陳禮丹 廣東青年職業學院 廣東廣州 510545
近年來,工作坊模式在翻譯教學中的應用受到了越來越廣泛的關注。不同于傳統的翻譯教學模式,工作坊模式的翻譯教學類似商業性的翻譯中心,由兩個或以上的譯者集中在一起進行翻譯活動。
現行的高職《商務英語翻譯》教學大都采用傳統的翻譯教學模式,教學內容基本上為教材中的虛擬材料,學生在課堂上也是機械式的完成課堂翻譯任務,目前存在的主要問題:
(一)教學導向性不明
當前高職商務英語翻譯教學狀況并不理想,很多學校仍在套用本科院校傳統的翻譯教學模式:重理論、輕實踐;以教師為中心,缺乏師生互動和生生互動;注重翻譯基本知識和技能的學習,忽略綜合職業能力培養;實行封閉式課堂教學,不顧及開放式的市場需求等。
(二)教學針對性不強
長期以來,高職商務英語翻譯教學受到本科教學理論研究的指引和制約,教師本位思想較為嚴重。然而,高職教育不僅是傳授專業知識,更重要的是要有針對性培養他們專業技能水平和綜合職業能力,這必然要求改變現有的教學模式,突出以學生為中心,強調職業導向,才能讓學生在“學做一體”教學項目中實現。
(三)教學實踐性不高
高職商務英語翻譯是一門實踐性課程,教學內容上如果僅以教材中虛擬材料作為依據,無法讓學生了解和體會工作環境下的真實翻譯任務。因此,高職院校必須要建立校企合作的多種實訓基地,改變目前課程實踐性不高問題。
工作坊教學模式以實踐為核心,以學生為中心,注重理論運用實踐,主要培養學生在學習過程中人際溝通、團隊協作和嚴謹思考的能力,進而提升學生的綜合素質水平。該教學模式的主要特點有:一是學習目標清晰而具體;二是分為若干工作團隊,體現團隊合作;三是以學生為中心,突出學生自主學習能力,充分發揮學生的自主性;四是教學形式靈活,互動過程頻繁,學生積極參與性高;五是教學評估更加科學全面,不僅注重教學過程,還注重教學結果,既有參與者和成員評價,也有企業第三方評價。
高職商務英語翻譯工作坊教學模式,引入校企合作的外貿企業,學生是教學的中心,商務英語翻譯實踐是教學的主要開展形式,教師是課堂教學活動的管理者、組織者、指導者、監督者和協助者。該模式以班級為單位,按照一定要求和自由組隊原則,成立幾個高職商務英語翻譯工作坊,在工作坊團隊內,教師指導學生進行角色分工和扮演來完成校企合作項目的工作流程,包括制定計劃、搜集資料、承接翻譯任務、了解企業需求、材料翻譯及審稿等。每個工作坊團隊至少確定一名項目經理負責日常管理、工作任務分配和對外溝通協調,明確相關人員進行翻譯和審譯,并確定初審和終審人員等。
具體開展流程如下:
(一)制定計劃
由工作坊團隊制定詳細的項目計劃,內容包括時間分配、資料收集、任務實施進度、溝通協調及可能遇到的問題及解決方法等。教師在工作坊團隊制定計劃過程中全程跟蹤指導和協助,可通過提問和答疑的方式幫助學生發現和解決問題。
(二)搜集資料
根據校企合作企業需求和任務目標,由工作坊團隊搜集相關翻譯資料,在此過程中教師可以借助校企合作模式幫助團隊聯絡外部企業獲取相關信息和資料,并引導學生進行翻譯標準、翻譯技巧以及相關基礎知識的學習和拓展。
(三)任務實施
工作坊團隊開始實施翻譯任務,團隊內各成員根據既定的任務分工、翻譯計劃和工作流程,在規定實踐內完成相應任務,并提交最終翻譯成果。教師在此過程中從旁指導和監督,但不具體進行翻譯實踐和對譯稿進行評價。
(四)成果展示
以工作坊團隊為單位,結合文本、PPT、圖片展示、口頭匯報等多種形式對翻譯成果進行展示,匯報成果中應當包含對整個項目翻譯工作的背景、客戶需求、總結和存在問題等。成果展示過程中教師及其余學生應當安靜傾聽,并認真做好記錄,以便于評價點評提供依據。
(五)項目評價
在工作坊團隊項目成果展示過程中,可分為教師、學生和企業等多維度進行評價和打分,按照先打分后點評的順序進行,點評階段首先由學生代表進行點評,然后由校企合作企業和教師根據不同工作坊團隊項目任務完成情況、最終譯稿質量及展示成果進行總體評價。
實踐表明,高職商務英語翻譯工作坊是一種有效提高學生實踐能力和綜合職業技能水平的教學模式。在實踐過程中,有如下體會與建議:
(一)實現了高職教育專業與企業的對接以及教學與生產過程對接。學生完成的是企業的翻譯任務,而不是教材的虛擬任務,翻譯成果直接服務于企業,還可以作為一種有償服務。
(二)創新了評價模式。學生翻譯成果不僅采用傳統的教師批改點評的方法,企業也參與到了成果評價,課堂教學與市場需求得到了匹配,評價模式更加科學合理。
(三)建議創建校內生產實訓基地。承擔校內生產實訓基地功能,同時承接企業翻譯項目,翻譯成果作為有償服務應用于企業,做到翻譯教學市場化。