999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談?dòng)⒄Z(yǔ)文化對(duì)翻譯效果的具體影響

2018-05-16 17:47:10陳美齡
現(xiàn)代交際 2018年5期
關(guān)鍵詞:翻譯效果影響

陳美齡

摘要:翻譯是兩個(gè)文化相互碰撞、相互交流的文化溝通過程,因漢語(yǔ)文化和英語(yǔ)文化存在明顯差異,于是,譯者在對(duì)英漢語(yǔ)言進(jìn)行直譯時(shí)不免會(huì)出現(xiàn)翻譯失誤的情況。因此,加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)文化的深入理解,對(duì)強(qiáng)化翻譯效果具有極為重要的現(xiàn)實(shí)意義。本文簡(jiǎn)要介紹英語(yǔ)文化的構(gòu)成,從社會(huì)歷史背景、地域自然環(huán)境、宗教思想文化三方面重點(diǎn)探討英語(yǔ)文化對(duì)翻譯效果的具體影響,旨在通過本文的研究為翻譯工作者自身技能的提升提供一定的借鑒,切實(shí)有效地提高翻譯工作的水平和質(zhì)量。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)文化 翻譯 效果 影響

中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2018)05-0093-02

在經(jīng)濟(jì)全球化、文化多元化的時(shí)代背景下,英語(yǔ)作為全球通用語(yǔ)言,在國(guó)際交流中的應(yīng)用更為普遍。在現(xiàn)代社會(huì)的語(yǔ)言交流過程中,擁有較強(qiáng)的英語(yǔ)翻譯技能對(duì)提高個(gè)人的綜合素養(yǎng)具有積極的推動(dòng)與促進(jìn)作用。同時(shí),我們只有具備較高英語(yǔ)翻譯水平、掌握高超的英語(yǔ)翻譯技巧,才可以更好地融入經(jīng)濟(jì)全球化的框架之中,加強(qiáng)與世界其他國(guó)家或者地區(qū)的緊密交流。其中,若想保證自己所傳遞的英語(yǔ)翻譯具有準(zhǔn)確客觀的特性,就需要加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)文化的全面了解,透徹解讀其中所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,使得譯者的英語(yǔ)翻譯能力得到有效發(fā)展。對(duì)此,本文以英語(yǔ)文化對(duì)翻譯效果的具體影響為主要研究課題,對(duì)其相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行簡(jiǎn)要分析與著重探討。

一、英語(yǔ)文化的構(gòu)成

文化是一個(gè)綜合性的概念,其中包括法律法規(guī)、人文風(fēng)俗、社會(huì)制度、學(xué)術(shù)思想、文學(xué)藝術(shù)等多個(gè)部分。從整體上來(lái)說,文化具體由兩方面組成,即物質(zhì)財(cái)富、精神財(cái)富。我國(guó)的中方文化以儒家思想為根基,西方文化的根基則是古希臘羅馬文化、基督教思想體系。由此可見,中方文化與西方文化存在明顯差異。其中,英語(yǔ)文化主要由以下幾個(gè)方面構(gòu)成:

第一,《圣經(jīng)》。《圣經(jīng)》現(xiàn)今已經(jīng)被翻譯成上千種語(yǔ)言出版,在全球書籍銷量排名中穩(wěn)居第一的寶座。《圣經(jīng)》作為西方宗教思想的啟蒙書籍,可以看作西方國(guó)家思想文化的基礎(chǔ)所在,并且對(duì)西方國(guó)家的社會(huì)生活、思想文化、藝術(shù)制度等方面均產(chǎn)生了極為重要的影響。[1]西方的很多作品都以《圣經(jīng)》中的小故事為原型,因此,加強(qiáng)對(duì)《圣經(jīng)》內(nèi)容的透徹研究,可以更好地解讀西方文化的內(nèi)涵意蘊(yùn)。

第二,希臘羅馬神話。希臘神話是在自然力的基礎(chǔ)上融入一定的神話色彩,為其披上“神話”的外衣。羅馬神話以希臘神話為基礎(chǔ),兩者在發(fā)展中不斷交會(huì)、融合,其中潛在的宗教思想也逐漸朝著合并的方向發(fā)展,進(jìn)而衍生出“希臘羅馬神話”這一英語(yǔ)文化體系。

第三,亞瑟王的故事及其他民間傳說。亞瑟王是英國(guó)的史詩(shī)級(jí)人物,在日耳曼民族入侵的過程中,以凱爾特人的英雄身份登場(chǎng),并且一舉擊潰入侵者。隨后,亞瑟王便成為“紳士”“王者”“騎士”的象征,成為英語(yǔ)文化的重要組成部分。民間傳說憑借自身的獨(dú)特魅力,也成為影響英語(yǔ)文化的重要力量,如格林童話、西班牙故事等。

二、英語(yǔ)文化對(duì)翻譯效果的具體影響

(一)社會(huì)歷史背景方面

社會(huì)發(fā)展進(jìn)程、歷史變遷背景都將會(huì)影響一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族的語(yǔ)言文化,加之個(gè)體所處的社會(huì)歷史背景不同,在語(yǔ)言表達(dá)方面更是存在明顯差異。通常來(lái)說,中國(guó)人在語(yǔ)言表達(dá)過程中強(qiáng)調(diào)整個(gè)句子的和諧連貫,以動(dòng)詞為句子的核心所在,按照時(shí)間順序進(jìn)行邏輯排列;而立足于英語(yǔ)語(yǔ)境之下更加強(qiáng)調(diào)句子的主謂合理,尤為明顯的組成部分則是從句、短語(yǔ),具有分析性的鮮明特征。因此,這就要求譯者在翻譯過程中要充分了解翻譯語(yǔ)言的社會(huì)歷史背景,以便達(dá)到強(qiáng)化翻譯效果的目的。

以“泰山”一詞為例,其在中文語(yǔ)境中的含義則是“岳父”,立足于英語(yǔ)語(yǔ)境之下將其翻譯為“father in law”則更易于被英語(yǔ)讀者所接受和理解,如果將其直接翻譯為“TaiShan”則無(wú)法保證英語(yǔ)讀者對(duì)這一翻譯語(yǔ)言的理解,更無(wú)法明確其在相應(yīng)語(yǔ)句中的具體含義。這樣的翻譯方式則是以英語(yǔ)文化中的社會(huì)歷史背景為切入點(diǎn),通過對(duì)英語(yǔ)文化的精準(zhǔn)掌握來(lái)進(jìn)一步強(qiáng)化翻譯效果。[2]

(二)地域自然環(huán)境方面

自然環(huán)境、地域環(huán)境對(duì)文化的影響巨大,即便是處于統(tǒng)一地域文化框架之下的國(guó)家或者民族,因其所處環(huán)境不同的影響,在文化上的表現(xiàn)也會(huì)存在明顯差異。由此可見,地域文化將會(huì)直接影響語(yǔ)言表達(dá)中的句式結(jié)構(gòu)、詞匯表達(dá)方式,同一種事物,不同地域文化下的人們會(huì)產(chǎn)生存有偏差的認(rèn)知理解。換言之,中國(guó)和英國(guó)在地理位置、政治制度、生活環(huán)境等方面存在明顯差別,因此,英語(yǔ)文化中所表現(xiàn)的語(yǔ)言色彩具有鮮明的個(gè)性化特征。

例如,在“the sun never set on the British flag nor rose on many East End home”這一句話中蘊(yùn)含明顯的英國(guó)文化內(nèi)涵。英國(guó)倫敦的城市區(qū)域中有“繁華區(qū)”和“貧民區(qū)”的分別,在這句話中的“East End”所指代的則是“貧民區(qū)”,探究其中的深層次文化內(nèi)涵則具有鮮明的政治意味。[3]因此,在這一句話的翻譯中需要準(zhǔn)確表達(dá)“貧民區(qū)”這一含義,幫助漢語(yǔ)讀者更好地理解其在句子中的獨(dú)特意蘊(yùn)。如果按照漢語(yǔ)直譯的方式則會(huì)將其翻譯成“沒有在東方家庭升起過”,這便無(wú)法準(zhǔn)確彰顯“East End”的政治指代意蘊(yùn)。

(三)宗教思想文化方面

宗教文化、宗教信仰是英語(yǔ)文化的重要組成部分,在英語(yǔ)語(yǔ)境中,西方國(guó)家的宗教信仰以基督教為主,我國(guó)是一個(gè)多民族國(guó)家,存在多種宗教信仰。換言之,傳統(tǒng)文化差異是宗教信仰存在差異的主要影響因素,語(yǔ)言作為英語(yǔ)文化的重要組成部分,必然會(huì)受到宗教思想文化的影響。因此,這就需要譯者在語(yǔ)言翻譯過程中不斷拓展自身的文化視野,多閱讀與宗教思想文化有關(guān)的書籍,通過翻譯技巧的提升來(lái)進(jìn)一步鞏固自身的翻譯能力,強(qiáng)化翻譯效果。

例如,在漢語(yǔ)中所涉及的宗教思想文化主要有佛祖、菩薩、如來(lái)等,而英語(yǔ)文化中的宗教信仰則以《圣經(jīng)》為思想行為準(zhǔn)則。以“三個(gè)和尚”這一中國(guó)諺語(yǔ)為例,在英語(yǔ)語(yǔ)境中,英語(yǔ)閱讀者對(duì)“和尚”這一詞匯頗為陌生,存在明顯的文化空缺。因此,在翻譯過程中若想進(jìn)一步強(qiáng)化翻譯效果,則需要選擇與“三個(gè)和尚”這一諺語(yǔ)含義相近的英文諺語(yǔ),即“One boy is a boy, two boys are half boy, three boys are no boy”,并且適當(dāng)進(jìn)行替換。由此可見,在中英翻譯過程中若想強(qiáng)化翻譯效果,則需要加強(qiáng)對(duì)中英文化的深入理解,逐步強(qiáng)化譯者本身的跨文化能力,以便更好地提高作品的翻譯效率和翻譯質(zhì)量。

三、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,英語(yǔ)文化由《圣經(jīng)》、希臘羅馬神話、亞瑟王的故事及其他民間傳說所組成,其中所包含的社會(huì)歷史背景、地域自然環(huán)境、宗教思想文化等方面與中方文化存在明顯不同,都將直接影響英語(yǔ)的翻譯效果,并且深刻表現(xiàn)在“英譯漢”“漢譯英”的翻譯實(shí)踐活動(dòng)中。在英語(yǔ)翻譯過程中,市場(chǎng)會(huì)出現(xiàn)譯文語(yǔ)言形式與文化思想內(nèi)涵存在矛盾的情況,探究其中的主要原因則是譯者對(duì)英語(yǔ)文化的解讀不透徹。因此,若想強(qiáng)化翻譯效果,必須加強(qiáng)對(duì)中西方文化的深入了解,明確中西方文化之間的差異,根據(jù)具體文化問題選擇有針對(duì)性的翻譯方法,使得譯者的翻譯能力得到全方位提升,最大限度地彰顯語(yǔ)言翻譯的跨文化交流魅力。

參考文獻(xiàn):

[1]謝婧.中西文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響[J].科教導(dǎo)刊(下旬),2017(7):166-167.

[2]顧鈺婷.試論外貿(mào)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中文化差異的對(duì)策[J].商,2015(47):130-131.

[3]鄭慧.英語(yǔ)詞義修辭格翻譯中的文化意象的轉(zhuǎn)換[J].海外英語(yǔ),2016(1):181+183.

責(zé)任編輯:關(guān)磊

猜你喜歡
翻譯效果影響
是什么影響了滑動(dòng)摩擦力的大小
按摩效果確有理論依據(jù)
哪些顧慮影響擔(dān)當(dāng)?
迅速制造慢門虛化效果
抓住“瞬間性”效果
以《我是貓》為例談日語(yǔ)被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
模擬百種唇妝效果
Coco薇(2016年8期)2016-10-09 02:11:50
擴(kuò)鏈劑聯(lián)用對(duì)PETG擴(kuò)鏈反應(yīng)與流變性能的影響
主站蜘蛛池模板: 日韩 欧美 国产 精品 综合| 国产精品v欧美| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 999精品色在线观看| 日韩中文无码av超清| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 亚洲国产在一区二区三区| 亚洲天堂2014| 全裸无码专区| 日韩精品欧美国产在线| 国产啪在线91| 亚洲伦理一区二区| 成人国产精品视频频| 亚洲成a人在线播放www| 国产18在线播放| 国产夜色视频| 国产精品.com| 天天摸天天操免费播放小视频| 欧美成人h精品网站| jizz国产视频| 午夜高清国产拍精品| 91精品在线视频观看| 亚洲最黄视频| 国产国产人免费视频成18| 国产在线观看第二页| 四虎永久免费在线| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 日韩精品高清自在线| 国产91色在线| 国产91丝袜在线播放动漫| 9999在线视频| 亚洲浓毛av| 欧美日韩国产在线播放| 在线观看国产精美视频| 伊人久久综在合线亚洲91| 欧美一区二区福利视频| 亚洲精品无码专区在线观看| 2022精品国偷自产免费观看| 伊人大杳蕉中文无码| 国产美女自慰在线观看| a国产精品| 欧美成在线视频| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 中字无码精油按摩中出视频| 成人亚洲国产| 日韩精品毛片| 91黄视频在线观看| 91精品国产情侣高潮露脸| 久久综合一个色综合网| 五月婷婷精品| 国产无人区一区二区三区| 久久综合九色综合97婷婷| 国产一级毛片yw| 精品国产成人a在线观看| 国产久草视频| 干中文字幕| 国产在线精彩视频二区| 丁香婷婷激情综合激情| 久久精品国产国语对白| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 一级毛片在线播放免费观看| 免费AV在线播放观看18禁强制| 亚洲国产一区在线观看| 九九九久久国产精品| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 尤物在线观看乱码| 青青草综合网| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 精品伊人久久大香线蕉网站| 国产精品自在在线午夜| 九九热视频精品在线| 亚洲第一黄色网址| 毛片三级在线观看| 综合色区亚洲熟妇在线| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频 | 亚洲高清在线天堂精品| 免费亚洲成人| 日韩av无码精品专区| 国产欧美中文字幕| 在线国产毛片手机小视频| 久久人妻xunleige无码|