999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探究霍克斯與傅雷翻譯理念的相似性

2018-05-14 21:22:22張悅
知識文庫 2018年16期

張悅

本文通過論述霍克斯和傅雷的兩位譯者的觀點及譯作,探究霍克斯和傅雷翻譯理念的相似性,希望為翻譯研究領域提供一些有意義的參考。

1 引言

霍克斯因翻譯《紅樓夢》而名聲鵲起;而傅雷先生作為我國著名翻譯家,在當代翻譯界享有極高的聲譽。筆者通過研究霍克斯的譯作相關論述,發現霍克斯所持翻譯觀和傅雷有很多地方不謀而合。

2 傅雷及其翻譯觀

傅雷是中國著名翻譯家,以翻譯中法作品為長。先生譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化,形成了獨特的“傅雷體語言”,在文學翻譯界獨樹一幟。傅雷最著名的翻譯觀就是“神似論”,并解釋:“以效果而論,翻譯應當像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似。”但什么是“形似”,什么是“神似”呢?《中國翻譯詞典》認為從字面上追求譯文與原文的對等,即“形似”,從內涵上追求譯文與原文的對等,即“神似”。

3 傅雷與霍克斯翻譯理念的相似之處

3.1 翻譯選擇:

傅雷明確提出“契合性”,他表示:“一、從文學的類別來說,譯書要認清自己的所長縮短,不善于說理的人不必勉強的譯理論書,不會做詩的人千萬不要譯詩。二、從文學的派別來說,我們得弄清自己最適宜于哪一派。我們的界限與適應力只能在實踐中見分曉,勉強不來的。

霍克斯可以說是在實際行動中履行“契合性”的人,盡管他并未明確提出。若按照翻譯家王佐良的觀點: “就譯者來說,個人的條件決定了適應于譯何種性質的語言,不宜于譯另外性質的。他應該選擇與自己風格相近的作品來譯,無所不譯必然出現劣譯”。從該意義上講,霍克思的成功很大程度上是選擇了與自己相匹配的作品,因為霍克思不僅是一位頗具素養的漢學家、治學嚴謹的翻譯家,還是一位著名的紅學專家。

3.2 翻譯過程:

傅雷曾坦言:“想譯一部喜歡的作品要讀到四遍五遺,才能把情節、故事記得爛熟,分析徹底,人物歷歷如在目前.隱藏在字里行間的微言大義也能慢慢咂模出來。但做了這些功夫是不是翻譯的條件就具備了呢?不。因為翻譯作品不僅僅在于了解與體會,還需要進一步把我所了解的,體會的,又忠實又動人地表達出來。”

霍克斯在翻譯《紅樓夢》時,對作品的書名系統、底本、作者、故事情節、人物關系等多方面進行了考察和研究,并將其研究成果以譯本序言的形式呈現給讀者。此外,筆者還在他的翻譯筆記中,還發現了大量的圖示,從大觀園的設計圖,到一件衣服的樣式,每一樣他都按自己的想法描繪出來,認真細致的程度充分體現了傅雷先生所謂的“分析徹底”和“歷歷在目”。

3.3 翻譯主張:

傅雷曾說過,“中國人的思想方式和西方人多么遠。要不在精神上徹底融化,光是硬生生的照字面搬過來,不但原文喪失了美感,連意義都晦澀難解,叫讀者莫名奇妙。”還說,“理想的譯文仿佛是原作者的中文寫作。那么原文的意義與精神,譯文的流暢與完整,都可以兼籌并顧,不至于再有以辭害意,或以意害辭的弊病了。”

對于霍克斯,有學者研究發現 “譯寫”是霍克思翻譯實踐中最常用的策略。對“譯寫”策略的嫻熟運用,反映了霍克思將文學翻譯歸入藝術創作范疇的思想認識。對這些方法大膽而靈活的運用,增加了霍克思譯文的藝術魅力,為其“譯寫”翻譯主張提供了基于實踐的理論基礎。筆者認為,霍克斯正是因為將原文融會貫通后,才做出這樣自然的“寫作式”翻譯。

4 體現傅雷與霍克斯相似翻譯觀的實例

4.1 人名翻譯

由于曹雪芹賦予人名以特定含義,霍克斯在翻譯《紅樓夢》中人名時,采用意譯法,將人名中隱含的標志身份、刻畫形象、表現尊卑等社會人際關系表現出來。例如:他將“晴雯”翻譯成“Sky-bright”;“襲人”翻譯成“Aroma”。傅雷在翻譯《高老頭》時,有處涉及到逃犯“Vautrin”這個名字的譯法。Vautrin 是一個冷酷而又陰沉的逃犯,從監獄逃脫之后,隱姓埋名,潛伏在伏蓋公寓。“有的譯者曾將其譯為‘吳特蘭,而傅雷則譯為‘伏冷脫,音義兼顧,奇巧地勾勒出這個角色的特性。

4.2 詩詞翻譯

詩句“正是:花影不離身左右,鳥聲只在耳東西。”霍克斯將此句詩詞翻譯成了“Flowers in my eyes and birdsong in my ears. Argument in my loss and mock my bitter rears.”原文中寶玉聽到了黛玉感花傷己時流露的心聲,悲傷之情難掩。這句禪詩表現了寶玉此時此刻的心境。譯者在譯出詩的字面意思外又增加了內涵翻譯,使得原文詩句的“神韻”在譯文中充分展現,由此可見,霍克斯翻譯法正是符合傅雷 “神似論”的觀點。

5 結束語

傅雷先生一生為豐富我國文化而奮斗;而霍克斯則是為弘揚中國文化而付出。兩位譯者均為我們留下了寶貴財富,他們對翻譯事業,不論是理論建設方面還是譯介傳播方面,都做出了杰出的貢獻,于我們有著很強的參考和借鑒意義。

(作者單位:天津外國語大學)

主站蜘蛛池模板: 97精品国产高清久久久久蜜芽| 色综合久久88| 午夜日韩久久影院| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 99偷拍视频精品一区二区| 亚洲日韩精品无码专区97| 亚洲伊人久久精品影院| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 久久国产精品娇妻素人| 亚洲精品无码成人片在线观看| 精品伊人久久大香线蕉网站| 国产高潮流白浆视频| 人妻无码AⅤ中文字| 日韩精品无码免费一区二区三区| 黄片一区二区三区| 免费国产高清视频| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲成人黄色网址| a网站在线观看| 婷婷色一二三区波多野衣| 色婷婷久久| 亚洲欧美日韩天堂| 亚洲色精品国产一区二区三区| 高清色本在线www| 四虎永久在线视频| 国产区网址| 亚洲一区第一页| 91在线日韩在线播放| 日本国产在线| 日韩人妻精品一区| 波多野衣结在线精品二区| 国产专区综合另类日韩一区| 欧洲免费精品视频在线| 亚洲最新网址| 日韩欧美国产综合| 在线视频亚洲色图| 国内精品久久人妻无码大片高| 精品国产美女福到在线不卡f| 久草美女视频| 国产成人麻豆精品| 91精品日韩人妻无码久久| 色欲国产一区二区日韩欧美| 婷婷亚洲天堂| 玖玖免费视频在线观看| 精品午夜国产福利观看| 国产迷奸在线看| 国产成人精品视频一区二区电影 | 91探花国产综合在线精品| 欧美性久久久久| 免费毛片网站在线观看| 精品国产成人av免费| 亚洲欧美色中文字幕| 国产网站免费观看| 狠狠综合久久久久综| 九色在线视频导航91| 亚洲欧美日韩天堂| 激情乱人伦| 亚洲国产午夜精华无码福利| 国产亚洲第一页| 久久久久国产一级毛片高清板| 天天综合网站| 国产精品自拍露脸视频 | 97人人做人人爽香蕉精品| 亚洲一区二区三区在线视频| 视频一区视频二区中文精品| 国产成人精品日本亚洲77美色| 久久精品人人做人人爽| 高清大学生毛片一级| 精品国产成人三级在线观看| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 区国产精品搜索视频| 乱人伦99久久| 国产精品香蕉| 国产在线八区| 国产swag在线观看| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 日韩AV无码免费一二三区| 欧美视频在线观看第一页| 波多野结衣久久精品| 真实国产乱子伦高清| 91福利在线看| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载|