999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英方位詞翻譯的對比分析

2018-11-12 09:47:40肖瑤瑤肖庚生
速讀·中旬 2018年10期
關鍵詞:語言研究

肖瑤瑤 肖庚生

Abstract:Location words describe corresponding spatial domains,and symbolize one of the most basic cognitive domains in human languages.Chinese and English people have different ways in describing spatial domains.Based on the theories of Sapir-Whorf Hypothesis,this paper tries to discover the reasons from historical background local cultural and characteristics.

Key words:culture;east,west,south,and north

摘 要:方位詞反應一定的空間域,是人類語言中最基本的認知域之一。英漢在空間域的表達習慣上有一定程度的差異。本文基于薩丕爾-沃爾夫假說,從不同的歷史背景、地域文化出發,探究其差異的綜合原因。

關鍵詞:文化;東西南北

1 Introduction

The nouns of locality such as east,west,south and north,not only express the concept of space,but also bear profound cultural connotations.When it comes to space,as one of the most basic cognitive categories,“east,west,south,and north” play an essential role in peoples life and the way of cognizing the world.What greatly impressed me is the chapter of White Vengeance,where the locality of words are introduced.For instance,one sentence “項王、項伯東向坐,亞父南向坐,沛公北向坐,張良西向坐” indicates the superiority and inferiority of the social status at that time.Specifically speaking,he who sits on the southern part stands for the respected while the northern part signifies the inferiority.In a sense,the geographical position definitely makes a difference influenced by the custom and tradition.

This paper,based on the hypothesis of the Linguistics Sapir,aims at making clear in what way and why location words used differently in Chinese and English,exploring the culture differences entailed by the location words in those two languages.

2 Differences between Chinese and English in Translation of “East, West,South,and North”

2.1 In the Figure of Speech

From the perspective of the structural,semantic and phonological aspect,the author has analyzed the proverbs and catch phrases of location words,finding the typical contrast about nationality images and the consciousness of diversity.Then,the author probes catch phrases that reflect the rapid development of contemporary China to seek all the facets of the characteristics of harmonious society,and present the same corpus by applying different translation skills to different contexts.Last but not least,it needs further discussion and investigation by combining the latest corpus.

2.1.1 Of the Semantics

Some parts of Chinese proverbs employ some rhetoric device,such as simile,metaphor and metonymy and so on,which makes the cultural images more lively,semantic and vivid with a strong sense of existence and persuasion,while with respect to English translation,we are supposed to exert our attention to it.There are several representative examples as follows:“萬事俱備,只欠東風” in some degree,can put the literal translation into use——“All is ready,except for the east wind”,which has a stand for the advantageous condition,namely,the fundamentally decisive thing.

2.1.2 Of the Phonology

As a matter of fact,Chinese proverbs not only attach importance to the equivalent structure,but also abundant semantics.Furthermore,orderly rhythm has been taken into account,that is to say,the frequency of phonetic beat makes people experience with a sense of symmetry and appreciation in language form.Therefore,in most cases,there remains four or seven words each line.Following are two specific examples embodied with the location words “東,西,南,北”.

2.1.2.1 rhythm in single sentence

e.g:A.The type of “2+2”:“南腔/北調,南來/北往,喝/西北風”。

B.The type of “1+2+1”: “找/不著/北”。

However,six-word proverb,in general sense,has four beats.

e.g:拆/東墻/補西墻.And the seven-word proverb is identical with the six-word.

e.g:東邊/不亮/西邊/亮;東邊/日出/西邊/雨。

2.1.2.2 rhythm in couplet

The four-word couplet:東/一榔頭,西/一棒槌;三十年/河東,三十年/河西;不是/東風/壓倒/西風,就是/西風/壓倒/東風。

Many-word proverb of compound sentence:東當鋪/西當鋪,東西當鋪/當東西;南通河/北通河,南北通河/通南北。

Its hard to reach the highly symmetrical English proverb because of its limitation of language features.But by the way of the foot of the poem with the method of the equivalence of foot,which makes all the proverbs form the structure equivalence in quantity a rhythm with a strong sense of melody.The so-called foot,in a sense,refers to the regular rhythm of each word in each line involving the undulatory stress or the opposite one,mainly including two syllables in iambic and trochaic,three syllables in dactylic,spondaic and pyrrhic and otherwise.Take the well-renown English proverb for instance: East or west,home is best and its analysis of foot-formed structure is displayed as follows.(The mark “ ” equals “falling”,representing light tone,which “ ” means “rising”,standing for stress.e.g East or west,home is best.From the example what the author has sketched out above,the proverb involves a kind of catchy or readable rhyme.Syntactically speaking,its difficult for English proverb to form the symmetrical patterns in such a way.

2.2 In Cultural Analysis

The traditional Chinese mold of thinking concerned with the implication social status,appreciation or preference with the exception of the concept of space.That is to say,“East/south” comes to mean “superior” while “west/north” refers to “inferior”; “East” lies in the location of sun rising,having its contrary meaning to “west”— the position of sun setting.Namely,“east” suggests “superior” while “west” indicates “ inferior” because of which people in China who have a tendency of preference towards the idea “the sun brings everything alive”.In terms of the connotational meaning of these proverbs,Chinese is superior to English.

2.3 In Cognitive Analysis

Different language has its unique way of expression,and English and Chinese is no exception.Outwardly,whether English or Chinese,4 location words of “東西南北”,but there is a great deal of difference between the two,which are presented in the following two aspects.

The former is based on “south” and “north” as its main axis,while the later based on “east” and “west”.

The former is directed by natural orientation in a brief and objective way,however,the later is guided by humane orientation in a complicate and subjective method.The reason why the phenomenon shown above is that the connotative differences of culture and cognition.

In cognitive linguistics,metaphor is not just a linguistic phenomenon,but a method of cognition,and Lakoff points out that the essence of metaphor is that some characteristics of the source field to be translated into the target field materially based on the perception of the world around us and our social experiences.

3.Conclusion

In this paper,by comparing the differences of using location words in Chinese and English,we find that language reflects our mold of thinking,which is influenced by culture and society.Therefore,each word necessarily has its own cultural connotation.By discussing the differences in employing location words,we find that the occurrence of the differences has great connection with the historical background,culture characteristics and geography conditions of the two languages.Hence,a good awareness of those differences is of great help in achieving successful cross-cultural communication,effective language teaching and better in translation.

Bibliography

[1]Lakoff,George&Turner;,Mark.More Than Cool Reason[M].London:Cambridge University,1989.

[2]Lakoff,George&Johnson;,Mark.Metaphors We Live By[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1980.

[3]Langacker,R W.Foundations of Cognitive Grammar:Theoretical Prerequisites[M].Beijing:Tsinghua University Press,1987.

[4]Mark,Johnson,ed.The Body in the mind[M].Chicago:University of Press,1987.

[5]Talmy.Toward A Cognitive Semantics,Volume I:Concept Structuring Systems[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[6]Yu Ning.The Contemporary Theory of Metaphor [M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1998.

[7]儲澤祥.“漢語在+方位短語” 里方位詞的隱現機制[J].安徽中國語文,2004.

[8]儲澤祥.漢語空間方位短語歷史演變的幾個特點[J].安徽古漢語研究,1996.

[9]儲澤祥.“底”由方位詞向結構助詞的轉化[J].安徽語言教學與研究,2002.

[10]方經民.現代漢語方位參照聚合類型[J].上海語言研究,1987.

[11]方經民.漢語“左”“右”方位參照中的主視和客視——兼與游順釗先生討論[J].上海語言教學與研究,1987.

作者簡介

肖瑤瑤(1993.09.06—),女,湖南邵陽人,研究方向:語言文學。

肖庚生,男,漢族,衡陽人,博士,副教授,碩士生導師,主要研究方向為第二語言習得、外語自主學習、應用語言學研究方法。

猜你喜歡
語言研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
讓語言描寫搖曳多姿
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
主站蜘蛛池模板: 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 伊人久久福利中文字幕| 日韩视频福利| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ | 日韩无码精品人妻| 久久人搡人人玩人妻精品一| 国产精品吹潮在线观看中文| 国产99热| 永久在线精品免费视频观看| 日韩性网站| 国产成人一级| 99免费视频观看| 国产午夜看片| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 看国产毛片| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 这里只有精品在线播放| 日本精品影院| 青草视频网站在线观看| 国产网站黄| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 日韩精品资源| 国产呦视频免费视频在线观看| 日韩毛片免费观看| 国产成人精品高清在线| 亚洲天堂日韩在线| 亚洲第一视频网| 成人日韩视频| 欧美影院久久| 国产成人综合网| 亚洲第一成年网| 成人国产免费| 色婷婷在线影院| 国产超碰一区二区三区| 欧美日在线观看| 五月丁香在线视频| 日韩小视频网站hq| 欧美午夜在线视频| 亚洲综合激情另类专区| 国产精品久久久免费视频| 色偷偷av男人的天堂不卡| 国产成人欧美| 国产精品污视频| 国产精品对白刺激| 欧美一级在线看| 熟妇无码人妻| 亚洲欧美另类日本| 熟妇无码人妻| 国产原创自拍不卡第一页| 97在线免费| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 99人体免费视频| 免费观看精品视频999| 日本不卡在线视频| 久久综合国产乱子免费| 午夜在线不卡| 香蕉eeww99国产在线观看| 国产无码精品在线播放| 精品午夜国产福利观看| 99久久人妻精品免费二区| 凹凸精品免费精品视频| 欧美日本视频在线观看| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 99精品国产自在现线观看| 亚洲一区免费看| 国产剧情一区二区| 日本精品一在线观看视频| 国产成人91精品免费网址在线| 欧美一级黄色影院| 亚洲一区第一页| 亚洲成人精品在线| 国产精品私拍在线爆乳| 日韩精品免费在线视频| 91偷拍一区| 99这里只有精品在线| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲av日韩综合一区尤物| 色网站在线免费观看| 国产精品亚洲一区二区三区z| 国产拍在线| 久久这里只精品热免费99|