譚云飛
【摘要】本文以接受美學為理論依據,分析譯者在翻譯中的主觀能動性和創作性,強調翻譯教學中,教師需根據學生的“期待視野”進行有效的課程設計,鼓勵開啟學生的創造性思維,以達到更好的翻譯教學目標。
【關鍵詞】接受美學 期待視野 翻譯教學
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)10-0110-01
一、接受美學理論
1967年姚斯提出了“接受美學”這一概念,其理論核心從受眾出發,從接受出發。接受美學理論以現象學和解釋學位理論基礎,反對文學作品具有永恒不變的意義,認為作品只有被接受時,才有存在意義。伊澤爾提出,文學作品的顯著特征在于作品所描繪的現象與客體不存在確定的關聯作用,具有某種程度的不確定性。接受美學反對孤立、片面、靜止地去研究文學作品,強調文學作品的社會效果,重視讀者的積極參與,動態地研究文學作品的創作和接受。翻譯是對文本中的空白和不確定因素的具體化,是一種再創造的過程。
二、大學英語翻譯教學
現階段我國大部分高校使用的是《新視野大學英語》系列教材,課后的翻譯練習題目主要突出的是課文相關的詞匯或者句型翻譯,沒有體現具體的翻譯技巧和方法,不利于學生系統地掌握翻譯技巧。教師應注意教學內容的選擇,及時更新教學內容,以滿足學生不斷發展變化的需求。翻譯作品,在學生主動介入后,受到學生的思想情感、生活經驗、心理結構和審美經驗等的影響,由學生創作而成的譯文。大學英語翻譯教學,應該從學生對文本的接受、理解和審美經驗及翻譯作品的接受效果出發,去研究文本、學生與翻譯作品之間的動態交往過程。在翻譯教學過程中,學生們基于自身的文學修養、先在經驗和“期待視野”對原文解讀并做出翻譯決策。衡量翻譯質量的優劣沒有唯一的標準,教師應打破傳統的以答案至上的觀點,轉向以學生實踐翻譯過程為主的教學模式,鼓勵學生主動探求翻譯技巧。
三、接受美學對大學英語翻譯教學的啟示
(一)以學生的“期待視野”和接受為宗旨
“期待視野”,即讀者基于自身的生活經驗、思想水平、文化環境、閱讀經歷、審美能力等,在心理上形成的閱讀前關于文本圖示框架的思維定向性期待,此過程受讀者趣味愛好、思維模式、道德素養、行為準則等因素影響,是讀者對文本接受的開始和基礎,是闡釋文本立場和觀點的前提。接受美學認為文本是一個多層面的、開放式的“圖式結構”,接受者的審美能動性起著關鍵作用,接受者是帶有不同的“期待視野”的個體。姚斯認為,接受者的閱讀感受與自己的“期待視野”一致,便感到乏味,缺乏新意和刺激力而索然無味。相反,作品如果超出“期待視野”,接受者便會感到興奮。教師應把握學生的期待視野與教學內容的融合度。如果差距過大,學生可能無法理解和接受教學內容,甚至會產生排斥或反抗心理。如果差距太小,學生無法獲取新知識和新技能,容易產生乏味感,從而降低了學生的學習熱情和興趣,教學也就失去意義了。“期待視野”在英語教學的方法論上為我們提供了啟示,教師需精心設計翻譯教學內容,要有時效性、有新意,課程內容需豐富并多元化。
(二)鼓勵學生積極參與翻譯實踐
接受美學強調讀者的主體性地位,讓讀者走進作品,讓讀者“參與”到作品中來,作品的價值會隨著接受者的參與,才能得到不斷地修正、豐富和補充。接受美學充分強調了讀者“參與”的重要性。針對CET-4考試,筆者曾經在課堂上讓學生們練習歷年考試真題和模擬題目中的段落翻譯,在翻譯過程中學生們表現出極大的熱情,引導學生進行討論、分析和比較譯文的優劣,從而指導其對翻譯的理解。翻譯教學以學生為主體,加深了學生對翻譯理論的理解,又充分發揮了學生的想象力、創造力和審美情趣。學生討論之后,教師對翻譯過程進行反思并給出總結性的評價。這種模式極大地激發了學生的翻譯學習積極性,課堂氣氛活躍。
(三)激發并尊重學生的創造性思維
接受美學中的“不確定性”的特點,意味著文學作品的闡釋不是固定的,會隨著時代、社會的變化及不同的讀者,產生許多不同的解讀。由于個體的“期待視野”的差異性,不可避免的存在著解讀文本、進行翻譯創作的多元化。翻譯教學的實踐中,教師應該尊重每位學生的個性發展和創造力的培養。翻譯教學不僅要培養學生翻譯文本的能力,還要培養學生的一系列素質,例如,創新能力、批判意識、正確的價值觀等。課堂教學中,學生不是被動的接受翻譯理論,而是應該發揮其主觀能動性和創造性思維參與課堂翻譯教學實踐。從接受美學的視角來看,翻譯實踐教學過程就是學生對作品進行重新解讀并創造的過程。在這個過程中,學生是具有主觀能動性的讀者主體。教師應考慮學生的接受能力,先在經驗和文化修養,允許并鼓勵學生進行多元化的思維創新。
參考文獻:
[1]胡經之.文藝學美學方法論[M].北京:北京大學出版社,1994.
[2]朱艷兵.接受美學視角下的經貿文本翻譯[M].大學英語,2013,(1).