摘 要 文化的傳播和語(yǔ)言的教學(xué)是同根同源的。第二語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐也證明了學(xué)習(xí)者對(duì)第二文化的認(rèn)同感對(duì)于語(yǔ)言習(xí)得之成敗的關(guān)鍵作用。雖然文化教學(xué)的重要性和必要性在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界已成為普遍共識(shí),然而,目前國(guó)內(nèi)的初級(jí)漢語(yǔ)教材在對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者文化意識(shí)的培養(yǎng)上并未實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)與文化體驗(yàn)并重。因此,通過(guò)對(duì)目前國(guó)內(nèi)編寫的教材內(nèi)容、形式和練習(xí)的考察,本文提出要在初級(jí)階段通過(guò)教材來(lái)培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)語(yǔ)言文化意識(shí),應(yīng)從一開(kāi)始就實(shí)錄中國(guó)人現(xiàn)實(shí)生活中能看得見(jiàn)、能感受得到的文化內(nèi)容和現(xiàn)象,以中國(guó)人的身份,講述中國(guó)人自己的故事,讓漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者浸潤(rùn)在真正的中國(guó)人的世界里學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和體驗(yàn)中國(guó)文化。同時(shí),又要遵循認(rèn)知論的基本規(guī)律,絕不能急于求成,從培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的感性認(rèn)識(shí)出發(fā),以點(diǎn)帶面,積少成多,讓學(xué)習(xí)者在文化體驗(yàn)的過(guò)程中慢慢領(lǐng)悟、融會(huì),逐步提高其漢語(yǔ)語(yǔ)言文化意識(shí)。
關(guān)鍵詞 文化意識(shí) 文化體驗(yàn) 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué) 漢語(yǔ)教材 初級(jí)階段
中圖分類號(hào):G642.4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
在全球化的大背景下,外語(yǔ)教學(xué)逐步朝著培養(yǎng)“多元文化交際能力”的方向發(fā)展。這一概念的提出旨在促使外語(yǔ)學(xué)習(xí)者“能夠恰切地處理兩種或多種文化背景者之間在跨文化交際活動(dòng)中出現(xiàn)的矛盾”。這一培養(yǎng)目標(biāo)對(duì)當(dāng)前的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)也增加了新的挑戰(zhàn)和提出了更高的要求。
和課堂教學(xué)一樣,教材承擔(dān)了非常重要的“培養(yǎng)文化意識(shí)和文化交際能力”的角色。一本好的的教材呈現(xiàn)給學(xué)習(xí)者的是本國(guó)人真實(shí)的生活,是原汁原味的語(yǔ)言和文化,這樣才能使學(xué)習(xí)者迅速而自然地融入目的地國(guó)家的語(yǔ)言和文化。然而,漢語(yǔ)教材的編寫者大都是“局內(nèi)人”向“局外人”說(shuō)“局內(nèi)事”,急于把自己熟悉的觀點(diǎn)、偏好的樣品和現(xiàn)成的結(jié)論灌輸給學(xué)生而不是通過(guò)眼見(jiàn)為實(shí)的現(xiàn)場(chǎng)實(shí)錄引導(dǎo)學(xué)生參與體驗(yàn),慢慢沁潤(rùn)。而且,目前國(guó)內(nèi)的大多數(shù)教材,尤其是初級(jí)階段的綜合課教材,在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者文化意識(shí)方面仍非常欠缺,幾乎沒(méi)有文化導(dǎo)入;有的有文化導(dǎo)入,卻存在導(dǎo)入方式單一、導(dǎo)入內(nèi)容隨意性太大等問(wèn)題。這也就不難解釋為什么中國(guó)國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)環(huán)境下開(kāi)發(fā)編寫的教材在國(guó)外頻頻遭遇水土不服了。
1課文內(nèi)容和形式
魯健驥(1990)曾提出要避免語(yǔ)言項(xiàng)目和文化項(xiàng)目“兩張皮”的現(xiàn)象,最關(guān)鍵的是編好課文。對(duì)于初級(jí)階段的漢語(yǔ)教材而言,其文化的導(dǎo)入應(yīng)以學(xué)生語(yǔ)言學(xué)習(xí)內(nèi)容為出發(fā)點(diǎn),在學(xué)生語(yǔ)言能力范圍內(nèi)進(jìn)行介紹,使學(xué)生有機(jī)會(huì)分辨中國(guó)行為文化與母語(yǔ)國(guó)行為文化的差異。
然而,由于我們的教材大都是留學(xué)生在說(shuō)話。留學(xué)生作為陳述人,以他們?cè)谥袊?guó)的留學(xué)生活為線索,講述其在中國(guó)的學(xué)習(xí)和生活故事。因此,很多地道的漢語(yǔ)他們都沒(méi)有機(jī)會(huì)從教材中學(xué)到,自然也就不會(huì)說(shuō)。在同中國(guó)人交往的過(guò)程中,留學(xué)生常常會(huì)因?yàn)槿狈χ袊?guó)社會(huì)文化知識(shí)而無(wú)話可說(shuō),有時(shí)雖然說(shuō)的是漢語(yǔ),但往往是各說(shuō)各話,導(dǎo)致交際不暢,甚至還會(huì)產(chǎn)生一些誤會(huì),比如“買菜嗎?”“你在看電視呀!”“吃過(guò)飯啦!”“出去呀?”之類的,學(xué)生就有點(diǎn)納悶,為什么要明知故問(wèn)呢?可見(jiàn),我們編寫的教材中的語(yǔ)言并非中國(guó)人進(jìn)行交際的真實(shí)的漢語(yǔ),而是為留學(xué)生量身定做的一種特殊的漢語(yǔ)。正如張亞軍所言,“試想我們教給留學(xué)生的漢語(yǔ),不是今天中國(guó)社會(huì)上中國(guó)人進(jìn)行交際的實(shí)用漢語(yǔ),那我們的教學(xué)還有什么意義呢?”
目前,雖然個(gè)別教材,如《新實(shí)用漢語(yǔ)課本》在文化的導(dǎo)入方面較之其他課本有所創(chuàng)新,但是整體上還是缺乏系統(tǒng)性。筆者對(duì)《新實(shí)用漢語(yǔ)課本1》和《新實(shí)用漢語(yǔ)課本2》進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),兩本書中一共切入了京劇、烤鴨、中國(guó)音樂(lè)、中藥等二十多個(gè)文化點(diǎn),然而導(dǎo)入內(nèi)容的選取比較隨意;并且每課的最后大都采用了用英文陳述的方式簡(jiǎn)單介紹某一文化知識(shí)點(diǎn),與該篇課文所體現(xiàn)的主題和功能并未很好地結(jié)合起來(lái)。以《新實(shí)用漢語(yǔ)課本1》第10課為例,課文后的文化知識(shí)點(diǎn)里只給出了人民幣的紙幣圖片,卻沒(méi)有出現(xiàn)硬幣的圖片,這與實(shí)際日常交際情境不符;此外,既然介紹中國(guó)的貨幣,我們應(yīng)給出一些實(shí)物的圖片,并標(biāo)上價(jià)格標(biāo)簽,讓學(xué)習(xí)者試著體驗(yàn)砍價(jià),這樣不但拓展了課文所學(xué)知識(shí),增添了趣味性,還鍛煉了學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力。
綜上,為了真實(shí)并生動(dòng)地再現(xiàn)中國(guó)的風(fēng)土人情和歷史文化,對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)教材的課文應(yīng)當(dāng)實(shí)錄中國(guó)人的實(shí)際生活,選取現(xiàn)實(shí)生活中能看得見(jiàn)、摸得著、能感受得到的文化內(nèi)容和現(xiàn)象。只有在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí)學(xué)會(huì)相關(guān)的文化知識(shí),留學(xué)生所學(xué)的漢語(yǔ)才是地道的漢語(yǔ),才可能在實(shí)際生活中與中國(guó)人進(jìn)行更好的交流。同時(shí),補(bǔ)充的中國(guó)文化和社會(huì)知識(shí)點(diǎn)也應(yīng)當(dāng)考慮不同國(guó)家和民族的差異和對(duì)比,比如,中國(guó)人講究雙數(shù),認(rèn)為雙數(shù)吉利,好事成雙;而俄羅斯人給死人才送雙數(shù)的花。又如,非洲阿拉伯國(guó)家的學(xué)生對(duì)教材中出現(xiàn)的游泳的話題難以理解和接受,而對(duì)宗教文化非常感興趣。另外,還應(yīng)區(qū)分有中文背景和無(wú)中文背景的學(xué)生對(duì)文化知識(shí)的不同需求。針對(duì)有中文背景的初級(jí)漢語(yǔ)課程的學(xué)生,除了語(yǔ)言行為文化的介紹,我們可以適當(dāng)多補(bǔ)充一些文化知識(shí),比如,談及家人時(shí),除了問(wèn)答讀寫家庭成員的稱呼外,可以泛讀的方式向?qū)W生介紹中國(guó)家庭的排行,讓他們對(duì)中國(guó)家庭的文化多一些認(rèn)識(shí)和吸收。此外,有學(xué)者指出,以中國(guó)為場(chǎng)景的課文即使有插圖和標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)音材料配套,其內(nèi)容對(duì)海外學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)也常常是霧里看花。周勤如在第十屆國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)上指出“要盡量多用從現(xiàn)場(chǎng)攝錄的視聽(tīng)材料支持課文,把坐在教室的學(xué)生帶到產(chǎn)生文本的現(xiàn)場(chǎng)。”這種手段的好處是學(xué)什么看什么,講什么聽(tīng)什么,能夠引起課堂共鳴,使學(xué)生從客觀的視野間接參與并體驗(yàn)文化學(xué)習(xí)。因此,“我們要挖掘最具代表性,同時(shí)趣味性與文化性極高的傳統(tǒng)文化形態(tài),才能將最具有生命力的文化元素講授給留學(xué)生。”
2練習(xí)設(shè)計(jì)
由于教材一般都具有一定的時(shí)代性、階段性和相對(duì)的穩(wěn)定性,這就導(dǎo)致課文中的一些文化功能項(xiàng)目在實(shí)際生活中已經(jīng)被淘汰或者替換;現(xiàn)實(shí)生活中所呈現(xiàn)的新的、常用的交際情境在課文中并未涉及,或雖有涉及但部分用詞用句都已過(guò)時(shí);加之學(xué)習(xí)者的身份大都是成年人,他們需要更多的社會(huì)文化交際經(jīng)驗(yàn)。因此,我們不能僅僅局限于課文,而應(yīng)該借助練習(xí)將課文體現(xiàn)的功能項(xiàng)目在學(xué)習(xí)者交際需要并且能力允許的情況下衍生出更多的跨文化交際活動(dòng)。從國(guó)內(nèi)編寫的教材來(lái)看,練習(xí)設(shè)計(jì)在關(guān)注社會(huì)交際和文化對(duì)比方面存在明顯的不足。
首先,文化功能項(xiàng)目在練習(xí)中幾乎沒(méi)有體現(xiàn)。魯健驥曾強(qiáng)調(diào)“應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況在練習(xí)中體現(xiàn)和設(shè)計(jì)文化項(xiàng)目”。上官雪娜等人在考察了國(guó)內(nèi)使用較為廣泛的20種語(yǔ)言教材(教材出版年份覆蓋了1999-2009這十年)后指出,在文化的導(dǎo)入過(guò)程中,除了課文直接介紹文化、為課文略加情境說(shuō)明和通過(guò)注釋說(shuō)明文化現(xiàn)象之外,幾乎看不到其它形式的文化項(xiàng)目的體現(xiàn)了。例如:很多教材的課文中只提供了學(xué)習(xí)者面對(duì)同學(xué)和老師的自我介紹,卻沒(méi)有面試、租房等其他語(yǔ)境下的不同身份、不同關(guān)系的人物自我介紹,這一部分的不足便可以通過(guò)練習(xí)來(lái)進(jìn)行很好的補(bǔ)充。
其次,文化內(nèi)容與練習(xí)的結(jié)合方式不夠靈活。例如:《新實(shí)用漢語(yǔ)課本1》的第4課的話題是關(guān)于介紹的,但是練習(xí)中除了重復(fù)出現(xiàn)“您貴姓?”和“我姓……”的機(jī)械操練之外,就再也找不到能激發(fā)學(xué)習(xí)興趣之處了。而《中文天地在學(xué)習(xí)關(guān)于介紹話題的課文時(shí),課后設(shè)計(jì)了這樣的思考練習(xí):引入“同名同姓”的說(shuō)法,還附上了中國(guó)的百家姓列表,讓學(xué)生討論“如果你遇到同名同姓的情況,該怎么做?”這樣的設(shè)計(jì)既復(fù)習(xí)了“姓”、“名”等漢字,又從文化的角度豐富了練習(xí)的趣味性,大大增強(qiáng)了學(xué)習(xí)者的交際欲望;另外,《中文天地》還增加了“趣味中文”的拓展練習(xí),圖文并茂地介紹了一些和每課的功能意念緊密結(jié)合的漢語(yǔ)成語(yǔ)及如何運(yùn)用這些成語(yǔ),有的還能鞏固之前所學(xué)的漢字,可謂一舉多得。要想把練習(xí)與文化內(nèi)容有機(jī)結(jié)合起來(lái),我們還可以借鑒某些教材設(shè)計(jì)的“熟讀下列諺語(yǔ)(或格言、古詩(shī))” 等語(yǔ)音練習(xí)方式,用朗誦的方式將漢語(yǔ)古詩(shī)詞文化介紹給學(xué)習(xí)者。通過(guò)特定文化環(huán)境中的文化滲透和體驗(yàn),既鞏固了語(yǔ)言知識(shí),提高了跨文化交際能力,又讓學(xué)習(xí)者“了解中國(guó)的文化、理解中國(guó)的文化、走進(jìn)中國(guó)的文化中去” 。
3結(jié)語(yǔ)
任何一種語(yǔ)言都能給人敞開(kāi)一個(gè)獨(dú)一無(wú)二的世界。正如一個(gè)留學(xué)生曾描述的那樣,真正促使他對(duì)漢語(yǔ)感興趣并且非常投入地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的原因是一份婚宴的中文菜單上的菜名。每一個(gè)菜名都有一個(gè)獨(dú)特的寓意,和其它國(guó)家直接寫菜名的菜單截然不同。對(duì)于漢語(yǔ)初學(xué)者來(lái)說(shuō),中國(guó)是嶄新而又神奇的。我們應(yīng)當(dāng)從一開(kāi)始就向?qū)W習(xí)者呈現(xiàn)豐富多彩的真實(shí)的中國(guó)社會(huì)與文化,讓他們盡快浸入漢語(yǔ)這個(gè)新世界,因?yàn)橹挥歇?dú)特的中國(guó)文化才會(huì)深深地吸引學(xué)習(xí)者,并使他們產(chǎn)生強(qiáng)烈的求知欲,從而取得良好的學(xué)習(xí)效果。
同時(shí),我們應(yīng)認(rèn)識(shí)到外國(guó)人學(xué)習(xí)中華文化的審美觀是建立在各自國(guó)家的文化基礎(chǔ)之上的。語(yǔ)言教學(xué)要受到該國(guó)國(guó)家環(huán)境、傳統(tǒng)文化、教育理念、學(xué)生學(xué)習(xí)策略等諸多因素的影響,更多地體現(xiàn)的是社會(huì)學(xué)和教育學(xué)的特征而不僅僅是語(yǔ)言學(xué)的特征。漢語(yǔ)文化意識(shí)的培養(yǎng)不是單方向向外傳播而是不同文明之間的交流。因此,我們要遵循認(rèn)知論的基本規(guī)律,絕不能急于求成,從培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的感性認(rèn)識(shí)出發(fā),以點(diǎn)帶面,積少成多,“不僅僅局限在校園里,還貫穿日常生活的全過(guò)程” ,讓學(xué)習(xí)者在文化體驗(yàn)的過(guò)程中慢慢領(lǐng)悟、融會(huì),逐步提高其文化意識(shí)。
作者簡(jiǎn)介:王欣(1981年—),女,四川廣元,中國(guó)計(jì)量大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,講師,碩士,研究方向:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)、語(yǔ)言與傳播。
參考文獻(xiàn)
[1] 郭鳳嵐.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)的定位、分層與陳述[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2007(05):71-77.
[2] 魯健驥.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)基礎(chǔ)階段處理文化因素的原則和做法[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1990(01):37-45.
[3] 張亞軍.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)法[M].北京:現(xiàn)代出版社,1990.
[4] 韓丹星.我們需要什么樣的漢語(yǔ)教材[J].孔子學(xué)院,2010(02):29.
[5] 姚道中.中文教材與教學(xué)研究[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2006.
[6] 李鴻亮,楊曉玉.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化選取與教學(xué)建議[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011(10).
[7] 王想成.體驗(yàn)文化教學(xué)法在漢語(yǔ)國(guó)際教育中的應(yīng)用——以中華文化技能教學(xué)為例[D].蘭州:蘭州大學(xué),2014.
[8] 王海英.對(duì)外漢語(yǔ)是對(duì)外的漢語(yǔ)嗎——關(guān)于對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)教材內(nèi)容的思考[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005(06):26-28.
[9] 張媛.談體驗(yàn)式教學(xué)與對(duì)外漢語(yǔ)文化教學(xué)——以《博雅漢語(yǔ):初級(jí)起步篇》文化教學(xué)為例[D].鄭州:鄭州大學(xué),2012.
[10] 周勤如.在世界漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)會(huì)第十屆國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)上的分組討論發(fā)言[DB/OL].
[11] 上官雪娜.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入方式探索——以《中國(guó)文化百題》的開(kāi)發(fā)及應(yīng)用為例[J].第十屆國(guó)際漢語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)會(huì)議交流材料,2010:133.