999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

美國俚語的語用功能與翻譯研究

2018-09-08 10:21:20路平
校園英語·中旬 2018年6期
關鍵詞:翻譯

【摘要】俚語是在美國十分流行的一種語言,廣泛出現在影視文學、報刊雜志等類型的作品當中。隨著美國俚語的廣泛推廣和應用,俚語在英語語言當中的作用以及地位變得更加突出。美國俚語具有突出的語用功能,因此成為了美國英語不可或缺的一個組成要素,對于了解美國語言和文化也有著重要的意義。在意識到美國俚語的語用功能同時,還需要掌握正確的翻譯方法,進而為美國俚語的發展打下堅實基礎。

【關鍵詞】美國俚語;語用功能;翻譯

【作者簡介】路平,長春大學旅游學院。

美國俚語被稱作是一種特殊的美國英語語言形式,在該語言體系當中的地位正在逐步提高,更成為了英語語言文化當中的重要組成,很大程度上體現出的是文化對語言的作用與影響。當前俚語在美國語言當中的使用頻率很高,具有突出的語音功能以及人文色彩,可以廣泛應用到多個場合。但是當前人們對于美國俚語的語用功能認識不清,在對其進行翻譯的過程當中也無法做到標準化,于是難以體會到美國俚語的價值與內涵。對此,本文將重點就美國俚語的語語功能和翻譯進行探討。

一、美國俚語的語用功能

1.表達幽默功能。幽默是語言效果的一個重要體現,而美國俚語的一個顯著語用功能就是能夠有效表示幽默。美國俚語展現出的幽默實際上想要表現出的是美國人極富創新精神、求新求異、追求自由平等、不懼權威等的個性特點。具體可以從語音和詞匯等方面體現出美國俚語的幽默功能。第一,在語音幽默方面,美國俚語通常會借助聲音和諧的方式保證通俗易記、生動活潑、順口入耳,尤其是注重壓尾韻,這樣在幽默表達上更加突出。比方說,funny money(錢的替代物)Wear and tear(折

磨)等。第二,在詞匯幽默方面,通常可以在詞法和詞義方面發現它的幽默功能。比如從詞法上看,美國俚語有很多是首字母縮略或者是詞匯重復組成的,比方說SOS表示求救,而在俚語當中被Same old shit,表示老一套的含義。

2.表達強烈情感。美國俚語作為語言交際工具,雖然從規范性方面沒有達到理想化水平,甚至也不夠優雅,但是在表達能力方面有著強大力量,尤其是能夠用于表達強烈情感。第一,表達喜愛、贊美等情感。You are so cool. 這句美國俚語的含義是你太棒了,表達的是強烈的贊美之情。第二,表達憤怒、怨恨等強烈情感。比如,Dont talk shit. 說的是不要胡說八道的意思,表達強烈的憤怒情感,加深了說話者的語氣。第三,表達諷刺、挖苦等情感。美國俚語當中通常將諷刺挖苦的語言表達得十分生動,提升了整體的表現力。比方說,the Pentagon指的是五角大樓,而在英語俚語當中則稱其為Target A,意思是頭號目標,諷刺了美國的世界警察角色,也體現出了美國人的民族個性。

3.表達委婉含義。在美國俚語這套特殊的語言體系當中,委婉語在這其中所占比例最大。委婉語在交際過程當中能夠有效提高會話的禮貌性,能夠讓談話者消除心理障礙,排除不愉快聯想。第一,避免忌諱。不論何種文化,都會有著特定語言忌諱,而委婉語在使用過程當中能夠有效避免忌諱。其中人們對于死亡存在著禁忌,于是美國俚語在表達這一現象時有80多種英語表達方式,如to be a gardener, to go west, to go without a passport等。第二,避免粗俗。在正式交往當中,通常會選用一定的說法,避免粗俗語言的表達,這就需要用委婉語來代替。比方說美國在上廁所這樣的語言表達方面會利用美國俚語避免表達過于粗俗,如to go and see ones aunt.

二、美國俚語的翻譯策略

1.美國俚語翻譯原則。美國俚語在翻譯方面必須要嚴格遵照以下原則,這樣才能夠確保翻譯出的含義與原意相符。第一,忠實原則。在對英語俚語進行翻譯時,必須對原文的含義進行全面和完整的表達。譯者要對原來的思想與內容進行有效把握,并以此為根據來開展翻譯活動,確保翻譯出的內容和原著相符,不存在含義上的歪曲、改變、遺漏、增刪等現象。第二,精確原則。在對英語俚語進行翻譯時在對英語俚語進行翻譯時,在選字和選詞上要力求準確,這樣才能夠得到更加準確的含義,讓英語俚語的語音功能得到最大化的體現。第三,一致原則。英語俚語的翻譯必須要在術語翻譯和概念上保持一致。

2.美國俚語翻譯策略。英語俚語的翻譯策略主要有以下幾種:第一,音譯。在對美國俚語進行翻譯時可以結合單詞發音直接翻譯。比方說,cool, hippies, yuppies等在翻譯時都運用的是音譯的方法,翻譯成酷、嬉皮士、雅皮士等。第二,替代。替代指的是用相同的含義翻譯中文文字或俚語。第三,直譯。這樣的翻譯方法能夠讓原創作品的意思與主題得到直觀反映,同時還能夠讓原創作品的風格與思想得到有效體現。如Hes quite an old hand. 可以用直譯翻譯的方式將其翻譯成老手。第三,意譯。如果不能夠直接翻譯的話,都需要運用到意譯翻譯法。第四,不可譯性。在具體的翻譯環節,想要翻譯成特定語言,但是又不能夠找到對應詞語,于是要選用類似字詞來傳達相關信息。

伴隨著美國英語的演變和發展,美國俚語在美國英語語言當中的憑借其豐富的內涵以及充滿活力的外在表現成為了美國語言體系當中不可缺少的組成部分,在豐富語言的同時,還讓美國英語特色得到有效展現。本文主要就美國俚語的語音功能和翻譯策略進行探討,想要從中窺見美國語言文化,更加深層次的對美國英語進行研究。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产H片无码不卡在线视频| 日韩中文欧美| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 91视频精品| 精品三级网站| 无码国产偷倩在线播放老年人| 久久毛片基地| 香蕉久久国产超碰青草| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 亚洲成人精品久久| 亚洲综合专区| 欧美日韩第三页| 88国产经典欧美一区二区三区| 米奇精品一区二区三区| 国产精品嫩草影院视频| 亚洲精品人成网线在线| 天堂成人在线| 国产福利在线观看精品| 午夜无码一区二区三区| 国产精品无码久久久久AV| 免费啪啪网址| 最新日本中文字幕| a毛片免费在线观看| 中文字幕无码av专区久久| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 最新国产你懂的在线网址| 国产一级毛片高清完整视频版| 国产精品一区在线麻豆| 99re热精品视频中文字幕不卡| 日韩中文欧美| 成人a免费α片在线视频网站| 日韩免费中文字幕| 在线亚洲精品福利网址导航| 国产成人无码AV在线播放动漫| 国产丝袜91| 国产成人精彩在线视频50| 萌白酱国产一区二区| 亚洲视频一区| 国产在线欧美| 亚洲色图在线观看| 久久国产亚洲偷自| 不卡无码网| 精品无码国产一区二区三区AV| 久久福利片| 熟妇丰满人妻av无码区| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 国产一级α片| 国产视频资源在线观看| 久久中文字幕不卡一二区| 老司机久久99久久精品播放| www.精品国产| 一区二区三区国产精品视频| 免费看久久精品99| 少妇人妻无码首页| 中美日韩在线网免费毛片视频| 91成人在线免费视频| 久久久久久久蜜桃| 亚洲AV无码不卡无码| 青青草一区二区免费精品| 人妻21p大胆| 久久综合婷婷| 欧美无专区| 亚洲制服中文字幕一区二区| 成人国产精品一级毛片天堂| 日韩在线播放中文字幕| 国产精品手机在线观看你懂的| 人妻无码中文字幕第一区| 久久a级片| 国产成人无码AV在线播放动漫| 一本大道在线一本久道| 国内精品视频| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 一区二区欧美日韩高清免费| 免费观看成人久久网免费观看| 国产自在线拍| 日本道综合一本久久久88| 欧美不卡在线视频| 欧美国产日韩在线观看| 99久久精品无码专区免费| 国产高清不卡| 国产成人高清精品免费软件| 亚洲国产成人在线|