學(xué)習(xí)策略也可以結(jié)合使用,學(xué)習(xí)者在實(shí)際學(xué)習(xí)過程中要積極探索,找到最適合自己情況的學(xué)習(xí)策略。
為了提高詞匯學(xué)習(xí)效率,筆者與其他幾個(gè)同學(xué)組成了學(xué)習(xí)小組,計(jì)劃通過改進(jìn)詞匯學(xué)習(xí)的方法開開展實(shí)踐研究??紤]到平時(shí)課程和其他活動較多,實(shí)踐不夠充足的情況,大家組成了“微信學(xué)習(xí)小組”,利用課余碎片時(shí)間,及網(wǎng)絡(luò)的便利,來展開詞匯學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)小組成員針對詞匯學(xué)習(xí)記憶效率低、記憶效果差的情況,就詞匯學(xué)習(xí)策略探討更為有效的詞匯學(xué)習(xí)機(jī)制。經(jīng)過小組成員深思熟慮加大膽試驗(yàn),我們終于逐漸摸索出一套可行的方案:通過打造微信平臺和“輪值教師”制度,確立詞匯學(xué)習(xí)的新策略。主要機(jī)制為:每天在微信的平臺上,當(dāng)日的“輪值教師”上傳一段包含有50個(gè)單詞教學(xué)的視頻。而且教學(xué)方式由“輪值教師”自行決定,“輪值教師”將選取自己認(rèn)為最合適、最簡便的記憶單詞的方法進(jìn)行講解。組內(nèi)其他成員從各自的手機(jī)端或PC端觀看視頻并進(jìn)行記憶。如果有非“輪值教師”組員有自己認(rèn)為記憶某個(gè)單詞更好的方法,可以在微信上提出建議,由各人選擇適合自己的記憶方法。每天50個(gè)單詞,在每個(gè)月的最后一周,針對一個(gè)月來學(xué)習(xí)的1500個(gè)單詞進(jìn)行抽測、查缺補(bǔ)漏。在實(shí)際學(xué)習(xí)過程中,組內(nèi)成員可以根據(jù)自己的計(jì)劃來安排學(xué)習(xí)地點(diǎn)和時(shí)間,靈活舒適,經(jīng)過六個(gè)月的檢驗(yàn)與調(diào)試,效果極佳、組員無一例外收貨頗豐。大家也都積累了許多關(guān)于詞匯學(xué)習(xí)的經(jīng)驗(yàn)。在小組進(jìn)行詞匯學(xué)習(xí)的過程中,小組成員發(fā)現(xiàn),詞匯學(xué)習(xí)必然離不開對詞匯學(xué)習(xí)策略的探討。針對詞匯學(xué)習(xí)策略的學(xué)習(xí)對詞匯學(xué)習(xí)可以起到至關(guān)重要的作用。
詞匯學(xué)習(xí)策略可以幫助我們選擇不同的思維模式。比方說:據(jù)人類學(xué)家愛德華·霍爾所說,美國是一個(gè)低語境文化國家,其語言特征為清楚明白、不含糊。人們交流時(shí)喜歡直入主題并且直接說出他們的真是想法。而中國是一個(gè)典型的高語境文化國家。也就是說真正重要的信息并不是通過詞語本身傳達(dá)的。中國人需要對模糊不清的概念有極高的敏感度,要能夠領(lǐng)悟言外之意,并且還要對交流之中不成文的規(guī)定有一定的了解。所以,中美兩國之間思維模式的不同導(dǎo)致了詞匯選擇和使用的不同。美國人更傾向于使用直接、清晰的詞語表達(dá)自己,而中國人喜歡使用含糊不清的、模糊的詞語。
本小組在借助“微信”平臺合作了解并研究了詞匯學(xué)習(xí)策略一段時(shí)間之后,設(shè)計(jì)并進(jìn)行了有關(guān)利用詞匯學(xué)習(xí)策略進(jìn)行詞匯學(xué)習(xí)的幾項(xiàng)試驗(yàn),并得出了以下結(jié)論。
第一,與傳統(tǒng)詞匯學(xué)習(xí)方法相比,采用詞匯學(xué)習(xí)策略方法的同學(xué)在詞匯學(xué)習(xí)過程中更為高效。
第二,在詞匯學(xué)習(xí)中綜合利用詞匯學(xué)的同學(xué)在一段時(shí)間后的自主詞匯學(xué)習(xí)能力得到了顯著提升。通過每天的分組練習(xí)、復(fù)習(xí)筆記以及課后練習(xí),同學(xué)們自主利用詞匯學(xué)的能力得到了鍛煉。大多數(shù)同學(xué)在詞匯學(xué)習(xí)方面獲得了更多的自信于積極主動性。因此,同學(xué)們能夠多多少少地從詞匯學(xué)習(xí)的痛苦與困難中解脫出來。
第三,詞匯學(xué)習(xí)策略在詞匯學(xué)習(xí)中的應(yīng)用能夠擴(kuò)大同學(xué)們的詞匯量,更能豐富同學(xué)們對詞匯知識深度上的理解。在日常的學(xué)習(xí)以及教學(xué)活動中采取此種方法能夠輕易擴(kuò)大同學(xué)們的詞匯量,也能讓同學(xué)們對于詞匯有一個(gè)更深層次的理解。同學(xué)們的英語單詞輸出能力能夠得到顯著提高。
總而言之,詞匯學(xué)習(xí)策略可以使同學(xué)對第二語言的詞匯學(xué)習(xí)更加高效,可以提高同學(xué)的自主學(xué)習(xí)能力,還能夠加深同學(xué)對單詞這一大概念的理解。而借助“微信”平臺,利用本小組創(chuàng)造的“微信小組”詞匯學(xué)習(xí)模式,使得詞匯學(xué)習(xí)這一過程更具有趣味性和高效性,可謂有百利而無一害。當(dāng)然,這也標(biāo)志著“微信小組”這一學(xué)習(xí)模式的大獲成功。