【摘 要】 不同文化之間想要實現傳播,首先應該具有統一的文字意義,其中翻譯是傳播不同文化的關鍵載體,在我們的生活中,翻譯也有著重要的作用,與此同時,翻譯是需要根據本土文化進行的,任何語言的翻譯都需要建立在文化因素之上,如果離開了文化因素進行翻譯,那么其準確度就會大大折扣。在不同文化之間的翻譯需要相互了解彼此的文化,這樣才能讓翻譯更加的準確,本文對漢藏翻譯進行了研究,對漢藏文化的傳播有著重要的意義。
【關鍵詞】 漢藏文化 翻譯 理論研究
前 言
藏族是我國五十六個民族中不可缺少的一員,在經過不斷的發展之后其文化和歷史都是非常深厚的,但是因為很多客觀因素的影響,漢族和藏族之間的交流有著很大的障礙,其中有民族文化的差異,在翻譯的過程中是非常的困難的,因此本文對漢藏翻譯進行了研究,讓更多的漢藏文化研究者能夠克服翻譯的難題,從而達到文化交流的目的。
1.漢藏翻譯的起源與發展
在兩種文化之間翻譯是最大的困難,尤其是在藏族和漢族文化之間的翻譯,更是極為困難,在漢藏翻譯的過超過中因為不同文化的存在,因此在翻譯的過程中經常會出現各種各樣的問題,如果忽略了文化的差異,那么翻譯是非常失敗的,由此可見文化因素在漢藏翻譯中的地位。
1.1 漢藏翻譯的發展歷史
漢藏之間的交流應該是從唐朝開始的,在盛唐時期,漢藏兩族之間經常交流和來往,為了加深對彼此的了解,開始了相互的學習,因此翻譯工作也是必不可少的,而在漢藏翻譯上,兩族的上層領導者做出了巨大的貢獻,而兩族的百姓之間也是經常進行一些貿易,經常可以見到在漢族和藏族出現兩族人民的出現,這也極大的促進了漢族文化的交流,更是讓漢藏翻譯工作能夠順利進行。
通過查閱資料得知,在盛唐時期,吐蕃與唐朝的來往有數百年之久,其中正式的官方來往就達到了300次,有一些對漢語和藏語比較熟悉的人,對于兩族之間的文化也是非常的了解,這對于漢藏翻譯工作的進行提供了重要的幫助。漢藏翻譯的研究者不難發現,其實在藏族書籍中,有很多的語言以及語法等都有著漢族文化的影子,這也讓翻譯工作的進行更加順暢。
1.2 漢藏翻譯的局限性
如果過漢藏翻譯工作的困難在哪,那么一定是與兩族之間的文化差異有關,這些差異的具體表現是在語言上,因為兩族之間存在很大的文化差異,因此在翻譯過程中也會遇到眾多的障礙,不同的文化導致語言的多變,在翻譯中受到的制約更多。現在漢藏兩族人民之間的交往越來越密切,翻譯工作的重要性也凸顯出來,但是在語言的理解和表達上還是存在各種各樣的問題,這就為翻譯工作增加了難度,因此想要做好漢藏翻譯工作首先還是應該對藏族文化進行了解,然后才能正確的把握這個民族的心理特點,從而形成一種統一的文化見解,讓漢藏翻譯更加的容易。
2.漢藏翻譯的理論研究
漢藏翻譯是存在很多障礙的,其中很多地方的差異性都比較大,比如文化責任的特點不同,語言結構的不同以及交流方式的不同等,在進行漢藏翻譯工作的過程中應該采用一些辯證唯物主義的理論來進行翻譯,從而加深對漢藏文化的翻譯工作。
2.1 語言結構
語言結構是漢藏兩種語言之間的最大差異,相比較而言,漢語的結構是小而多,其中每一個結構的量是比較小的,然后通過很多的這樣結構來組成一個豐富的搭配,這樣就讓漢語有了更加豐富的涵義,但是結構越復雜的語言,其適用的范圍就越小。而藏語則與我們漢語不同,但是其關系還是一樣的,二者之間的原始語都是一樣的,而且大致的結構就是語序也基本相同,但是藏語的文字系統是以字母為主,同時其語音系統還與其文字系統不太一樣。在藏語的系統中,有很多復輔音聲母,在隨著時代的不斷發展和變遷中,藏語也是在不斷的變化,因此想要做好漢藏翻譯工作,其語言結構需要了解清楚。
2.2 交流方式
交流在兩族的來往中有著非常重要的作用,但是交流方式的不同也為漢藏翻譯工作的進行帶來很多障礙。首先漢語的交流方式非常的直觀,其中的語態也是以主語居多,在陳述自己的意思或者想要表達某種目的的過程中會用不同的語氣。書面表達的過程中有些語言的表達方式是比較含蓄的。而藏語的表達和交流方式則就沒有這么多要求,更多的是以簡單為主,最為明顯的一點就是很多在漢語中的詞匯在藏語中是不存在的,需要通過近義詞的代換來實現交流,同時藏語的涵義也相對簡單,并不像漢語一樣的深奧,同時藏語的語氣都以低沉、謙和為主。
結束語:很長時間以來,翻譯在不同民族與國家之間的交流是非常重要的,也是不同民族之間交流文化的重要手段,對于漢藏翻譯來說,其承擔的責任是巨大的,對于促進漢藏文化的交流有著不可估量的作用,是促進民族之間文化的重要方式,相信只要正確的處理好文化之間的差異性,漢藏翻譯能夠取得理想的效果,為兩民族之間的溝通交流奠定良好的基礎。
【參考文獻】
[1] 才華杰布.淺析漢藏短語翻譯方法[D]. 西藏大學 2016.
[2] 王娜.從冗余差異角度分析增譯法和減譯法[D]. 煙臺大學 2014.
[3] 旦正才讓.新中國漢藏翻譯活動研究[D]. 西北民族大學 2014.
作者簡介:公保杰 ,1990.4.1,男,藏族,青海民族大學藏學院,碩士研究生,專業:中國少數民族語言文學,方向:漢藏翻譯方向。