999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談英語專業八級考試中的翻譯策略

2018-07-26 10:39:42李媛媛
關鍵詞:語言英語

李媛媛

【摘要】英語專業八級考試中的翻譯題比分較大,本文淺談了專八考試中的翻譯策略,希望能給備考中的考生有所指導和啟發。

【關鍵詞】專八 翻譯策略

【中圖分類號】H319.9 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)01-0030-02

從近十年的專八翻譯考題來看,專八翻譯考試的難度越來越大,篇章的類型越來越廣泛,甚至分值也有遞增趨勢,可見考試中翻譯部分的得分情況對考試的結果越來越重要。如果想要在翻譯部分獲得優秀,也就是10分及以上,考生除了需要有扎實的英語語法基礎和對篇章的理解能力,更需要具有必要的翻譯技巧和翻譯體系理論知識。

一、專八考試中的漢譯英翻譯難點與策略

1.對句子關系的分析與梳理

通常來說,漢語是一種竹狀語言,句與句之間的銜接不是通過連詞或者是關系詞,而是直接使用逗號將各個短句串聯在一起。由于沒有明顯的連詞與副詞來連接句子,所以句子之間的各種關系要憑借讀者自己去分析與理解,因此漢語也被認為是一種強調感覺的重意合語言。與此同時,英語則被看作是一種樹狀語言。在英語中,句與句之間的銜接有著豐富的連詞與關系詞,憑借明確的詞形和嚴謹的語法,句子內部的意義與各部分之間的邏輯關系一目了然,因此英語被認為是重形合的一門語言。

也正是因為英語體系與漢語體系的差異,考生往往在對句子內部關系的梳理與分析中陷入迷茫。那么我們在處理句與句的關系時應該怎么做呢?首先我們應該找準篇章主題。一個語篇單位或者說一個完整的語言篇章,通常來說只會敘述一個主題或者討論一個事件。通過對近十年的真題分析發現,每年的文章主題都很清楚且突出,整篇文章也是緊緊圍繞著主題展開敘述,所以我們應該找準主題,以此來分析句與句之間的邏輯關系。

如:可是,我也愿意升學。我偷偷考入了師范學院-制服,飯食,書籍,宿處,都由學校供給。(2014年專八漢譯英)

首先閱讀整個篇章,可以明確知道這一段寫的是我考取師范之后母親與我的活動。然后看到劃線段落,不難發現這兩個短句之間其實是因果關系,正是因為“我也愿意升學”,才產生了“我偷偷考入了師范學院”這一后果,所以在連接兩個句子的時候,可以用到因果關系詞“so”將其合譯為一個并列句。而破折號之后的內容是修飾師范學校的,所以可以加入一個用“where”引導的定語從句。

譯文:But,I would also like to further my study,so I secretly took the exam and was admitted to a normal school where all expenses including uniforms,meals,books and accommodation were provided by the school.

2.對詞語的理解

第一種情況,在中文中非常常見的一種的詞形就是組合詞,最具代表性的就是四字成語,其次就是非固定的普通四字詞。“成語是人們長期以來習用的、形式簡潔而意思精辟的定型的詞組和短語。”漢語中,恰當的使用四字詞可以讓文章語言更加生動、有感染力,但是也不能為了追求對仗工整而盲目的使用四字詞。根據歷年專八試題情況來看,基本每年都會出現四字詞,并且出現的頻率也逐漸升高。在翻譯詞語時,不能從表面上單單只翻譯詞語表面的意思,由于漢語的博大精深,膚淺的翻譯往往會使譯文不知所云。

因此,我們應該結合上下文,理解語篇的中心思想,結合語境,把握深層意思,再進行具體的翻譯。

如:得病以前,我受父母寵愛,在家中橫行霸道。(2003年專八漢譯英)

在此句中,因為“我受父母寵愛”,所以我在家里可以“橫行霸道”。由此可以看出“橫行霸道”一詞在這里并不是指霸道,而是指因為寵愛,“我”在家中想做什么就做什么,所以譯為“getting all things done my own way”。

譯文:Before I was taken ill,I had been a spoiled child of my parents,getting all things my own way in the family.

二、提高翻譯技能的方法

1.擴充詞匯量

詞匯是構成語言最基本的材料,擴大詞匯量是提高聽、說、讀,寫能力的前提。專八考試要求考生需掌握10000-12000的詞匯量,但是很多考生連專四的5000-6000詞匯量標準都達不到,遇到生詞時往往依賴手機中的查詞軟件、電子詞典來獲取生詞的漢語意思,甚至原封不動的將詞典中的釋義套入譯文中,這樣使得翻譯質量十分低下,更別說在專八考試中獲得分數了。例如,“寒暄”一詞的意思應該為“small talk”,但是居然有考生譯成“cold talk”。由此可以看出,不只是英語方面的詞匯量掌握不夠,更有不扎實的漢語功底。還有的考生甚至在看到漢語時,想不起來任何與之相對的英語詞匯。這些都是因為詞匯量不夠大造成的不良影響,所以在英語學習中與備考過程中應該時刻積累單詞,擴充詞匯量。

2.打好翻譯理論技巧

要想切實提高翻譯能力,只能不斷地練習,實踐才是檢驗真理的唯一標準。掌握一定的翻譯理論技巧可以更好地指導實踐,使翻譯練習更加高效率、更加準確。翻譯是一座橋梁,連接著兩個不同的語言,如何講源語轉化為準確的目的語是我們應該時刻思考的問題。源語與目的語由于表達方式和用法習慣的不同,在翻譯時必須做一些調整與改變,這就需要有合適的翻譯技巧。

參考文獻

[1]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室,現代漢語詞典(修訂本)[Z].北京:商務印書館,2005.

[2]張培基,英漢翻譯教程[M].上海:傷害外語教育出版社,1983.

[3]劉士聰,讀書與翻譯[J].中國翻譯,1999.(5.15).

[4]劉紹龍,專八真題考試指南.廣州:世界圖書出版廣東有限公司,2017.

猜你喜歡
語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
主站蜘蛛池模板: 日本人又色又爽的视频| 欧美日韩中文字幕二区三区| 亚洲一级毛片在线播放| 国产美女一级毛片| 国产不卡一级毛片视频| 色妞www精品视频一级下载| 亚洲精品大秀视频| 原味小视频在线www国产| 嫩草影院在线观看精品视频| 欧美成人手机在线观看网址| 欧美精品1区| 午夜精品影院| а∨天堂一区中文字幕| 久久永久免费人妻精品| 日韩成人在线网站| 国产激情在线视频| 福利片91| 国产白浆一区二区三区视频在线| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 亚洲综合精品香蕉久久网| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 亚洲综合色区在线播放2019| 亚洲人成人无码www| 亚洲国产天堂久久九九九| 国产精品香蕉| 国产簧片免费在线播放| 欧美福利在线观看| 中文字幕va| 亚洲日本精品一区二区| 九色91在线视频| 精品一区二区三区中文字幕| 欧洲av毛片| www亚洲精品| 久久综合色天堂av| 伊人久久婷婷| 自慰高潮喷白浆在线观看| 欧美色丁香| 在线免费亚洲无码视频| 欧美精品影院| 久久综合色天堂av| 另类专区亚洲| 精品伊人久久久香线蕉| 久久99这里精品8国产| 色首页AV在线| 日本午夜影院| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 亚洲精品在线观看91| 亚洲天天更新| 久久综合成人| 国产在线观看成人91| 精品综合久久久久久97| 久久综合伊人 六十路| 欧美午夜在线观看| 国产精品午夜福利麻豆| 免费a在线观看播放| 99热这里只有精品在线观看| 国产地址二永久伊甸园| 国产99精品视频| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 激情影院内射美女| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 亚洲男女在线| 色综合激情网| 欧美午夜久久| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 国产白浆在线观看| 日韩欧美色综合| 国产99在线| 狠狠色丁香婷婷综合| 中文字幕有乳无码| 无码福利视频| 亚洲欧美日韩另类| 67194亚洲无码| 久久一色本道亚洲| 国产小视频网站| 啪啪啪亚洲无码| 在线视频精品一区| 国产日本一区二区三区| 国产在线98福利播放视频免费| 精品丝袜美腿国产一区| 亚洲码一区二区三区| 午夜精品福利影院|